aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/es
diff options
context:
space:
mode:
authorBenjamin Kellermann <Benjamin.Kellermann@gmx.de>2011-12-18 01:43:08 +0100
committerBenjamin Kellermann <Benjamin.Kellermann@gmx.de>2011-12-18 01:43:08 +0100
commit73cf95123ad0214075a0b67398fa6c0a7406a179 (patch)
tree2e6116900fd5ee9fe3e3c7357292a62e9238b66b /locale/es
parent89435eb50fe11d13f83c0941fe67ad7e05e1ac66 (diff)
Spanish and Catalan added (Thanks to Blackhold)
Diffstat (limited to 'locale/es')
-rw-r--r--locale/es/dudle.po682
1 files changed, 682 insertions, 0 deletions
diff --git a/locale/es/dudle.po b/locale/es/dudle.po
new file mode 100644
index 0000000..0336d41
--- /dev/null
+++ b/locale/es/dudle.po
@@ -0,0 +1,682 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright peC) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-21 10:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-21 10:05+0200\n"
+"Last-Translator: Laura Mora i Aubert <blackhold@marsupi.org>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+
+#: about.cgi:29
+msgid "If you find a bug or have something else which disturbes you, please let me know: <a href=\"mailto:Benjamin_dot_Kellermann@tu-dresden_in_germany?subject=Feedback%20to%20dudle\">give feedback</a>"
+msgstr "Si encuentras algun error o quieres hacer una propuesta de mejora, por favor contacta conmigo: <a href=\"mailto:Benjamin_dot_Kellermann@tu-dresden_in_germany?subject=Feedback%20to%20dudle\">manda tu feedback</a>"
+
+#: about.cgi:31
+msgid "--verbose"
+msgstr "--verbose"
+
+#: about.cgi:32
+msgid "The sourcecode of this application is available under the terms of <a href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Version 3</a>"
+msgstr "El código fuente de esta aplicación está disponible bajo los términos de la <a href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Versión 3</a>"
+
+#: about.cgi:34
+msgid "You can get the sourcecode, using <a href='http://bazaar-vcs.org/'>bazaar</a>:"
+msgstr "Puedes descargarte el código fuente, usando <a href='http://bazaar-vcs.org/'>bazaar</a>:"
+
+#: authorization_required.cgi:36 authorization_required.cgi:52
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Se requiere identificación"
+
+#: authorization_required.cgi:39
+msgid "The configuration of this Poll is protected by password!"
+msgstr "La configuración de esta encuesta está protegida con contraseña!"
+
+#: authorization_required.cgi:41
+msgid "This Poll is protected by password!"
+msgstr "Esta encuesta está protegida con contraseña!"
+
+#: authorization_required.cgi:43
+msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}."
+msgstr "Para continuar, tienes que definir la contraseña para el usuario %{user}."
+
+#: authorization_required.cgi:53 not_found.cgi:36
+msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll"
+msgstr "Vuelve a la página de inicio de dudle y programa una nueva Encuesta"
+
+#: authorization_required.cgi:54
+msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!"
+msgstr "Te tienes que identificar para acceder a esta página!"
+
+#: customize.cgi:31 customize.rb:31
+msgid "Customize Personal Settings"
+msgstr "Personaliza tus parámetros"
+
+#: customize.cgi:32 customize.rb:32
+msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings."
+msgstr "Para personalizar tus parámetros tienes que tener las cookies activadas"
+
+#: customize.cgi:39 customize.rb:39
+msgid "Current Setting"
+msgstr "Configuración actual"
+
+#: customize.cgi:40 customize.rb:40
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: customize.cgi:57 customize.rb:57
+msgid "Use special characters"
+msgstr "Usa caracteres especiales"
+
+#: customize.cgi:57 customize.rb:57
+msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis."
+msgstr "Usa esta opción si puedes ver los caracteres que están entre paréntesis"
+
+#: customize.cgi:58 customize.rb:58
+msgid "Use only normal strings"
+msgstr "No uses caracteres especiales"
+
+#: customize.cgi:58 customize.rb:58
+msgid "Use this option if you have problems with some characters."
+msgstr "Usa esta opción si no puedes ver los caracteres especiales."
