aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/nl/dudle.po
blob: a96f118dac26f1b920e36ae114f6a8ff7432e76d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
# ###########################################################################
# Copyright 2011 Joeri de Ruiter                                           #
#                                                                          #
# This file is part of dudle.                                              #
#                                                                          #
# Dudle is free software: you can redistribute it and/or modify it under   #
# the terms of the GNU Affero General Public License as published by       #
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or        #
# (at your option) any later version.                                      #
#                                                                          #
# Dudle is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY #
# WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or        #
# FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public     #
# License for more details.                                                #
#                                                                          #
# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License #
# along with dudle.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.           #
# ###########################################################################
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-22 20:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-11 13:46+0100\n"
"Last-Translator: Joeri de Ruiter <joeri@cs.ru.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../about.cgi:29
msgid "This Application is powered by %{Dudle}."
msgstr ""

#: ../about.cgi:31
msgid "License"
msgstr ""

#: ../about.cgi:32
msgid ""
"The sourcecode of this application is available under the terms of <a "
"href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Version 3</a>"
msgstr ""
"De broncode van deze applicatie is verkrijgbaar onder de voorwaarden van <a "
"href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Versie 3</"
"a>. "

#: ../about.cgi:33
msgid "The Sourcecode of this application can be found %{a_start}here%{a_end}."
msgstr ""

#: ../about.cgi:35
#, fuzzy
msgid ""
"Write me an e-mail if you found a bug, have something which disturbes you or "
"any other feedback."
msgstr ""
"Als je een fout hebt gevonden of een andere opmerking hebt, laat dit dan "
"weten:  <a href=\"mailto:Benjamin_dot_Kellermann@gmx_in_germany?"
"subject=Feedback%20to%20dudle\">geef feedback</a>"

#: ../access_control.rb:74 ../customize.cgi:82 ../customize.rb:82
msgid "Username:"
msgstr "Gebuikersnaam:"

#: ../access_control.rb:87
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"

#: ../access_control.rb:88
msgid "repeat"
msgstr "herhaal"

#: ../access_control.rb:114
msgid ""
"You have to remove the participant user before you can remove the "
"administrator."
msgstr ""
"De 'participant' gebruiker moet worden verwijderd voordat de 'admin' "
"gebruiker kan worden verwijderd."

#: ../access_control.rb:117 ../customize.cgi:119 ../customize.rb:119
#: ../delete_poll.rb:112 ../poll.rb:338
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"

#: ../access_control.rb:121 ../customize.cgi:116 ../customize.rb:116
#: ../poll.rb:300
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"

#: ../access_control.rb:139
msgid "Only letters and digits are allowed in the username."
msgstr "In de gebruikersnaam zijn alleen letters en cijfers toegestaan."

#: ../access_control.rb:141
msgid "Passwords did not match."
msgstr "Wachtwoorden kwamen niet overeen."

#: ../access_control.rb:175
msgid "Change Access Control Settings"
msgstr "Wijzig Toegangsrechten"

#: ../access_control.rb:179
msgid "not activated"
msgstr "niet geactiveerd"

#: ../access_control.rb:181
msgid "Activate"
msgstr "Activeer"

#: ../access_control.rb:184
msgid "will be activated when at least an admin user is configured"
msgstr ""
"zal worden geactiveerd zodra tenminste één admin gebruiker is geconfigureerd"

#: ../access_control.rb:186
msgid "Deactivate"
msgstr "Deactiveer"

#: ../access_control.rb:188
msgid "activated"
msgstr "geactiveerd"

#: ../access_control.rb:189
msgid ""
"You have to remove all users before you can deactivate the access control "
"settings."
msgstr ""
"Alle gebruikers moeten zijn verwijderd voordat de toegangsrechten kunnen "
"worden gedeactiveerd."

#: ../access_control.rb:193
msgid ""
"You will be asked for the password you entered here after pressing save!"
msgstr ""
"Na het klikken op 'Opslaan' zal om het ingevoerde wachtwoord worden gevraagd."

