aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/he/dudle.po
blob: d1506abe2c7e95efe0adced055d5bc2f7de93d42 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2017.
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-06 20:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-06 20:09+0100\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2017\n"
"Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/yaron/teams/76313/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../about.cgi:29
msgid "This Application is powered by %{Dudle}."
msgstr "יישום זה מופעל באמצעות %{Dudle}."

#: ../about.cgi:31
msgid "License"
msgstr "רשיון"

#: ../about.cgi:32
msgid ""
"The sourcecode of this application is available under the terms of <a "
"href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Version "
"3</a>"
msgstr ""
"קוד המקור של היישום הזה זמין תחת התנאים של <a "
"href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL גרסה 3</a>"

#: ../about.cgi:33
msgid ""
"The Sourcecode of this application can be found %{a_start}here%{a_end}."
msgstr "ניתן למצוא את קוד המקור של היישום הזה %{a_start}כאן%{a_end}."

#: ../about.cgi:35
msgid ""
"Write me an e-mail if you found a bug, have something which disturbes you or"
" any other feedback."
msgstr ""
"נא לכתוב לנו הודעת דוא״ל אם מצאת תקלה כלשהי, משהו מפריע לך או כל סוג אחר של "
"משוב."

#: ../access_control.rb:74 ../customize.cgi:82 ../customize.rb:82
msgid "Username:"
msgstr "שם משתמש:"

#: ../access_control.rb:87
msgid "Password"
msgstr "ססמה"

#: ../access_control.rb:88
msgid "repeat"
msgstr "פעם נוספת"

#: ../access_control.rb:114
msgid ""
"You have to remove the participant user before you can remove the "
"administrator."
msgstr "עליך להסיר את כל המשתתפים לפני שניתן להסיר את המנהל."

#: ../access_control.rb:117 ../customize.cgi:119 ../customize.rb:119
#: ../delete_poll.rb:112 ../poll.rb:338
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"

#: ../access_control.rb:121 ../customize.cgi:116 ../customize.rb:116
#: ../poll.rb:300
msgid "Save"
msgstr "שמירה"

#: ../access_control.rb:139
msgid "Only letters and digits are allowed in the username."
msgstr "מותר להשתמש רק בתווים ובספרות בשם המשתמש."

#: ../access_control.rb:141
msgid "Passwords did not match."
msgstr "הססמאות אינן תואמות."

#: ../access_control.rb:175
msgid "Change Access Control Settings"
msgstr "שינוי הגדרות בקרת גישה"

#: ../access_control.rb:179
msgid "not activated"
msgstr "לא מופעל"

#: ../access_control.rb:181
msgid "Activate"
msgstr "הפעלה"

#: ../access_control.rb:184
msgid "will be activated when at least an admin user is configured"
msgstr "יופעל כאשר יוגדר לפחות מנהל אחד"

#: ../access_control.rb:186
msgid "Deactivate"
msgstr "השבתה"

#: ../access_control.rb:188
msgid "activated"
msgstr "מושבת"

#: ../access_control.rb:189
msgid ""
"You have to remove all users before you can deactivate the access control "
"settings."
msgstr "עליך להסיר את כל המשתמשים לפני שניתן להשבית את הגדרות בקרת הגישה"

#: ../access_control.rb:193
msgid ""
"You will be asked for the password you entered here after pressing save!"
msgstr "תופיע בקשה לססמה שהזנת כאן לאחר לחיצה על שמירה!"

#: ../access_control.rb:196
msgid ""
"The user ‘admin’ has access to the vote as well as the configuration "
"interface."
msgstr "למשתמש 'מנהל' יש גישה להצעות כמו גם למנשק התצורה."

#: ../access_control.rb:202
msgid "The user ‘participant’ has only access to the vote interface."
msgstr "למשתמש 'משתתף' יש גישה רק למנשק ההצבעה."

#: ../access_control.rb:208
msgid "Access control:"
msgstr "בקרת גישה:"

#: ../advanced.rb:31 ../advanced.rb:35
msgid "Revert Poll"
msgstr "החזרת סקר"

#: ../advanced.rb:32
msgid "Poll was reverted to Version %{version}!"
msgstr "הסקר הוחזר לגרסה %{version}!"