+
+#: customize.cgi:61 customize.rb:61
+msgid "Charset"
+msgstr "Codificación de caracteres"
+
+#: customize.cgi:66 customize.rb:66
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Hoja de estilos"
+
+#: customize.cgi:82 customize.rb:82
+msgid "Default Username"
+msgstr "Usuario por defecto"
+
+#: customize.cgi:83 access_control.rb:73 customize.rb:83
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: customize.cgi:107 customize.rb:107
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: customize.cgi:117 access_control.rb:120 customize.rb:117 poll.rb:296
+msgid "Save"
+msgstr "Guarda"
+
+#: customize.cgi:120 access_control.rb:116 customize.rb:120 delete_poll.rb:111
+#: poll.rb:334
+msgid "Delete"
+msgstr "Borra"
+
+#: error.cgi:25 error.cgi:27
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: error.cgi:46
+msgid "The following error was printed:"
+msgstr "Ha ocurrido este error:"
+
+#: error.cgi:50
+msgid "Hi!\n\nI found a bug in your application at %{urlofsite}.\nI did the following:\n\n<please describe what you did>\n<e.g., I wanted to sent a comment to the poll.>\n\nI am using <please state your browser and operating system>\n%{errormessage}\nYours,\n"
+msgstr "Hola!\n\nHe encontrado un error en la aplicación en %{urlofsite}.\nCuando he:\n\n<por favor describe que has hecho>\n<por ejemplo, He querido mandar un comentario en la encuesta.>\n\nY estoy usando <por favor indica qué navegador y qué sistema operativo estás usando>\n%{errormessage}\nAtentamente,\n"
+
+#: error.cgi:51
+msgid "Bug in dudle"
+msgstr "Error en dudle"
+
+#: error.cgi:53
+msgid "An error occured while executing dudle.<br/>Please send an error report, including your browser, operating system, and what you did to %{admin}."
+msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar dudle.<br/>Por favor, manda un informe de error, indicando tu navegador, sistemas operativo y acción realizada a %{admin}."
+
+#: error.cgi:56
+msgid "Please include the following as well:"
+msgstr "Por favor incluye también esto:"
+
+#: example.cgi:60 dudle.rb:89
+msgid "Examples"
+msgstr "Ejemplos"
+
+#: example.cgi:61
+msgid "If you want to play with the application, you may want to take a look at these example polls:"
+msgstr "Si quieres jugar con la aplicación, posiblemente estarás interesado en ver estas encuestas de ejemplo:"
+
+#: index.cgi:32
+msgid "Please enter a descriptive title."
+msgstr "Por favor, introduce un título descriptivo."
+
+#: index.cgi:48
+msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes."
+msgstr "Las direcciones personalizadas sólo pueden tener letras, números y barras."
+
+#: index.cgi:50
+msgid "A Poll with this address already exists."
+msgstr "Ya existe otra encuesta con este nombre."
+
+#: index.cgi:69
+msgid "The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}"
+msgstr "La encuesta se ha creado correctamente. El vínculo hacia tu encuesta es: %{link}"
+
+#: index.cgi:76
+msgid "Create New Poll"
+msgstr "Crea una encuesta"
+
+#: index.cgi:78
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: index.cgi:79
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: index.cgi:80
+msgid "Event Schedule Poll (e.&thinsp;g., schedule a meeting)"
+msgstr "Encuesta de fecha (ej. planifica una reunión)"
+
+#: index.cgi:81
+msgid "Normal Poll (e.&thinsp;g., vote for what is the best coffee)"
+msgstr "Encuesta (ej. vota por el mejor tipo de café)"
+
+#: index.cgi:82
+msgid "Custom address (optional)"
+msgstr "Dirección personalizada (opcional)"
+
+#: index.cgi:83
+msgid "May contain letters, numbers, and dashes."
+msgstr "Tendría que tener letras, números y barras."
+
+#: index.cgi:85
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+#: not_found.cgi:29
+msgid "Poll Not Found"
+msgstr "Esta encuesta no existe"
+
+#: not_found.cgi:31
+msgid "The requested Poll was not found."
+msgstr "Esta encuesta no existe"
+
+#: not_found.cgi:32
+msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:"
+msgstr "Existen varios motivos por el que se ha borrado una encuesta:"
+
+#: not_found.cgi:33
+msgid "Somebody clicked on “Delete Poll” and deleted the poll manually."
+msgstr "Alguien ha pulsado en “Borrar encuesta“ y la ha borrado manualmente."
+
+#: not_found.cgi:34
+msgid "The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a long time."
+msgstr "El administrador la ha borrado porqué no se ha accedido desde hace mucho tiempo."