#: ../access_control.rb:196
msgid ""
"The user ‘admin’ has access to the vote as well as the configuration "
"interface."
msgstr ""
"De gebruiker 'admin' heeft toegang tot de stem en configuratie interfaces."

#: ../access_control.rb:202
msgid "The user ‘participant’ has only access to the vote interface."
msgstr "De gebruiker 'participant' heeft alleen toegang tot de stem interface."

#: ../access_control.rb:208
msgid "Access control:"
msgstr "Toegangsrechten:"

#: ../authorization_required.cgi:36 ../authorization_required.cgi:52
msgid "Authorization Required"
msgstr "Authorisatie Vereist"

#: ../authorization_required.cgi:39
msgid "The configuration of this Poll is protected by password!"
msgstr "De instellingen voor deze Poll zijn beveiligd met een wachtwoord!"

#: ../authorization_required.cgi:41
msgid "This Poll is protected by password!"
msgstr "Deze Poll is beveiligd met een wachtwoord!"

#: ../authorization_required.cgi:43
msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}."
msgstr ""
"Om door te kunnen gaan moet het wachtwoord voor gebruiker %{user} worden "
"ingevoerd."

#: ../authorization_required.cgi:53 ../not_found.cgi:36
msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll"
msgstr "Keer terug naar dudle home en plan een nieuwe Poll"

#: ../authorization_required.cgi:54
msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!"
msgstr "Je moet je authoriseren om deze pagina te kunnen bekijken!"

#: ../config.rb:92
msgid "Event Schedule Poll"
msgstr ""

#: ../config.rb:96
msgid "Normal Poll"
msgstr ""

#: ../customize.cgi:31 ../customize.rb:31
msgid "Customize Personal Settings"
msgstr "Wijzig Persoonlijke Instellingen"

#: ../customize.cgi:32 ../customize.rb:32
msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings."
msgstr "Cookies moeten aanstaan om je instellingen aan te passen."

#: ../customize.cgi:39 ../customize.rb:39
msgid "Current Setting"
msgstr "Huidige Instelling"

#: ../customize.cgi:40 ../customize.rb:40
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"

#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57
msgid "Use special characters"
msgstr "Gebruik speciale tekens"

#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57
msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis."
msgstr "Kies deze optie als je de tekens tussen de haakjes kan zien."

#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58
msgid "Use only normal strings"
msgstr "Gebruik alleen gewone tekens"

#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58
msgid "Use this option if you have problems with some characters."
msgstr "Kies deze optie als je problemen hebt met sommige tekens"

#: ../customize.cgi:61 ../customize.rb:61
msgid "Charset"
msgstr "Karakter set"

#: ../customize.cgi:66 ../customize.rb:66
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stylesheet"

#: ../customize.cgi:81 ../customize.rb:81
msgid "Default Username"
msgstr "Standaard Gebruikersnaam"

#: ../customize.cgi:106 ../customize.rb:106
msgid "Edit"
msgstr "Wijzig"

#: ../delete_poll.rb:30
msgid "Yes, I know what I am doing!"
msgstr "Ja, ik weet wat ik doe!"

#: ../delete_poll.rb:31
msgid "I hate these stupid entry fields."
msgstr "Ik heb een hekel aan deze stomme invoervelden."

#: ../delete_poll.rb:32
msgid "I am aware of the consequences."
msgstr "Ik ben me bewust van de gevolgen."

#: ../delete_poll.rb:33
msgid "Please delete this poll."
msgstr "Verwijder deze poll."

#: ../delete_poll.rb:42
msgid "Example polls can not be deleted."
msgstr ""

#: ../delete_poll.rb:43
msgid "You should never see this text."
msgstr ""

#: ../delete_poll.rb:56
msgid "The poll was deleted successfully!"
msgstr "De Poll was succesvol verwijderd!"