#: ../advanced.rb:37
msgid "Revert Poll to version (see History tab for revision numbers): "
msgstr "החזרת סקר לגרסה (יש לעיין בלשונית ההיסטוריה לצפייה במספרי המהדורות):"

#: ../authorization_required.cgi:36 ../authorization_required.cgi:52
msgid "Authorization Required"
msgstr "נדרש אימות"

#: ../authorization_required.cgi:39
msgid "The configuration of this Poll is protected by password!"
msgstr "תצורת הסקר הזה מוגנת בססמה!"

#: ../authorization_required.cgi:41
msgid "This Poll is protected by password!"
msgstr "סקר זה מוגן בססמה!"

#: ../authorization_required.cgi:43
msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}."
msgstr "כדי להמשיך, עליך לספק את הססמה למשתמש %{user}."

#: ../authorization_required.cgi:53 ../not_found.cgi:37
msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll"
msgstr "יש לחזור לעמוד הבית של dudle כדי לתזמן סקר חדש"

#: ../authorization_required.cgi:54
msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!"
msgstr "עליך להזדהות מול המערכת כדי לגשת לעמוד זה!"

#: ../config.rb:39
msgid "Event Schedule Poll"
msgstr "סקר תזמון אירוע"

#: ../config.rb:43
msgid "Normal Poll"
msgstr "סקר רגיל"

#: ../config.rb:47
msgid ""
"End-to-End encrypted/authenticated Poll (see the Password in the Comments)"
msgstr "סקר מוצפן/מאומת מקצה לקצה (הססמה בתגובות)"

#: ../config.rb:51
msgid ""
"End-to-End encrypted Poll, where only the administrator is able to read "
"votes"
msgstr "סקר מוצפן מקצה לקצה בו רק למנהלים יש אפשרות לראות הצבעות"

#: ../config.rb:55
msgid "Test for several PGP-authenticated votes"
msgstr "בדיקה למגוון הצבעות שמוגנות ב־PGP"

#: ../customize.cgi:31 ../customize.rb:31
msgid "Customize Personal Settings"
msgstr "התאמת הגדרות אישיות"

#: ../customize.cgi:32 ../customize.rb:32
msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings."
msgstr "יש להשתמש בעוגיות כדי להתאים את ההגדרות שלך."

#: ../customize.cgi:39 ../customize.rb:39
msgid "Current Setting"
msgstr "ההגדרה הנוכחית"

#: ../customize.cgi:40 ../customize.rb:40
msgid "Description"
msgstr "תיאור"

#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57
msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis."
msgstr "יש להשתמש באפשרות זו אם התווים שבסוגריים מופיעים."

#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57
msgid "Use special characters"
msgstr "שימוש בתווים מיוחדים"

#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58
msgid "Use only normal strings"
msgstr "שימוש במחרוזות רגילות בלבד"

#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58
msgid "Use this option if you have problems with some characters."
msgstr "יש להשתמש באפשרות זו אם נתקלת בבעיות עם תווים כלשהם."

#: ../customize.cgi:61 ../customize.rb:61
msgid "Charset"
msgstr "ערכת תווים"

#: ../customize.cgi:66 ../customize.rb:66
msgid "Stylesheet"
msgstr "ערכת עיצוב"

#: ../customize.cgi:81 ../customize.rb:81
msgid "Default Username"
msgstr "שם משתמש כבררת מחדל"

#: ../customize.cgi:106 ../customize.rb:106
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"

#: ../delete_poll.rb:30
msgid "Yes, I know what I am doing!"
msgstr "כן, ברור לי מה אני עושה!"

#: ../delete_poll.rb:31
msgid "I hate these stupid entry fields."
msgstr "שדות ההזנה הדביליים האלה שנואים עלי."

#: ../delete_poll.rb:32
msgid "I am aware of the consequences."
msgstr "ההשלכות מובנות לי."

#: ../delete_poll.rb:33
msgid "Please delete this poll."
msgstr "נא למחוק את הסקר הזה."

#: ../delete_poll.rb:42
msgid "Example polls can not be deleted."
msgstr "אי אפשר למחוק סקרים לדוגמה."