+
+#: not_found.cgi:35
+msgid "If you think, the deletion was done by error, please contact the adminsistrator of the system."
+msgstr "Si crees que se ha borrado por error, por favor, contacta con el administrador del sistema."
+
+#: access_control.rb:86
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: access_control.rb:87
+msgid "repeat"
+msgstr "repítela"
+
+#: access_control.rb:113
+msgid "You have to remove the participant user before you can remove the administrator."
+msgstr "Primero tendrías que sacar a los usuarios participantes antes de que puedas borrar el administrador."
+
+#: access_control.rb:138
+msgid "Only letters and digits are allowed in the username."
+msgstr "En el nombre de usuario sólo se permiten letras y números."
+
+#: access_control.rb:140
+msgid "Passwords did not match."
+msgstr "Las contraseñas no coinciden."
+
+#: access_control.rb:173
+msgid "Change Access Control Settings"
+msgstr "Cambia las opciones de control de acceso"
+
+#: access_control.rb:177
+msgid "not activated"
+msgstr "sin activar"
+
+#: access_control.rb:179
+msgid "Activate"
+msgstr "Activa"
+
+#: access_control.rb:182
+msgid "will be activated when at least an admin user is configured"
+msgstr "se activará cuando haya al menos un administrador"
+
+#: access_control.rb:184
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Desactiva"
+
+#: access_control.rb:186
+msgid "activated"
+msgstr "activado"
+
+#: access_control.rb:187
+msgid "You have to remove all users before you can deactivate the access control settings."
+msgstr "Primero tienes que sacar a todos los usuarios, luego podrás desactivar las opciones de control de acceso"
+
+#: access_control.rb:191
+msgid "You will be asked for the password you entered here after pressing save!"
+msgstr "Se pedirá la contraseña al pulsar guardar!"
+
+#: access_control.rb:194
+msgid "The user ‘admin’ has access to the vote as well as the configuration interface."
+msgstr "El usuario ‘admin’ puede votar y configurar el interfaz."
+
+#: access_control.rb:200
+msgid "The user ‘participant’ has only access to the vote interface."
+msgstr "El usuario ‘participante’ sólo puede votar."
+
+#: access_control.rb:206
+msgid "Access control:"
+msgstr "Control de acceso:"
+
+#: config.rb:26
+msgid "Event Schedule Poll"
+msgstr "Encuesta de fecha"
+
+#: config.rb:30
+msgid "Normal Poll"
+msgstr "Encuesta"
+
+#: delete_poll.rb:29
+msgid "Yes, I know what I am doing!"
+msgstr "Si, sé lo que estoy haciendo!"
+
+#: delete_poll.rb:30
+msgid "I hate these stupid entry fields."
+msgstr "Odio estos campos de entrada."
+
+#: delete_poll.rb:31
+msgid "I am aware of the consequences."
+msgstr "Estoy al caso de las consecuencias."
+
+#: delete_poll.rb:32
+msgid "Please delete this poll."
+msgstr "Por favor, borra esta encuesta."
+
+#: delete_poll.rb:41
+msgid "Example polls can not be deleted."
+msgstr "Las encuestas de ejemplo no se pueden borrar."
+
+#: delete_poll.rb:55
+msgid "The poll was deleted successfully!"
+msgstr "La encuesta se ha borrado correctamente!"
+
+#: delete_poll.rb:56
+msgid "If this was done by accident, please contact the administrator of the system. The poll can be recovered for an indeterministic amount of time, maybe it is already to late."
+msgstr "Si se hizo sin querer, por favor contacta con el administrador del sistema. La encuesta se puede restablecer por un periodo de tiempo razonable, quizás aún no es demasiado tarde."
+
+#: delete_poll.rb:58
+msgid "Things you can do now are"
+msgstr "Lo que puedes hacer ahora es"
+
+#: delete_poll.rb:59
+msgid "Return to dudle home and schedule a new poll"
+msgstr "Volver a la página de inicio de dudle y crear otra encuesta"
+
+#: delete_poll.rb:60
+msgid "Browse Wikipedia"
+msgstr "Buscar en la Wikipedia"
+
+#: delete_poll.rb:61
+msgid "Search something with Google"
+msgstr "Buscar usando Google"
+
+#: delete_poll.rb:87
+msgid "To delete the poll, you have to type:"
+msgstr "Para borrar la encuesta tienes que escribir:"
+
+#: delete_poll.rb:95
+msgid "but you typed:"
+msgstr "pero has escrito:"
+
+#: delete_poll.rb:107
+msgid "Delete this Poll"
+msgstr "Borra esta encuesta"
+
+#: delete_poll.rb:108
+msgid "You want to delete the poll named"
+msgstr "¿Quieres borrar la encuesta"
+
+#: delete_poll.rb:109
+msgid "This is an irreversible action!"