#: ../delete_poll.rb:57
#, fuzzy
msgid ""
"If this was done by accident, please contact the administrator of the "
"system. The poll can be recovered for an indeterminate amount of time, it "
"could already be too late."
msgstr ""
"Als dit per ongeluk is gebeurd, neem dan contact op met de beheerder van het "
"systeem. De poll kan voor onbepaalde tijd worden hersteld, misschien is het "
"al te laat."

#: ../delete_poll.rb:59
msgid "You can now"
msgstr ""

#: ../delete_poll.rb:60
msgid "Return to dudle home and schedule a new poll"
msgstr "Keer terug naar dudle home en plan een nieuwe poll"

#: ../delete_poll.rb:61
msgid "Browse Wikipedia"
msgstr "Browse Wikipedia"

#: ../delete_poll.rb:62
#, fuzzy
msgid "Search for something on the Internet"
msgstr "Zoek iets met Google"

#: ../delete_poll.rb:88
msgid "To delete the poll, you have to type:"
msgstr "Om deze poll te verwijderen moet je het volgende intypen:"

#: ../delete_poll.rb:96
msgid "but you typed:"
msgstr "maar je hebt het volgende ingetypt:"

#: ../delete_poll.rb:108
msgid "Delete this Poll"
msgstr "Verwijder deze Poll"

#: ../delete_poll.rb:109
msgid "You want to delete the poll named"
msgstr "Je wil de poll verwijderen met de naam"

#: ../delete_poll.rb:110
msgid "This is an irreversible action!"
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt!"

#: ../delete_poll.rb:111
#, fuzzy
msgid ""
"If you are sure that you want to permanently remove this poll, please type "
"“%{question}” into the form."
msgstr ""
"Indien je zeker weet wat je doet, voer dan “%{question}” in in het formulier."

#: ../dudle.rb:73
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: ../dudle.rb:76
msgid "Poll"
msgstr "Poll"

#: ../dudle.rb:77 ../history.rb:35
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"

#: ../dudle.rb:80
msgid "Edit Columns"
msgstr "Wijzig Kolommen"

#: ../dudle.rb:81 ../invite_participants.rb:38
msgid "Invite Participants"
msgstr "Nodig deelnemers uit"

#: ../dudle.rb:82
msgid "Access Control"
msgstr "Toegangsrechten"

#: ../dudle.rb:83
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"

#: ../dudle.rb:86
msgid "Delete Poll"
msgstr "Verwijder Poll"

#: ../dudle.rb:89 ../example.cgi:67
msgid "Examples"
msgstr "Voorbeelden"

#: ../dudle.rb:90
msgid "About"
msgstr "Over"

#: ../dudle.rb:92
msgid "Customize"
msgstr "Aanpassen"

#: ../dudle.rb:100
msgid "Dudle Home"
msgstr "Dudle Home"

#: ../dudle.rb:207 ../dudle.rb:225
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"

#: ../dudle.rb:208 ../dudle.rb:226
msgid "Next"
msgstr "Volgende"

#: ../dudle.rb:209 ../dudle.rb:227
msgid "Finish"
msgstr "Afronden"

#: ../dudle.rb:232
msgid "All changes were saved successfully."
msgstr "Alle wijzigingen zijn succesvol opgeslagen."

#: ../dudle.rb:232
msgid "Proceed!"
msgstr "Doorgaan!"

#: ../edit_columns.rb:44
msgid "Add and Remove Columns"
msgstr "Voeg toe / Verwijder Kolommen"

#: ../edit_columns.rb:67 ../edit_columns.rb:86 ../timepollhead.rb:248
msgid "Delete column"
msgstr "Verwijder kolom"

#: ../edit_columns.rb:69 ../edit_columns.rb:84 ../timepollhead.rb:247
msgid "Add column"
msgstr "Voeg kolom toe"

#: ../edit_columns.rb:71 ../edit_columns.rb:88
msgid "Edit column"
msgstr "Wijzig kolom"

#: ../edit_columns.rb:99
msgid "Undo"
msgstr "Undo"

#: ../edit_columns.rb:99
msgid "Redo"
msgstr "Redo"

#: ../error.cgi:25 ../error.cgi:27
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#: ../error.cgi:46
msgid "The following error was printed:"
msgstr "De volgende foutmelding werd weergegeven:"