#: ../delete_poll.rb:43
msgid "You should never see this text."
msgstr "טקסט זה לא אמור להופיע."

#: ../delete_poll.rb:56
msgid "The poll was deleted successfully!"
msgstr "הסקר נמחק בהצלחה!"

#: ../delete_poll.rb:57
msgid ""
"If this was done by accident, please contact the administrator of the "
"system. The poll can be recovered for an indeterminate amount of time, it "
"could already be too late."
msgstr ""
"אם פעולה זו קרתה בטעות, נא ליצור קשר עם מנהל המערכת. ניתן לשחזר את הסקר אך "
"ללא הערכת זמן מדויקת, יכול להיות שכבר מאוחר מדי."

#: ../delete_poll.rb:59
msgid "You can now"
msgstr "כעת ניתן"

#: ../delete_poll.rb:60
msgid "Return to dudle home and schedule a new poll"
msgstr "לחזור לעמוד הבית של dudle ולתזמן סקר חדש"

#: ../delete_poll.rb:61
msgid "Browse Wikipedia"
msgstr "עיון בוויקיפדי"

#: ../delete_poll.rb:62
msgid "Search for something on the Internet"
msgstr "חיפוש משהו באינטרנט"

#: ../delete_poll.rb:88
msgid "To delete the poll, you have to type:"
msgstr "כדי למחוק את הסקר עליך להקליד:"

#: ../delete_poll.rb:96
msgid "but you typed:"
msgstr "אך במקום הקלדת:"

#: ../delete_poll.rb:108
msgid "Delete this Poll"
msgstr "מחיקת סקר זה"

#: ../delete_poll.rb:109
msgid "You want to delete the poll named"
msgstr "ברצונך למחוק סקר בשם"

#: ../delete_poll.rb:110
msgid "This is an irreversible action!"
msgstr "פעולה זו לא ניתנת לביטול!"

#: ../delete_poll.rb:111
msgid ""
"If you are sure that you want to permanently remove this poll, please type "
"“%{question}” into the form."
msgstr "אם ברור לך שברצונך להסיר את הסקר הזה, נא להקליד „%{question}” לטופס."

#: ../dudle.rb:73
msgid "Home"
msgstr "עמוד הבית"

#: ../dudle.rb:76
msgid "Poll"
msgstr "סקר"

#: ../dudle.rb:77 ../history.rb:35
msgid "History"
msgstr "היסטוריה"

#: ../dudle.rb:80
msgid "Edit Columns"
msgstr "עריכת עמודות"

#: ../dudle.rb:81 ../invite_participants.rb:38
msgid "Invite Participants"
msgstr "הזמנת משתתפים"

#: ../dudle.rb:82
msgid "Access Control"
msgstr "בקרת גישה"

#: ../dudle.rb:83
msgid "Overview"
msgstr "סקירה"

#: ../dudle.rb:86
msgid "Delete Poll"
msgstr "מחיקת סקר"

#: ../dudle.rb:89 ../example.cgi:67
msgid "Examples"
msgstr "דוגמאות"

#: ../dudle.rb:90
msgid "About"
msgstr "על אודות"

#: ../dudle.rb:92
msgid "Customize"
msgstr "התאמה אישית"

#: ../dudle.rb:100
msgid "Dudle Home"
msgstr "עמוד הבית של Dudle"

#: ../dudle.rb:207 ../dudle.rb:225
msgid "Previous"
msgstr "הקודם"

#: ../dudle.rb:208 ../dudle.rb:226
msgid "Next"
msgstr "הבא"

#: ../dudle.rb:209 ../dudle.rb:227
msgid "Finish"
msgstr "סיום"

#: ../dudle.rb:232
msgid "Proceed!"
msgstr "להמשיך!"

#: ../dudle.rb:232
msgid "All changes were saved successfully."
msgstr "כל השינויים נשמרו בהצלחה."

