# ########################################################################### # Copyright 2011 Joeri de Ruiter # # # # This file is part of dudle. # # # # Dudle is free software: you can redistribute it and/or modify it under # # the terms of the GNU Affero General Public License as published by # # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # # (at your option) any later version. # # # # Dudle is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY # # WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or # # FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public # # License for more details. # # # # You should have received a copy of the GNU Affero General Public License # # along with dudle. If not, see . # # ########################################################################### msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-22 20:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-11 13:46+0100\n" "Last-Translator: Joeri de Ruiter \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../about.cgi:29 msgid "This Application is powered by %{Dudle}." msgstr "" #: ../about.cgi:31 msgid "License" msgstr "" #: ../about.cgi:32 msgid "" "The sourcecode of this application is available under the terms of AGPL Version 3" msgstr "" "De broncode van deze applicatie is verkrijgbaar onder de voorwaarden van AGPL Versie 3. " #: ../about.cgi:33 msgid "The Sourcecode of this application can be found %{a_start}here%{a_end}." msgstr "" #: ../about.cgi:35 #, fuzzy msgid "" "Write me an e-mail if you found a bug, have something which disturbes you or " "any other feedback." msgstr "" "Als je een fout hebt gevonden of een andere opmerking hebt, laat dit dan " "weten: geef feedback" #: ../access_control.rb:74 ../customize.cgi:82 ../customize.rb:82 msgid "Username:" msgstr "Gebuikersnaam:" #: ../access_control.rb:87 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: ../access_control.rb:88 msgid "repeat" msgstr "herhaal" #: ../access_control.rb:114 msgid "" "You have to remove the participant user before you can remove the " "administrator." msgstr "" "De 'participant' gebruiker moet worden verwijderd voordat de 'admin' " "gebruiker kan worden verwijderd." #: ../access_control.rb:117 ../customize.cgi:119 ../customize.rb:119 #: ../delete_poll.rb:112 ../poll.rb:338 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: ../access_control.rb:121 ../customize.cgi:116 ../customize.rb:116 #: ../poll.rb:300 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: ../access_control.rb:139 msgid "Only letters and digits are allowed in the username." msgstr "In de gebruikersnaam zijn alleen letters en cijfers toegestaan." #: ../access_control.rb:141 msgid "Passwords did not match." msgstr "Wachtwoorden kwamen niet overeen." #: ../access_control.rb:175 msgid "Change Access Control Settings" msgstr "Wijzig Toegangsrechten" #: ../access_control.rb:179 msgid "not activated" msgstr "niet geactiveerd" #: ../access_control.rb:181 msgid "Activate" msgstr "Activeer" #: ../access_control.rb:184 msgid "will be activated when at least an admin user is configured" msgstr "" "zal worden geactiveerd zodra tenminste één admin gebruiker is geconfigureerd" #: ../access_control.rb:186 msgid "Deactivate" msgstr "Deactiveer" #: ../access_control.rb:188 msgid "activated" msgstr "geactiveerd" #: ../access_control.rb:189 msgid "" "You have to remove all users before you can deactivate the access control " "settings." msgstr "" "Alle gebruikers moeten zijn verwijderd voordat de toegangsrechten kunnen " "worden gedeactiveerd." #: ../access_control.rb:193 msgid "" "You will be asked for the password you entered here after pressing save!" msgstr "" "Na het klikken op 'Opslaan' zal om het ingevoerde wachtwoord worden gevraagd." #: ../access_control.rb:196 msgid "" "The user ‘admin’ has access to the vote as well as the configuration " "interface." msgstr "" "De gebruiker 'admin' heeft toegang tot de stem en configuratie interfaces." #: ../access_control.rb:202 msgid "The user ‘participant’ has only access to the vote interface." msgstr "De gebruiker 'participant' heeft alleen toegang tot de stem interface." #: ../access_control.rb:208 msgid "Access control:" msgstr "Toegangsrechten:" #: ../authorization_required.cgi:36 ../authorization_required.cgi:52 msgid "Authorization Required" msgstr "Authorisatie Vereist" #: ../authorization_required.cgi:39 msgid "The configuration of this Poll is protected by password!" msgstr "De instellingen voor deze Poll zijn beveiligd met een wachtwoord!" #: ../authorization_required.cgi:41 msgid "This Poll is protected by password!" msgstr "Deze Poll is beveiligd met een wachtwoord!" #: ../authorization_required.cgi:43 msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}." msgstr "" "Om door te kunnen gaan moet het wachtwoord voor gebruiker %{user} worden " "ingevoerd." #: ../authorization_required.cgi:53 ../not_found.cgi:36 msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll" msgstr "Keer terug naar dudle home en plan een nieuwe Poll" #: ../authorization_required.cgi:54 msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!" msgstr "Je moet je authoriseren om deze pagina te kunnen bekijken!" #: ../config.rb:92 msgid "Event Schedule Poll" msgstr "" #: ../config.rb:96 msgid "Normal Poll" msgstr "" #: ../customize.cgi:31 ../customize.rb:31 msgid "Customize Personal Settings" msgstr "Wijzig Persoonlijke Instellingen" #: ../customize.cgi:32 ../customize.rb:32 msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings." msgstr "Cookies moeten aanstaan om je instellingen aan te passen." #: ../customize.cgi:39 ../customize.rb:39 msgid "Current Setting" msgstr "Huidige Instelling" #: ../customize.cgi:40 ../customize.rb:40 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57 msgid "Use special characters" msgstr "Gebruik speciale tekens" #: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57 msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis." msgstr "Kies deze optie als je de tekens tussen de haakjes kan zien." #: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58 msgid "Use only normal strings" msgstr "Gebruik alleen gewone tekens" #: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58 msgid "Use this option if you have problems with some characters." msgstr "Kies deze optie als je problemen hebt met sommige tekens" #: ../customize.cgi:61 ../customize.rb:61 msgid "Charset" msgstr "Karakter set" #: ../customize.cgi:66 ../customize.rb:66 msgid "Stylesheet" msgstr "Stylesheet" #: ../customize.cgi:81 ../customize.rb:81 msgid "Default Username" msgstr "Standaard Gebruikersnaam" #: ../customize.cgi:106 ../customize.rb:106 msgid "Edit" msgstr "Wijzig" #: ../delete_poll.rb:30 msgid "Yes, I know what I am doing!" msgstr "Ja, ik weet wat ik doe!" #: ../delete_poll.rb:31 msgid "I hate these stupid entry fields." msgstr "Ik heb een hekel aan deze stomme invoervelden." #: ../delete_poll.rb:32 msgid "I am aware of the consequences." msgstr "Ik ben me bewust van de gevolgen." #: ../delete_poll.rb:33 msgid "Please delete this poll." msgstr "Verwijder deze poll." #: ../delete_poll.rb:42 msgid "Example polls can not be deleted." msgstr "" #: ../delete_poll.rb:43 msgid "You should never see this text." msgstr "" #: ../delete_poll.rb:56 msgid "The poll was deleted successfully!" msgstr "De Poll was succesvol verwijderd!" #: ../delete_poll.rb:57 #, fuzzy msgid "" "If this was done by accident, please contact the administrator of the " "system. The poll can be recovered for an indeterminate amount of time, it " "could already be too late." msgstr "" "Als dit per ongeluk is gebeurd, neem dan contact op met de beheerder van het " "systeem. De poll kan voor onbepaalde tijd worden hersteld, misschien is het " "al te laat." #: ../delete_poll.rb:59 msgid "You can now" msgstr "" #: ../delete_poll.rb:60 msgid "Return to dudle home and schedule a new poll" msgstr "Keer terug naar dudle home en plan een nieuwe poll" #: ../delete_poll.rb:61 msgid "Browse Wikipedia" msgstr "Browse Wikipedia" #: ../delete_poll.rb:62 #, fuzzy msgid "Search for something on the Internet" msgstr "Zoek iets met Google" #: ../delete_poll.rb:88 