+msgstr "Esta acción no tiene marcha atrás!"
+
+#: delete_poll.rb:110
+msgid "If you are sure in what you are doing, please type “%{question}” into the form."
+msgstr "Si estás seguro de lo que estás haciendo, por favor escribe “%{question}” en el formulario."
+
+#: dudle.rb:73
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: dudle.rb:76
+msgid "Poll"
+msgstr "Encuesta"
+
+#: dudle.rb:77 history.rb:35
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: dudle.rb:80
+msgid "Edit Columns"
+msgstr "Modifica columnas"
+
+#: dudle.rb:81 invite_participants.rb:38
+msgid "Invite Participants"
+msgstr "Invita a participantes"
+
+#: dudle.rb:82
+msgid "Access Control"
+msgstr "Control de acceso"
+
+#: dudle.rb:83
+msgid "Overview"
+msgstr "Información general"
+
+#: dudle.rb:86
+msgid "Delete Poll"
+msgstr "Borra encuesta"
+
+#: dudle.rb:90
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: dudle.rb:92
+msgid "Customize"
+msgstr "Personaliza"
+
+#: dudle.rb:100
+msgid "Dudle Home"
+msgstr "Inicio Dudle"
+
+#: dudle.rb:203 dudle.rb:221
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: dudle.rb:204 dudle.rb:222
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#: dudle.rb:205 dudle.rb:223
+msgid "Finish"
+msgstr "Termina"
+
+#: dudle.rb:228
+msgid "All changes were saved sucessfully."
+msgstr "Se han guardado todos los cambios."
+
+#: dudle.rb:228
+msgid "Proceed!"
+msgstr "Adelante!"
+
+#: edit_columns.rb:44
+msgid "Add and Remove Columns"
+msgstr "Añadir o borrar columnas"
+
+#: edit_columns.rb:67 edit_columns.rb:86 timepollhead.rb:248
+msgid "Delete column"
+msgstr "Borrar columna"
+
+#: edit_columns.rb:69 edit_columns.rb:84 timepollhead.rb:247
+msgid "Add column"
+msgstr "Añadir columna"
+
+#: edit_columns.rb:71 edit_columns.rb:88
+msgid "Edit column"
+msgstr "Modifica columna"
+
+#: edit_columns.rb:99
+msgid "Undo"
+msgstr "Deshacer"
+
+#: edit_columns.rb:99
+msgid "Redo"
+msgstr "Rehacer"
+
+#: history.rb:28
+msgid "Poll of Version %{revisionnumber}"
+msgstr "Encuesta de la versión %{revisionnumber}"
+
+#: history.rb:32
+msgid "Current Poll (Version %{revisionnumber})"
+msgstr "Encuesta actual (Versió %{revisionnumber})"
+
+#: log.rb:111
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: log.rb:111
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: log.rb:111
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: overview.rb:31
+msgid "The next steps are:"
+msgstr "Las siguientes acciones son:"
+
+#: overview.rb:33
+msgid "Send the link to all participants:"
+msgstr "Mandar el vínculo a todos los participantes:"
+
+#: overview.rb:34
+msgid "Send this link via email..."
+msgstr "Mandar el vínculo por correo electrónico..."
+
+#: overview.rb:35
+msgid "Visit the poll yourself:"
+msgstr "Ver la encuesta:"
+
+#: overview.rb:36
+msgid "Link to dudle poll about %{polltitle}"
+msgstr "Vincular la encuesta %{polltitle}"
+
+#: participate.rb:59
+msgid "The changes were saved, you should be redirected to %{link}."
+msgstr "Se han guardado los cambios, redirigiendo a %{link}."
+
+#: poll.rb:92
+msgid "Edit user %{user}..."
+msgstr "Modifica usuario %{user}..."
+
+#: poll.rb:96
+msgid "Delete user %{user}..."
+msgstr "Borra usuario %{user}..."