#: ../edit_columns.rb:44
msgid "Add and Remove Columns"
msgstr "הוספה והסרה של עמודות"

#: ../edit_columns.rb:67 ../edit_columns.rb:86 ../timepollhead.rb:248
msgid "Delete column"
msgstr "מחיקת עמודה"

#: ../edit_columns.rb:69 ../edit_columns.rb:84 ../timepollhead.rb:247
msgid "Add column"
msgstr "הוספת עמודה"

#: ../edit_columns.rb:71 ../edit_columns.rb:88
msgid "Edit column"
msgstr "עריכת עמודה"

#: ../edit_columns.rb:99
msgid "Redo"
msgstr "ביצוע חוזר"

#: ../edit_columns.rb:99
msgid "Undo"
msgstr "ביטול"

#: ../error.cgi:25 ../error.cgi:27
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"

#: ../error.cgi:46
msgid "The following error was printed:"
msgstr "ההודעה הבאה הופיעה:"

#: ../error.cgi:50
msgid ""
"Hi!\n"
"\n"
"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n"
"I did the following:\n"
"\n"
"<please describe what you did>\n"
"<e.g., I wanted to sent a comment to the poll.>\n"
"\n"
"I am using <please state your browser and operating system>\n"
"%{errormessage}\n"
"Yours,\n"
msgstr ""
"שלום!\n"
"\n"
"מצאתי באג ביישום שלך בכתובת %{urlofsite}.\n"
"ביצעתי את הפעולות הבאות:\n"
"\n"
"<please describe what you did>\n"
"<למשל: ניסיתי לשלוח הערה לסקר>\n"
"\n"
"הגרסה שברשותי היא <please state your browser and operating system>\n"
"%{errormessage}\n"
"בברכה,\n"

#: ../error.cgi:51
msgid "Bug in dudle"
msgstr "באג ב־dudle"

#: ../error.cgi:53
msgid ""
"An error occured while executing dudle.<br/>Please send an error report, "
"including your browser, operating system, and what you did to %{admin}."
msgstr ""
"אירעה שגיאה בעת הפעלת dudle.<br/>נא לשלוח דוח שגיאה, לרבות תיאור הדפדפן, "
"מערכת ההפעלה והפעולות שבוצעו מול %{admin}."

#: ../error.cgi:56
msgid "Please include the following as well:"
msgstr "נא לכלול גם את הפרטים האלה:"

#: ../example.cgi:60
msgid "Example not found: %{example}"
msgstr "לא נמצאה דוגמה: %{example}"

#: ../example.cgi:68
msgid ""
"If you want to play with the application, you may want to take a look at "
"these example polls:"
msgstr "אם ברצונך לשחק עם היישום, יתכן שכדאי להסתכל על הסקרים האלה לדוגמה:"

#: ../history.rb:28
msgid "Poll of Version %{revisionnumber}"
msgstr "סקר בגרסה %{revisionnumber}"

#: ../history.rb:32
msgid "Current Poll (Version %{revisionnumber})"
msgstr "סקר נוכחי (גרסה %{revisionnumber})"

#: ../html.rb:131
msgid "xml:lang='en' dir='ltr'"
msgstr "xml:lang='he' dir='rtl'"

#: ../index.cgi:32
msgid "Please enter a descriptive title."
msgstr "נא להזין כותרת עניינית."

#: ../index.cgi:48
msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes."
msgstr "כתובת בהתאמה אישית יכולה להכיר רק אותיות, מספרים ומקפים."

#: ../index.cgi:50
msgid "A Poll with this address already exists."
msgstr "כבר קיים סקר בכתובת הזו."

#: ../index.cgi:68
msgid ""
"The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}"
msgstr "הסקר נוצר בהצלחה. הקישור לסקר החדש שלך הוא: %{link}"

#: ../index.cgi:76
msgid "Go away."
msgstr "הביתה."

#: ../index.cgi:84
msgid "Create New Poll"
msgstr "יצירת סקר חדש"

#: ../index.cgi:86
msgid "Title"
msgstr "כותרת"

#: ../index.cgi:87
msgid "Type"
msgstr "סוג"

#: ../index.cgi:88
msgid "Event Schedule Poll (e.&thinsp;g., schedule a meeting)"
msgstr "סקר תזמון אירוע (למשל: לקבוע פגישה)"

#: ../index.cgi:89
msgid "Normal Poll (e.&thinsp;g., vote for what is the best coffee)"
msgstr "סקר רגיל (למשל: להצביע מה הוא הקפה הטוב ביותר)"

#: ../index.cgi:90
msgid "Custom address (optional)"
msgstr "כתובת בהתאמה אישית (רשות)"

#: ../index.cgi:91
msgid "May contain letters, numbers, and dashes."
msgstr "ניתן להשתמש באותיות, מספרים ומקפים."