#: ../error.cgi:50
msgid ""
"Hi!\n"
"\n"
"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n"
"I did the following:\n"
"\n"
"<please describe what you did>\n"
"<e.g., I wanted to sent a comment to the poll.>\n"
"\n"
"I am using <please state your browser and operating system>\n"
"%{errormessage}\n"
"Yours,\n"
msgstr ""
"Hi!\n"
"\n"
"Ik heb een fout gevonden in de applicatie op %{urlofsite}.\n"
"Ik heb het volgende gedaan:\n"
"\n"
"<beschrijf wat je hebt gedaan>\n"
"<bijvoorbeeld, ik wou een reactie plaatsen bij een poll.>\n"
"\n"
"Ik gebruik <noem je browser en besturingssysteem>\n"
"%{errormessage}\n"
"Groeten,\n"

#: ../error.cgi:51
msgid "Bug in dudle"
msgstr "Fout in dudle"

#: ../error.cgi:53
msgid ""
"An error occured while executing dudle.<br/>Please send an error report, "
"including your browser, operating system, and what you did to %{admin}."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van dudle.<br/>Stuur "
"alsjeblieft een melding hiervan, inclusief je browser, besturingssysteem, en "
"wat je probeerde naar %{admin}"

#: ../error.cgi:56
msgid "Please include the following as well:"
msgstr "Voeg u alstublieft het volgende ook toe:"

#: ../example.cgi:60
msgid "Example not found: %{example}"
msgstr ""

#: ../example.cgi:68
msgid ""
"If you want to play with the application, you may want to take a look at "
"these example polls:"
msgstr ""
"Als je de applicatie wilt uitproberen, kan je de volgende voorbeelden "
"bekijken:"

#: ../history.rb:28
msgid "Poll of Version %{revisionnumber}"
msgstr "Poll van Versie %{revisionnumber}"

#: ../history.rb:32
msgid "Current Poll (Version %{revisionnumber})"
msgstr "Huidige Poll (Versie %{revisionnumber})"

#: ../html.rb:131
msgid "xml:lang='en' dir='ltr'"
msgstr "xml:lang='nl' dir='ltr'"

#: ../index.cgi:32
msgid "Please enter a descriptive title."
msgstr "Voer een beschrijvende titel in."

#: ../index.cgi:48
msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes."
msgstr "Het aangepaste adres mag alleen letters, cijfers en '-' bevatten."

#: ../index.cgi:50
msgid "A Poll with this address already exists."
msgstr "Een Poll met dit adres bestaat al."

#: ../index.cgi:68
msgid ""
"The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}"
msgstr ""
"De poll was succesvol aangemaakt. De link naar je nieuwe poll is: %{link}"

#: ../index.cgi:76
msgid "Go away."
msgstr ""

#: ../index.cgi:84
msgid "Create New Poll"
msgstr "Maak Nieuwe Poll"

#: ../index.cgi:86
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../index.cgi:87
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../index.cgi:88
msgid "Event Schedule Poll (e.&thinsp;g., schedule a meeting)"
msgstr "Evenement Plannen Poll (bijvoorbeeld een vergadering plannen)"

#: ../index.cgi:89
msgid "Normal Poll (e.&thinsp;g., vote for what is the best coffee)"
msgstr "Normale Poll (bijvoorbeeld stemmen wat de beste koffie is)"

#: ../index.cgi:90
msgid "Custom address (optional)"
msgstr "Aangepast adres (optioneel)"

#: ../index.cgi:91
msgid "May contain letters, numbers, and dashes."
msgstr "Mag letters, cijfers en '-' bevatten."