+
+#: poll.rb:150
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: poll.rb:182
+msgid "Invite"
+msgstr "Invita"
+
+#: poll.rb:183 pollhead.rb:62 timepollhead.rb:158
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: poll.rb:228
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Guardar los cambios"
+
+#: poll.rb:232
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abortar"
+
+#: poll.rb:254
+msgid "Do you really want to delete user %{user}?"
+msgstr "¿Realmente quieres borrar el usuario %{user}?"
+
+#: poll.rb:257
+msgid "Confirm"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: poll.rb:305
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: poll.rb:308
+msgid "Sort oldest comment first"
+msgstr "Los comentarios mas antiguos primero"
+
+#: poll.rb:311
+msgid "Sort newest comment first"
+msgstr "Los comentarios mas nuevos primero"
+
+#: poll.rb:316
+msgid "Go to last comment"
+msgstr "Ir al último comentario"
+
+#: poll.rb:329
+msgid "%{user} said on %{time}"
+msgstr "%{user} ha dicho el %{time}"
+
+#: poll.rb:344
+msgid "Go Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: poll.rb:350
+msgid "says"
+msgstr "Dice"
+
+#: poll.rb:351
+msgid "Submit Comment"
+msgstr "Manda un comentario"
+
+#: poll.rb:369
+msgid "Show history items:"
+msgstr "Mostrar el histórico:"
+
+#: poll.rb:376
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#: poll.rb:377
+msgid "Participant related"
+msgstr "Participantes relacionados"
+
+#: poll.rb:378
+msgid "Column related"
+msgstr "Columnas relacionadas"
+
+#: poll.rb:379
+msgid "Comment related"
+msgstr "Comentarios relacionados"
+
+#: poll.rb:380
+msgid "Access Control related"
+msgstr "Controles de acceso relacionados"
+
+#: poll.rb:386
+msgid "Update"
+msgstr "Actualiza"
+
+#: pollhead.rb:71
+msgid "Edit Option"
+msgstr "Modifica la opción"
+
+#: pollhead.rb:72
+msgid "Delete Option"
+msgstr "Borra la opción"
+
+#: pollhead.rb:87 timepollhead.rb:162
+msgid "Last Edit"
+msgstr "Última modificación"
+
+#: pollhead.rb:99
+msgid "Option"
+msgstr "Opción"
+
+#: pollhead.rb:100
+msgid "Description (optional)"
+msgstr "Descripción (opcional)"
+
+#: pollhead.rb:101
+msgid "Add/Edit Option"
+msgstr "Añadir/Borrar Opción"
+
+#: pollhead.rb:102
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualización"
+
+#: pollhead.rb:103
+msgid "Enter all Options (columns), you want to ask the participants of the poll. The participants will state one vote for every option you give here separately."
+msgstr "Introduce todas las opciones (columnas) que quieres preguntar a los usuarios de la encuesta. Los participantes definirán un voto para cada opción definida."
+
+#: timepollhead.rb:113
+msgid "To add some time different to the default ones, please enter some string here (e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon)."
+msgstr "Para definir algunos de distintos de los que hay por defecto, por favor introduce el texto aquí (ej. 09:30, mañana, tarde)."
+
+#: timepollhead.rb:119
+msgid "This Time was already choosen."
+msgstr "Ya se ha marcado."
+
+#: timepollhead.rb:193
+msgid "Earlier"
+msgstr "Antes"
+
+#: timepollhead.rb:198
+msgid "Later"
+msgstr "Más tarde"
+
+#: timepollhead.rb:264
+msgid "Click on the dates to add or remove columns."
+msgstr "Pulsa en las fechas para añadir o borrar columnas."
+
+#: timepollhead.rb:312
+msgid "Optional:"
+msgstr "Opcional:"
+
+#: timepollhead.rb:313
+msgid "Enter a concrete value as start time."
+msgstr "Hora de inicio."
+
+#: timepollhead.rb:329
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: timepollhead.rb:342
+msgid "Chosen"
+msgstr "Seleccionados"
+
+#: timepollhead.rb:343
+msgid "Not Chosen"
+msgstr "Sin seleccionar"
+
+#: timepollhead.rb:344
+msgid "Past"
+msgstr "Pasado"
+
+#: timepollhead.rb:378
+msgid "Select the whole row"
+msgstr "Marca toda la fila"
+
+#: timepollhead.rb:383
+msgid "Deselect the whole row"
+msgstr "Desmarca toda la fila"
+
+#: timepollhead.rb:427
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: timepollhead.rb:428
+msgid "e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon"
+msgstr "ej. 09:30, mañana, tarde"