#: ../index.cgi:93
msgid "Create"
msgstr "יצירה"

#: ../log.rb:111
msgid "Date"
msgstr "תאריך"

#: ../log.rb:111
msgid "Version"
msgstr "גרסה"

#: ../log.rb:111
msgid "Comment"
msgstr "הערה"

#: ../maintenance.cgi:25 ../maintenance.cgi:27
msgid "Maintenance"
msgstr "תחזוקה"

#: ../maintenance.cgi:36
msgid "This site is currently under maintenance!"
msgstr "אתר זה כרגע עובר עבודות תחזוקה!"

#: ../maintenance.cgi:39
msgid ""
"You should not browse to this file directly. Please create a file named "
"\"maintenance.html\" to enable the maintenance mode."
msgstr ""
"אין לגלוש לקובץ זה ישירות. נא ליצור קובץ בשם „maintenance.html” כדי להפעיל "
"מצב תחזוקה."

#: ../not_found.cgi:30
msgid "Poll Not Found"
msgstr "לא נמצא סקר"

#: ../not_found.cgi:32
msgid "The requested Poll was not found."
msgstr "הסקר המבוקש לא נמצא."

#: ../not_found.cgi:33
msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:"
msgstr "ישנן מספר סיבות למחיקת סקר:"

#: ../not_found.cgi:34
msgid "Somebody clicked on “Delete Poll” and deleted the poll manually."
msgstr "הכפתור „מחיקת סקר” נלחץ בטעות והסקר נמחק ידנית."

#: ../not_found.cgi:35
msgid ""
"The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a "
"long time."
msgstr "הסקר נמחק על ידי המנהל כיוון שלא ניגשו אליו זמן רב."

#: ../not_found.cgi:36
msgid ""
"If you think, the deletion was done by error, please contact the "
"adminsistrator of the system."
msgstr "אם לדעתך המחיקה שגויה, נא ליצור קשר עם מנהל המערכת."

#: ../overview.rb:31
msgid "The next steps are:"
msgstr "הצעדים הבאים הם:"

#: ../overview.rb:33
msgid "Send the link to all participants:"
msgstr "יש לשלוח את הקישור לכל המשתתפים:"

#: ../overview.rb:34
msgid "Send this link via email..."
msgstr "שליחת הקישור הזה בדוא״ל…"

#: ../overview.rb:35
msgid "Visit the poll yourself:"
msgstr "ביקור הסקר בעצמך:"

#: ../overview.rb:36
msgid "Link to dudle poll about %{polltitle}"
msgstr "קישור לסקר dudle בנושא %{polltitle}"

#: ../participate.rb:59
msgid "The changes were saved, you should be redirected to %{link}."
msgstr "השינויים נשמרו, מיד תועבר אל %{link}."

#: ../poll.rb:96
msgid "Edit user %{user}..."
msgstr "עריכת המשתמש %{user}…"

#: ../poll.rb:100
msgid "Delete user %{user}..."
msgstr "מחיקת המשתמש %{user}…"

#: ../poll.rb:154
msgid "Total"
msgstr "סך הכול"

#: ../poll.rb:186
msgid "Invite"
msgstr "הזמנה"

#: ../poll.rb:187 ../pollhead.rb:62 ../timepollhead.rb:158
msgid "Name"
msgstr "שם"

#: ../poll.rb:232
msgid "Save Changes"
msgstr "שמירת השינויים"

#: ../poll.rb:236
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"

#: ../poll.rb:258
msgid "Do you really want to delete user %{user}?"
msgstr "למחוק את המשתמש %{user}?"