#: ../index.cgi:93
msgid "Create"
msgstr "Maak aan"

#: ../log.rb:111
msgid "Version"
msgstr "Versie"

#: ../log.rb:111
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../log.rb:111
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar"

#: ../maintenance.cgi:25 ../maintenance.cgi:27
msgid "Maintenance"
msgstr ""

#: ../maintenance.cgi:36
msgid "This site is currently under maintenance!"
msgstr ""

#: ../maintenance.cgi:39
msgid ""
"You should not browse to this file directly. Please create a file named "
"\"maintenance.html\" to enable the maintenance mode."
msgstr ""

#: ../not_found.cgi:29
msgid "Poll Not Found"
msgstr "Poll Niet Gevonden"

#: ../not_found.cgi:31
msgid "The requested Poll was not found."
msgstr "De opgevraagde Poll is niet gevonden."

#: ../not_found.cgi:32
msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:"
msgstr "Er zijn verschillende redenen waarom een Poll is verwijderd"

#: ../not_found.cgi:33
#, fuzzy
msgid "Somebody clicked on “Delete Poll” and deleted the poll manually."
msgstr ""
"Iemand heeft op “Verwijder Poll” geklikt en de poll handmatig verwijderd."

#: ../not_found.cgi:34
msgid ""
"The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a "
"long time."
msgstr ""
"De Poll was verwijderd door een beheerder omdat de Poll lange tijd niet meer "
"was bezocht."

#: ../not_found.cgi:35
msgid ""
"If you think, the deletion was done by error, please contact the "
"adminsistrator of the system."
msgstr ""
"Als u denkt dat deze verwijdering per ongeluk is gedaan, neem dan contact op "
"met de beheerder van het systeem."

#: ../overview.rb:31
msgid "The next steps are:"
msgstr ""

#: ../overview.rb:33
msgid "Send the link to all participants:"
msgstr ""

#: ../overview.rb:34
msgid "Send this link via email..."
msgstr "Verstuur deze link per email..."

#: ../overview.rb:35
msgid "Visit the poll yourself:"
msgstr ""

#: ../overview.rb:36
msgid "Link to dudle poll about %{polltitle}"
msgstr "Link naar dudle poll over %{polltitle}"

#: ../participate.rb:59
msgid "The changes were saved, you should be redirected to %{link}."
msgstr "De wijzigingen zijn opgeslagen, je wordt doorgestuurd naar %{link}."

#: ../poll.rb:96
msgid "Edit user %{user}..."
msgstr "Wijzig gebruiker %{user}..."

#: ../poll.rb:100
msgid "Delete user %{user}..."
msgstr "Verwijder gebruiker %{user}..."

#: ../poll.rb:154
msgid "Total"
msgstr "Totaal"

#: ../poll.rb:186
msgid "Invite"
msgstr "Nodig uit"

#: ../poll.rb:187 ../pollhead.rb:62 ../timepollhead.rb:158
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: ../poll.rb:232
msgid "Save Changes"
msgstr "Wijzigingen Opslaan"

#: ../poll.rb:236
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"

#: ../poll.rb:258
msgid "Do you really want to delete user %{user}?"
msgstr "Weet je zeker dat je gebruiker %{user} wilt verwijderen?"

#: ../poll.rb:261
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"

#: ../poll.rb:309
msgid "Comments"
msgstr "Reacties"

#: ../poll.rb:312
msgid "Sort oldest comment first"
msgstr "Sorteer oudste reactie eerst"

#: ../poll.rb:315
msgid "Sort newest comment first"
msgstr "Sorteer nieuwste reactie eerst"

#: ../poll.rb:320
msgid "Go to last comment"
msgstr "Ga naar laatste reactie"

#: ../poll.rb:333
msgid "%{user} said on %{time}"
msgstr "%{user} zei op %{time}"

#: ../poll.rb:348
msgid "Go Up"
msgstr "Ga Omhoog"

#: ../poll.rb:354
msgid "says"
msgstr "zegt"

#: ../poll.rb:355
msgid "Submit Comment"
msgstr "Verstuur Reactie"

#: ../poll.rb:373
msgid "Show history items:"
msgstr "Toon geschiedenis items:"

#: ../poll.rb:380
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: ../poll.rb:381
msgid "Participant related"
msgstr "Deelnemer gerelateerd"