msgid "To delete the poll, you have to type:" msgstr "Om deze poll te verwijderen moet je het volgende intypen:" #: ../delete_poll.rb:96 msgid "but you typed:" msgstr "maar je hebt het volgende ingetypt:" #: ../delete_poll.rb:108 msgid "Delete this Poll" msgstr "Verwijder deze Poll" #: ../delete_poll.rb:109 msgid "You want to delete the poll named" msgstr "Je wil de poll verwijderen met de naam" #: ../delete_poll.rb:110 msgid "This is an irreversible action!" msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt!" #: ../delete_poll.rb:111 #, fuzzy msgid "" "If you are sure that you want to permanently remove this poll, please type " "“%{question}” into the form." msgstr "" "Indien je zeker weet wat je doet, voer dan “%{question}” in in het formulier." #: ../dudle.rb:73 msgid "Home" msgstr "Home" #: ../dudle.rb:76 msgid "Poll" msgstr "Poll" #: ../dudle.rb:77 ../history.rb:35 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: ../dudle.rb:80 msgid "Edit Columns" msgstr "Wijzig Kolommen" #: ../dudle.rb:81 ../invite_participants.rb:38 msgid "Invite Participants" msgstr "Nodig deelnemers uit" #: ../dudle.rb:82 msgid "Access Control" msgstr "Toegangsrechten" #: ../dudle.rb:83 msgid "Overview" msgstr "Overzicht" #: ../dudle.rb:86 msgid "Delete Poll" msgstr "Verwijder Poll" #: ../dudle.rb:89 ../example.cgi:67 msgid "Examples" msgstr "Voorbeelden" #: ../dudle.rb:90 msgid "About" msgstr "Over" #: ../dudle.rb:92 msgid "Customize" msgstr "Aanpassen" #: ../dudle.rb:100 msgid "Dudle Home" msgstr "Dudle Home" #: ../dudle.rb:207 ../dudle.rb:225 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: ../dudle.rb:208 ../dudle.rb:226 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: ../dudle.rb:209 ../dudle.rb:227 msgid "Finish" msgstr "Afronden" #: ../dudle.rb:232 msgid "All changes were saved successfully." msgstr "Alle wijzigingen zijn succesvol opgeslagen." #: ../dudle.rb:232 msgid "Proceed!" msgstr "Doorgaan!" #: ../edit_columns.rb:44 msgid "Add and Remove Columns" msgstr "Voeg toe / Verwijder Kolommen" #: ../edit_columns.rb:67 ../edit_columns.rb:86 ../timepollhead.rb:248 msgid "Delete column" msgstr "Verwijder kolom" #: ../edit_columns.rb:69 ../edit_columns.rb:84 ../timepollhead.rb:247 msgid "Add column" msgstr "Voeg kolom toe" #: ../edit_columns.rb:71 ../edit_columns.rb:88 msgid "Edit column" msgstr "Wijzig kolom" #: ../edit_columns.rb:99 msgid "Undo" msgstr "Undo" #: ../edit_columns.rb:99 msgid "Redo" msgstr "Redo" #: ../error.cgi:25 ../error.cgi:27 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../error.cgi:46 msgid "The following error was printed:" msgstr "De volgende foutmelding werd weergegeven:" #: ../error.cgi:50 msgid "" "Hi!\n" "\n" "I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n" "I did the following:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "I am using \n" "%{errormessage}\n" "Yours,\n" msgstr "" "Hi!\n" "\n" "Ik heb een fout gevonden in de applicatie op %{urlofsite}.\n" "Ik heb het volgende gedaan:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Ik gebruik \n" "%{errormessage}\n" "Groeten,\n" #: ../error.cgi:51 msgid "Bug in dudle" msgstr "Fout in dudle" #: ../error.cgi:53 msgid "" "An error occured while executing dudle.
Please send an error report, " "including your browser, operating system, and what you did to %{admin}." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van dudle.
Stuur " "alsjeblieft een melding hiervan, inclusief je browser, besturingssysteem, en " "wat je probeerde naar %{admin}" #: ../error.cgi:56 msgid "Please include the following as well:" msgstr "Voeg u alstublieft het volgende ook toe:" #: ../example.cgi:60 msgid "Example not found: %{example}" msgstr "" #: ../example.cgi:68 msgid "" "If you want to play with the application, you may want to take a look at " "these example polls:" msgstr "" "Als je de applicatie wilt uitproberen, kan je de volgende voorbeelden " "bekijken:" #: ../history.rb:28 msgid "Poll of Version %{revisionnumber}" msgstr "Poll van Versie %{revisionnumber}" #: ../history.rb:32 msgid "Current Poll (Version %{revisionnumber})" msgstr "Huidige Poll (Versie %{revisionnumber})" #: ../html.rb:131 msgid "xml:lang='en' dir='ltr'" msgstr "xml:lang='nl' dir='ltr'" #: ../index.cgi:32 msgid "Please enter a descriptive title." msgstr "Voer een beschrijvende titel in." #: ../index.cgi:48 msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes." msgstr "Het aangepaste adres mag alleen letters, cijfers en '-' bevatten." #: ../index.cgi:50 msgid "A Poll with this address already exists." msgstr "Een Poll met dit adres bestaat al." #: ../index.cgi:68 msgid "" "The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}" msgstr "" "De poll was succesvol aangemaakt. De link naar je nieuwe poll is: %{link}" #: ../index.cgi:76 msgid "Go away." msgstr "" #: ../index.cgi:84 msgid "Create New Poll" msgstr "Maak Nieuwe Poll" #: ../index.cgi:86 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../index.cgi:87 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../index.cgi:88 msgid "Event Schedule Poll (e. g., schedule a meeting)" msgstr "Evenement Plannen Poll (bijvoorbeeld een vergadering plannen)" #: ../index.cgi:89 msgid "Normal Poll (e. g., vote for what is the best coffee)" msgstr "Normale Poll (bijvoorbeeld stemmen wat de beste koffie is)" #: ../index.cgi:90 msgid "Custom address (optional)" msgstr "Aangepast adres (optioneel)" #: ../index.cgi:91 msgid "May contain letters, numbers, and dashes." msgstr "Mag letters, cijfers en '-' bevatten." #: ../index.cgi:93 msgid "Create" msgstr "Maak aan" #: ../log.rb:111 msgid "Version" msgstr "Versie" #: ../log.rb:111 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../log.rb:111 msgid "Comment" msgstr "Commentaar" #: ../maintenance.cgi:25 ../maintenance.cgi:27 msgid "Maintenance" msgstr "" #: ../maintenance.cgi:36 msgid "This site is currently under maintenance!" msgstr "" #: ../maintenance.cgi:39 msgid "" "You should not browse to this file directly. Please create a file named " "\"maintenance.html\" to enable the maintenance mode." msgstr "" #: ../not_found.cgi:29 msgid "Poll Not Found" msgstr "Poll Niet Gevonden" #: ../not_found.cgi:31 msgid "The requested Poll was not found." msgstr "De opgevraagde Poll is niet gevonden." #: ../not_found.cgi:32 msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:" msgstr "Er zijn verschillende redenen waarom een Poll is verwijderd" #: ../not_found.cgi:33 #, fuzzy msgid "Somebody clicked on “Delete Poll” and deleted the poll manually." msgstr "" "Iemand heeft op “Verwijder Poll” geklikt en de poll handmatig verwijderd." #: ../not_found.cgi:34 msgid "" "The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a " "long time." msgstr "" "De Poll was verwijderd door een beheerder omdat de Poll lange tijd niet meer " "was bezocht." #: ../not_found.cgi:35 msgid "" "If you think, the deletion was done by error, please contact the " "adminsistrator of the system." msgstr "" "Als u denkt dat deze verwijdering per ongeluk is gedaan, neem dan contact op " "met de beheerder van het systeem." #: ../overview.rb:31 msgid "The next steps are:" msgstr "" #: ../overview.rb:33 msgid "Send the link to all participants:" msgstr "" #: ../overview.rb:34 msgid "Send this link via email..." msgstr "Verstuur deze link per email..." #: ../overview.rb:35 msgid "Visit the poll yourself:" msgstr "" #: ../overview.rb:36 msgid "Link to dudle poll about %{polltitle}" msgstr "Link naar dudle poll over %{polltitle}" #: ../participate.rb:59 msgid "The changes were saved, you should be redirected to %{link}." msgstr "De wijzigingen zijn opgeslagen, je wordt doorgestuurd naar %{link}." #: ../poll.rb:96 msgid "Edit user %{user}..." msgstr "Wijzig gebruiker %{user}..." #: ../poll.rb:100 msgid "Delete user %{user}..." msgstr "Verwijder gebruiker %{user}..." #: ../poll.rb:154 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: ../poll.rb:186 msgid "Invite" msgstr "Nodig uit" #: ../poll.rb:187 ../pollhead.rb:62 ../timepollhead.rb:158 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../poll.rb:232 msgid "Save Changes" msgstr "Wijzigingen Opslaan" #: ../poll.rb:236 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: ../poll.rb:258 msgid "Do you really want to delete user %{user}?" msgstr "Weet je zeker dat je gebruiker %{user} wilt verwijderen?" #: ../poll.rb:261 msgid "Confirm" msgstr "Bevestig" #: ../poll.rb:309 msgid "Comments" msgstr "Reacties" #: ../poll.rb:312 msgid "Sort oldest comment first" msgstr "Sorteer oudste reactie eerst" #: ../poll.rb:315 msgid "Sort newest comment first" msgstr "Sorteer nieuwste reactie eerst" #: ../poll.rb:320 msgid "Go to last comment" msgstr "Ga naar laatste reactie" #: ../poll.rb:333 msgid "%{user} said on %{time}" msgstr "%{user} zei op %{time}" #: ../poll.rb:348 msgid "Go Up" msgstr "Ga Omhoog" #: ../poll.rb:354 msgid "says" msgstr "zegt" #: ../poll.rb:355 msgid "Submit Comment" msgstr "Verstuur Reactie" #: ../poll.rb:373 msgid "Show history items:" msgstr "Toon geschiedenis items:" #: ../poll.rb:380 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../poll.rb:381 msgid "Participant related" msgstr "Deelnemer gerelateerd" #: ../poll.rb:382 msgid "Column related" msgstr "Kolom gerelateerd" #: ../poll.rb:383 msgid "Comment related" msgstr "Reactie gerelateerd" #: ../poll.rb:384 msgid "Access Control related" msgstr "Toegangsrechten gerelateerd" #: ../poll.rb:390 msgid "Update" msgstr "Wijzig" #: ../pollhead.rb:71 #, fuzzy msgid "Edit Option" msgstr "Wijzig kolom" #: ../pollhead.rb:72 #, fuzzy msgid "Delete Option" msgstr "Verwijder kolom" #: ../pollhead.rb:87 ../timepollhead.rb:162 msgid "Last Edit" msgstr "Laatste Wijziging" #: ../pollhead.rb:99 #, fuzzy msgid "Option" msgstr "Optioneel:" #: ../pollhead.rb:100 msgid "Description (optional)" msgstr "Beschrijving (optioneel)" #: ../pollhead.rb:101 #, fuzzy msgid "Add/Edit Option" msgstr "Voeg toe/Wijzig kolom" #: ../pollhead.rb:102 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: ../pollhead.rb:103 #, fuzzy msgid "" "Enter all Options (columns), you want to ask the participants of the poll. " "The participants will state one vote for every option you give here " "separately." msgstr "" "Voer alle alternatieven (kolommen) in die je de deelnemers van de poll wilt " "vragen. De deelnemers geven een aparte stem voor elk van deze alternatieven." #: ../timepollhead.rb:113 msgid "" "To add some time different to the default ones, please enter some string " "here (e. g., 09:30, morning, afternoon)." msgstr "" "Om een andere tijd toe te voegen dan de standaard tijden, voer hier tekst in " "(bijvoorbeeld 09:30, ochtend, middag)." #: ../timepollhead.rb:119 msgid "This Time was already chosen." msgstr "Deze Tijd is al gekozen." #: ../timepollhead.rb:193 msgid "Earlier" msgstr "Vroeger" #: ../timepollhead.rb:198 msgid "Later" msgstr "Later" #: ../timepollhead.rb:264 msgid "Click on the dates to add or remove columns." msgstr "Klik op de data om kolommen toe te voegen of te verwijderen." #: ../timepollhead.rb:312 msgid "Optional:" msgstr "Optioneel:" #: ../timepollhead.rb:313 msgid "Enter a concrete value as start time." msgstr "Voer een concrete waarde in als start tijd." #: ../timepollhead.rb:329 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: ../timepollhead.rb:342 msgid "Chosen" msgstr "Gekozen" #: ../timepollhead.rb:343 msgid "Not Chosen" msgstr "Niet Gekozen" #: ../timepollhead.rb:344 msgid "Past" msgstr "Voorbij" #: ../timepollhead.rb:378 msgid "Select the whole row" msgstr "Selecteer de volledige rij" #: ../timepollhead.rb:383 msgid "Deselect the whole row" msgstr "Deselecteer de volledige rij" #: ../timepollhead.rb:427 msgid "Add" msgstr "Voeg toe" #: ../timepollhead.rb:428 msgid "e. g., 09:30, morning, afternoon" msgstr "bijvoorbeeld 09:30, ochtend, middag" #~ msgid "Things you can do now are" #~ msgstr "Je kan nu de volgende dingen doen" #~ msgid "--verbose" #~ msgstr "--verbose" #~ msgid "" #~ "You can get the sourcecode, using bazaar:" #~ msgstr "" #~ "De broncode is verkrijgbaar met behulp van bazaar: " #~ msgid "The link to your poll is:" #~ msgstr "De link naar de poll is:" #~ msgid "To the Vote interface" #~ msgstr "Naar de Stem interface" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Alternatief"