#: ../poll.rb:261
msgid "Confirm"
msgstr "אישור"

#: ../poll.rb:309
msgid "Comments"
msgstr "הערות"

#: ../poll.rb:312
msgid "Sort oldest comment first"
msgstr "סידור ההערות הישנות ביותר בהתחלה"

#: ../poll.rb:315
msgid "Sort newest comment first"
msgstr "סידור ההערות החדשות ביותר בהתחלה"

#: ../poll.rb:320
msgid "Go to last comment"
msgstr "מעבר להערה האחרונה"

#: ../poll.rb:333
msgid "%{user} said on %{time}"
msgstr "נאמר ע״י %{user} ב־%{time}"

#: ../poll.rb:348
msgid "Go Up"
msgstr "לעבור למעלה"

#: ../poll.rb:354
msgid "says"
msgstr "אמר/ה"

#: ../poll.rb:355
msgid "Submit Comment"
msgstr "שליחת הערה"

#: ../poll.rb:373
msgid "Show history items:"
msgstr "הצגת פריטים מההיסטוריה:"

#: ../poll.rb:380
msgid "All"
msgstr "הכול"

#: ../poll.rb:381
msgid "Participant related"
msgstr "בהקשר למשתתף"

#: ../poll.rb:382
msgid "Column related"
msgstr "בהקשר לעמודה"

#: ../poll.rb:383
msgid "Comment related"
msgstr "בהקשר להערה"

#: ../poll.rb:384
msgid "Access Control related"
msgstr "בהקשר לבקרת גישה"

#: ../poll.rb:390
msgid "Update"
msgstr "עדכון"

#: ../pollhead.rb:71
msgid "Edit Option"
msgstr "עריכת אפשרות"

#: ../pollhead.rb:72
msgid "Delete Option"
msgstr "מחיקת אפשרות"

#: ../pollhead.rb:87 ../timepollhead.rb:162
msgid "Last Edit"
msgstr "עריכה אחרונה"

#: ../pollhead.rb:99
msgid "Option"
msgstr "אפשרות"

#: ../pollhead.rb:100
msgid "Description (optional)"
msgstr "תיאור (רשות)"

#: ../pollhead.rb:101
msgid "Add/Edit Option"
msgstr "הוספה/עריכה של אפשרות"

#: ../pollhead.rb:102
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"

#: ../pollhead.rb:103
msgid ""
"Enter all Options (columns), you want to ask the participants of the poll. "
"The participants will state one vote for every option you give here "
"separately."
msgstr ""
"נא להזיר את כל האפשרויות (עמודות) שברצונך להציג למשתתפים בסקר. המשתתפים "
"יבחרו בהצבעה בודדת עבור כל אפשרות שתצוין כאן באופן נפרד."

#: ../timepollhead.rb:113
msgid ""
"To add some time different to the default ones, please enter some string "
"here (e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon)."
msgstr ""
"כדי להוסיף זמנים מעבר לבררת המחדל, נא להזין מחרוזת כלשהי להלן (למשל: 09:30, "
"בוקר, צהריים)."

#: ../timepollhead.rb:119
msgid "This Time was already chosen."
msgstr "מועד זה כבר נבחר."

#: ../timepollhead.rb:193
msgid "Earlier"
msgstr "מוקדם יותר"

#: ../timepollhead.rb:198
msgid "Later"
msgstr "מאוחר יותר"

#: ../timepollhead.rb:264
msgid "Click on the dates to add or remove columns."
msgstr "נא ללחוץ על התאריכים כדי להוסיף או להסיר עמודות."

#: ../timepollhead.rb:312
msgid "Optional:"
msgstr "רשות:"

#: ../timepollhead.rb:313
msgid "Enter a concrete value as start time."
msgstr "נא להזין ערך ממשי כערך התחלתי."

#: ../timepollhead.rb:329
msgid "Time"
msgstr "זמן"

#: ../timepollhead.rb:342
msgid "Chosen"
msgstr "נבחר"

#: ../timepollhead.rb:343
msgid "Not Chosen"
msgstr "לא נבחר"

#: ../timepollhead.rb:344
msgid "Past"
msgstr "עבר"

#: ../timepollhead.rb:378
msgid "Select the whole row"
msgstr "בחירת העמודה כולה"

#: ../timepollhead.rb:383
msgid "Deselect the whole row"
msgstr "ביטול בחירת העמודה כולה"

#: ../timepollhead.rb:427
msgid "Add"
msgstr "הוספה"

#: ../timepollhead.rb:428
msgid "e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon"
msgstr "למשל: 09:30, בוקר, צהריים"