#: ../poll.rb:382
msgid "Column related"
msgstr "Kolom gerelateerd"

#: ../poll.rb:383
msgid "Comment related"
msgstr "Reactie gerelateerd"

#: ../poll.rb:384
msgid "Access Control related"
msgstr "Toegangsrechten gerelateerd"

#: ../poll.rb:390
msgid "Update"
msgstr "Wijzig"

#: ../pollhead.rb:71
#, fuzzy
msgid "Edit Option"
msgstr "Wijzig kolom"

#: ../pollhead.rb:72
#, fuzzy
msgid "Delete Option"
msgstr "Verwijder kolom"

#: ../pollhead.rb:87 ../timepollhead.rb:162
msgid "Last Edit"
msgstr "Laatste Wijziging"

#: ../pollhead.rb:99
#, fuzzy
msgid "Option"
msgstr "Optioneel:"

#: ../pollhead.rb:100
msgid "Description (optional)"
msgstr "Beschrijving (optioneel)"

#: ../pollhead.rb:101
#, fuzzy
msgid "Add/Edit Option"
msgstr "Voeg toe/Wijzig kolom"

#: ../pollhead.rb:102
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"

#: ../pollhead.rb:103
#, fuzzy
msgid ""
"Enter all Options (columns), you want to ask the participants of the poll. "
"The participants will state one vote for every option you give here "
"separately."
msgstr ""
"Voer alle alternatieven (kolommen) in die je de deelnemers van de poll wilt "
"vragen. De deelnemers geven een aparte stem voor elk van deze alternatieven."

#: ../timepollhead.rb:113
msgid ""
"To add some time different to the default ones, please enter some string "
"here (e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon)."
msgstr ""
"Om een andere tijd toe te voegen dan de standaard tijden, voer hier tekst in "
"(bijvoorbeeld 09:30, ochtend, middag)."

#: ../timepollhead.rb:119
msgid "This Time was already chosen."
msgstr "Deze Tijd is al gekozen."

#: ../timepollhead.rb:193
msgid "Earlier"
msgstr "Vroeger"

#: ../timepollhead.rb:198
msgid "Later"
msgstr "Later"

#: ../timepollhead.rb:264
msgid "Click on the dates to add or remove columns."
msgstr "Klik op de data om kolommen toe te voegen of te verwijderen."

#: ../timepollhead.rb:312
msgid "Optional:"
msgstr "Optioneel:"

#: ../timepollhead.rb:313
msgid "Enter a concrete value as start time."
msgstr "Voer een concrete waarde in als start tijd."

#: ../timepollhead.rb:329
msgid "Time"
msgstr "Tijd"

#: ../timepollhead.rb:342
msgid "Chosen"
msgstr "Gekozen"

#: ../timepollhead.rb:343
msgid "Not Chosen"
msgstr "Niet Gekozen"

#: ../timepollhead.rb:344
msgid "Past"
msgstr "Voorbij"

#: ../timepollhead.rb:378
msgid "Select the whole row"
msgstr "Selecteer de volledige rij"

#: ../timepollhead.rb:383
msgid "Deselect the whole row"
msgstr "Deselecteer de volledige rij"

#: ../timepollhead.rb:427
msgid "Add"
msgstr "Voeg toe"

#: ../timepollhead.rb:428
msgid "e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon"
msgstr "bijvoorbeeld 09:30, ochtend, middag"

#~ msgid "Things you can do now are"
#~ msgstr "Je kan nu de volgende dingen doen"

#~ msgid "--verbose"
#~ msgstr "--verbose"

#~ msgid ""
#~ "You can get the sourcecode, using <a href='http://bazaar-vcs."
#~ "org/'>bazaar</a>:"
#~ msgstr ""
#~ "De broncode is verkrijgbaar met behulp van <a href='http://bazaar-vcs."
#~ "org/'>bazaar</a>: "

#~ msgid "The link to your poll is:"
#~ msgstr "De link naar de poll is:"

#~ msgid "To the Vote interface"
#~ msgstr "Naar de Stem interface"

#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternatief"