aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--dudle.rb2
-rw-r--r--locale/ca/dudle.po742
-rw-r--r--locale/es/dudle.po682
-rw-r--r--locale/it/dudle.po44
-rw-r--r--locale/nl/dudle.po40
5 files changed, 1476 insertions, 34 deletions
diff --git a/dudle.rb b/dudle.rb
index 32f6dd6..b2c4ec3 100644
--- a/dudle.rb
+++ b/dudle.rb
@@ -240,12 +240,14 @@ READY
@html << "<div id='languageChooser'><ul>"
lang = [
["en", "English"],
+ ["es", "Español"],
["fr", "Français"],
["de", "Deutsch"],
["it", "Italiano"],
["nl", "Nederlands"],
["hu", "Magyar"],
["cs", "Česky"],
+ ["ca", "Català"],
["sv", "Svenska"]
]
unless @hide_lang_chooser
diff --git a/locale/ca/dudle.po b/locale/ca/dudle.po
new file mode 100644
index 0000000..d377c70
--- /dev/null
+++ b/locale/ca/dudle.po
@@ -0,0 +1,742 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-21 10:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-17 02:00+0100\n"
+"Last-Translator: Laura Mora i Aubert <blackhold@marsupi.org>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+
+#: about.cgi:29
+msgid "If you find a bug or have something else which disturbes you, please let me know: <a href=\"mailto:Benjamin_dot_Kellermann@tu-dresden_in_germany?subject=Feedback%20to%20dudle\">give feedback</a>"
+msgstr "Si trobes algun error o vols fer una proposta de millora, siusplau fes-m'ho saber: <a href=\"mailto:Benjamin_dot_Kellermann@tu-dresden_in_germany?subject=Feedback%20to%20dudle\">envia el teu feedback</a>"
+
+#: about.cgi:31
+msgid "--verbose"
+msgstr "--verbose"
+
+#: about.cgi:32
+msgid "The sourcecode of this application is available under the terms of <a href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Version 3</a>"
+msgstr "El codi font d'aquesta aplicació està disponible sota els termes de la <a href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Versió 3</a>"
+
+#: about.cgi:34
+msgid "You can get the sourcecode, using <a href='http://bazaar-vcs.org/'>bazaar</a>:"
+msgstr "Pots descarregar-te el codi font, utilitzant <a href='http://bazaar-vcs.org/'>bazaar</a>:"
+
+#: authorization_required.cgi:36
+#: authorization_required.cgi:52
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Es requereix autorització"
+
+#: authorization_required.cgi:39
+msgid "The configuration of this Poll is protected by password!"
+msgstr "La configuració d'aquesta enquesta està protegida amb contrasenya!"
+
+#: authorization_required.cgi:41
+msgid "This Poll is protected by password!"
+msgstr "Aquesta enquesta està protegida amb contrasenya!"
+
+#: authorization_required.cgi:43
+msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}."
+msgstr "Per continuar, has de definir la contrasenya per al usuari %{user}."
+
+#: authorization_required.cgi:53
+#: not_found.cgi:36
+msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll"
+msgstr "Torna a la pàgina d'inici de dudle i programa una nova Enquesta"
+
+#: authorization_required.cgi:54
+msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!"
+msgstr "T'has d'identificar per accedir a aquesta pàgina!"
+
+#: customize.cgi:31
+#: customize.rb:31
+msgid "Customize Personal Settings"
+msgstr "Personalitza els teus paràmetres"
+
+#: customize.cgi:32
+#: customize.rb:32
+msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings."
+msgstr "Per a personalitzar els teus paràmetres has de tenir les cookies activades"
+
+#: customize.cgi:39
+#: customize.rb:39
+msgid "Current Setting"
+msgstr "Configuració actual"
+
+#: customize.cgi:40
+#: customize.rb:40
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: customize.cgi:57
+#: customize.rb:57
+msgid "Use special characters"
+msgstr "Fes servir caràcters especials"
+
+#: customize.cgi:57
+#: customize.rb:57
+msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis."
+msgstr "Fes servir aquesta opció si veus els caràcters que estan entre parèntesi"
+
+#: customize.cgi:58
+#: customize.rb:58
+msgid "Use only normal strings"
+msgstr "No facis servir caràcters especials"
+
+#: customize.cgi:58
+#: customize.rb:58
+msgid "Use this option if you have problems with some characters."
+msgstr "Fes servir aquesta opció si no veus els caràcters especials."
+
+#: customize.cgi:61
+#: customize.rb:61
+msgid "Charset"
+msgstr "Codificació de caràcters"
+
+#: customize.cgi:66
+#: customize.rb:66
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Full d'estils"
+
+#: customize.cgi:82
+#: customize.rb:82
+msgid "Default Username"
+msgstr "Usuari per defecte"
+
+#: customize.cgi:83
+#: access_control.rb:73
+#: customize.rb:83
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuari:"
+
+#: customize.cgi:107
+#: customize.rb:107
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: customize.cgi:117
+#: access_control.rb:120
+#: customize.rb:117
+#: poll.rb:296
+msgid "Save"
+msgstr "Desa"
+
+#: customize.cgi:120
+#: access_control.rb:116
+#: customize.rb:120
+#: delete_poll.rb:111
+#: poll.rb:334
+msgid "Delete"
+msgstr "Esborra"
+
+#: error.cgi:25
+#: error.cgi:27
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: error.cgi:46
+msgid "The following error was printed:"
+msgstr "Hi ha hagut aquest error:"
+
+#: error.cgi:50
+msgid ""
+"Hi!\n"
+"\n"
+"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n"
+"I did the following:\n"
+"\n"
+"<please describe what you did>\n"
+"<e.g., I wanted to sent a comment to the poll.>\n"
+"\n"
+"I am using <please state your browser and operating system>\n"
+"%{errormessage}\n"
+"Yours,\n"
+msgstr ""
+"Hola!\n"
+"\n"
+"He trobat un error a l'aplicació a %{urlofsite}.\n"
+"Quan he fet:\n"
+"\n"
+"<si us plau descriu què has fet>\n"
+"<per exemple, He volgut enviar un comentari a l'enquesta.>\n"
+"\n"
+"I estic utilitzant <si us plau indica el teu navegador i el teu sistema operatiu>\n"
+"%{errormessage}\n"
+"Atentament,\n"
+
+#: error.cgi:51
+msgid "Bug in dudle"
+msgstr "Error al dudle"
+
+#: error.cgi:53
+msgid "An error occured while executing dudle.<br/>Please send an error report, including your browser, operating system, and what you did to %{admin}."
+msgstr "Hi ha hagut un error al executar dudle.<br/>Si us plau, envia un informe d'error, especificant el teu navegador, sistema operatiu, i el què has fet a %{admin}."
+
+#: error.cgi:56
+msgid "Please include the following as well:"
+msgstr "Si us plau adjunta també això:"
+
+#: example.cgi:60
+#: dudle.rb:89
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemples"
+
+#: example.cgi:61
+msgid "If you want to play with the application, you may want to take a look at these example polls:"
+msgstr "Si vols jugar amb l'aplicació, possiblement voldràs fer una ullada a aquestes enquestes d'exemple:"
+
+#: index.cgi:32
+msgid "Please enter a descriptive title."
+msgstr "Si us plau, introdueix un títol descriptiu."
+
+#: index.cgi:48
+msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes."
+msgstr "Les direccions personalitzades només poden tenir lletres, números i barres."
+
+#: index.cgi:50
+msgid "A Poll with this address already exists."
+msgstr "Ja hi ha una altra enquesta amb aquest nom."
+
+#: index.cgi:69
+msgid "The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}"
+msgstr "L'enquesta s'ha creat amb èxit. El vincle cap a la teva enquesta és: %{link}"
+
+#: index.cgi:76
+msgid "Create New Poll"
+msgstr "Crea una Enquesta"
+
+#: index.cgi:78
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: index.cgi:79
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: index.cgi:80
+msgid "Event Schedule Poll (e.&thinsp;g., schedule a meeting)"
+msgstr "Enquesta de data (ex. planifica una reunió)"
+
+#: index.cgi:81
+msgid "Normal Poll (e.&thinsp;g., vote for what is the best coffee)"
+msgstr "Enquesta (ex. vota per el millor tipus de cafè)"
+
+#: index.cgi:82
+msgid "Custom address (optional)"
+msgstr "Direcció personalitzada (opcional)"
+
+#: index.cgi:83
+msgid "May contain letters, numbers, and dashes."
+msgstr "Hauria de tenir lletres, números i barres."
+
+#: index.cgi:85
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+#: not_found.cgi:29
+msgid "Poll Not Found"
+msgstr "Aquesta enquesta no existeix"
+
+#: not_found.cgi:31
+msgid "The requested Poll was not found."
+msgstr "Aquesta enquesta no existeix"
+
+#: not_found.cgi:32
+msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:"
+msgstr "Hi ha varis motius per a què s'hagi esborrat una enquesta:"
+
+#: not_found.cgi:33
+msgid "Somebody clicked on “Delete Poll” and deleted the poll manually."
+msgstr "Algú ha clicat a “Esborrar enquesta“ i l'ha esborrat manualment."
+
+#: not_found.cgi:34
+msgid "The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a long time."
+msgstr "L'administrador l'ha esborrat perquè no s'hi ha accedit des de fa molt de temps."
+
+#: not_found.cgi:35
+msgid "If you think, the deletion was done by error, please contact the adminsistrator of the system."
+msgstr "Si creus que s'ha esborrat per error, si us plau, contacta amb l'administrador del sistema."
+
+#: access_control.rb:86
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: access_control.rb:87
+msgid "repeat"
+msgstr "torna a escriure-la"
+
+#: access_control.rb:113
+msgid "You have to remove the participant user before you can remove the administrator."
+msgstr "Primer has de treure els usuaris participants abans de que en puguis esborrar l'administrador."
+
+#: access_control.rb:138
+msgid "Only letters and digits are allowed in the username."
+msgstr "En el nom d'usuari només es permeten lletres i números."
+
+#: access_control.rb:140
+msgid "Passwords did not match."
+msgstr "Les contrasenyes no concorden."
+
+#: access_control.rb:173
+msgid "Change Access Control Settings"
+msgstr "Canvia les opcions de control d'accés"
+
+#: access_control.rb:177
+msgid "not activated"
+msgstr "sense activar"
+
+#: access_control.rb:179
+msgid "Activate"
+msgstr "Activa"
+
+#: access_control.rb:182
+msgid "will be activated when at least an admin user is configured"
+msgstr "s'activarà quan hi hagi almenys un administrador"
+
+#: access_control.rb:184
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Desactiva"
+
+#: access_control.rb:186
+msgid "activated"
+msgstr "activat"
+
+#: access_control.rb:187
+msgid "You have to remove all users before you can deactivate the access control settings."
+msgstr "Primer has de treure tots els usuaris, aleshores podràs desactivar les opcions de control d'accés"
+
+#: access_control.rb:191
+msgid "You will be asked for the password you entered here after pressing save!"
+msgstr "Se't demanarà la contrasenya al prémer desa!"
+
+#: access_control.rb:194
+msgid "The user ‘admin’ has access to the vote as well as the configuration interface."
+msgstr "El usuari ‘admin’ pot votar i configurar la interfície."
+
+#: access_control.rb:200
+msgid "The user ‘participant’ has only access to the vote interface."
+msgstr "El usuari ‘participant’ només pot votar."
+
+#: access_control.rb:206
+msgid "Access control:"
+msgstr "Control d'accés:"
+
+#: config.rb:26
+msgid "Event Schedule Poll"
+msgstr "Enquesta de data"
+
+#: config.rb:30
+msgid "Normal Poll"
+msgstr "Enquesta"
+
+#: delete_poll.rb:29
+msgid "Yes, I know what I am doing!"
+msgstr "Si, sé què estic fent!"
+
+#: delete_poll.rb:30
+msgid "I hate these stupid entry fields."
+msgstr "Odio aquests camps d'entrada."
+
+#: delete_poll.rb:31
+msgid "I am aware of the consequences."
+msgstr "Estic al corrent de les conseqüències."
+
+#: delete_poll.rb:32
+msgid "Please delete this poll."
+msgstr "Si us plau, esborra aquesta enquesta."
+
+#: delete_poll.rb:41
+msgid "Example polls can not be deleted."
+msgstr "Les enquestes d'exemple no es poden esborrar."
+
+#: delete_poll.rb:55
+msgid "The poll was deleted successfully!"
+msgstr "L'enquesta s'ha esborrat correctament!"
+
+#: delete_poll.rb:56
+msgid "If this was done by accident, please contact the administrator of the system. The poll can be recovered for an indeterministic amount of time, maybe it is already to late."
+msgstr "Si es va fer sense voler, si us plau contacta amb l'administrador del sistema. L'enquesta es pot restaurar en un període raonable de temps, potser encara no és massa tard."
+
+#: delete_poll.rb:58
+msgid "Things you can do now are"
+msgstr "El què pots fer ara és"
+
+#: delete_poll.rb:59
+msgid "Return to dudle home and schedule a new poll"
+msgstr "Tornar a la pàgina d'inici de dudle i crear una altra enquesta"
+
+#: delete_poll.rb:60
+msgid "Browse Wikipedia"
+msgstr "Cerca a la Viquipèdia"
+
+#: delete_poll.rb:61
+msgid "Search something with Google"
+msgstr "Cerca fent servir Google"
+
+#: delete_poll.rb:87
+msgid "To delete the poll, you have to type:"
+msgstr "Per a esborrar l'enquesta has d'escriure:"
+
+#: delete_poll.rb:95
+msgid "but you typed:"
+msgstr "però has escrit:"
+
+#: delete_poll.rb:107
+msgid "Delete this Poll"
+msgstr "Esborra aquesta enquesta"
+
+#: delete_poll.rb:108
+msgid "You want to delete the poll named"
+msgstr "Vols esborrar l'enquesta"
+
+#: delete_poll.rb:109
+msgid "This is an irreversible action!"
+msgstr "Aquesta acció no té marxa enrere!"
+
+#: delete_poll.rb:110
+msgid "If you are sure in what you are doing, please type “%{question}” into the form."
+msgstr "Si estàs segur del què estàs fent, si us plau escriu “%{question}” al formulari."
+
+#: dudle.rb:73
+msgid "Home"
+msgstr "Inici"
+
+#: dudle.rb:76
+msgid "Poll"
+msgstr "Enquesta"
+
+#: dudle.rb:77
+#: history.rb:35
+msgid "History"
+msgstr "Història"
+
+#: dudle.rb:80
+msgid "Edit Columns"
+msgstr "Modifica columnes"
+
+#: dudle.rb:81
+#: invite_participants.rb:38
+msgid "Invite Participants"
+msgstr "Convida a participants"
+
+#: dudle.rb:82
+msgid "Access Control"
+msgstr "Control d'Accés"
+
+#: dudle.rb:83
+msgid "Overview"
+msgstr "Informació general"
+
+#: dudle.rb:86
+msgid "Delete Poll"
+msgstr "Esborra enquesta"
+
+#: dudle.rb:90
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: dudle.rb:92
+msgid "Customize"
+msgstr "Personalitza"
+
+#: dudle.rb:100
+msgid "Dudle Home"
+msgstr "Inici Dudle"
+
+#: dudle.rb:203
+#: dudle.rb:221
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: dudle.rb:204
+#: dudle.rb:222
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
+
+#: dudle.rb:205
+#: dudle.rb:223
+msgid "Finish"
+msgstr "Acaba"
+
+#: dudle.rb:228
+msgid "All changes were saved sucessfully."
+msgstr "S'han desat tots els canvis."
+
+#: dudle.rb:228
+msgid "Proceed!"
+msgstr "Endavant!"
+
+#: edit_columns.rb:44
+msgid "Add and Remove Columns"
+msgstr "Afegeix o esborra columnes"
+
+#: edit_columns.rb:67
+#: edit_columns.rb:86
+#: timepollhead.rb:248
+msgid "Delete column"
+msgstr "Esborra columna"
+
+#: edit_columns.rb:69
+#: edit_columns.rb:84
+#: timepollhead.rb:247
+msgid "Add column"
+msgstr "Afegeix columna"
+
+#: edit_columns.rb:71
+#: edit_columns.rb:88
+msgid "Edit column"
+msgstr "Modifica columna"
+
+#: edit_columns.rb:99
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfés"
+
+#: edit_columns.rb:99
+msgid "Redo"
+msgstr "Refés"
+
+#: history.rb:28
+msgid "Poll of Version %{revisionnumber}"
+msgstr "Enquesta de la versió %{revisionnumber}"
+
+#: history.rb:32
+msgid "Current Poll (Version %{revisionnumber})"
+msgstr "Enquesta actual (Versió %{revisionnumber})"
+
+#: log.rb:111
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
+
+#: log.rb:111
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: log.rb:111
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: overview.rb:31
+msgid "The next steps are:"
+msgstr "Els pròxims passos són:"
+
+#: overview.rb:33
+msgid "Send the link to all participants:"
+msgstr "Enviar el vincle a tots els participants:"
+
+#: overview.rb:34
+msgid "Send this link via email..."
+msgstr "Enviar el vincle per correu electrònic..."
+
+#: overview.rb:35
+msgid "Visit the poll yourself:"
+msgstr "Veure l'enquesta:"
+
+#: overview.rb:36
+msgid "Link to dudle poll about %{polltitle}"
+msgstr "Vincular l'enquesta %{polltitle}"
+
+#: participate.rb:59
+msgid "The changes were saved, you should be redirected to %{link}."
+msgstr "S'han desat els canvis, redirigint a %{link}."
+
+#: poll.rb:92
+msgid "Edit user %{user}..."
+msgstr "Modifica usuari %{user}..."
+
+#: poll.rb:96
+msgid "Delete user %{user}..."
+msgstr "Esborra usuari %{user}..."
+
+#: poll.rb:150
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: poll.rb:182
+msgid "Invite"
+msgstr "Convida"
+
+#: poll.rb:183
+#: pollhead.rb:62
+#: timepollhead.rb:158
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: poll.rb:228
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Desa els canvis"
+
+#: poll.rb:232
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avorta"
+
+#: poll.rb:254
+msgid "Do you really want to delete user %{user}?"
+msgstr "Realment vols esborrar el usuari %{user}?"
+
+#: poll.rb:257
+msgid "Confirm"
+msgstr "Accepta"
+
+#: poll.rb:305
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentaris"
+
+#: poll.rb:308
+msgid "Sort oldest comment first"
+msgstr "Els comentaris més antics primer"
+
+#: poll.rb:311
+msgid "Sort newest comment first"
+msgstr "Els comentaris més nous primer"
+
+#: poll.rb:316
+msgid "Go to last comment"
+msgstr "Vés a l'últim comentari"
+
+#: poll.rb:329
+msgid "%{user} said on %{time}"
+msgstr "%{user} ha dit al %{time}"
+
+#: poll.rb:344
+msgid "Go Up"
+msgstr "Amunt"
+
+#: poll.rb:350
+msgid "says"
+msgstr "Diu"
+
+#: poll.rb:351
+msgid "Submit Comment"
+msgstr "Envia un comentari"
+
+#: poll.rb:369
+msgid "Show history items:"
+msgstr "Mostra l'històric:"
+
+#: poll.rb:376
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: poll.rb:377
+msgid "Participant related"
+msgstr "Participants relacionats"
+
+#: poll.rb:378
+msgid "Column related"
+msgstr "Columnes relacionades"
+
+#: poll.rb:379
+msgid "Comment related"
+msgstr "Comentaris relacionats"
+
+#: poll.rb:380
+msgid "Access Control related"
+msgstr "Controls d'accés relacionats"
+
+#: poll.rb:386
+msgid "Update"
+msgstr "Actualitza"
+
+#: pollhead.rb:71
+msgid "Edit Option"
+msgstr "Modifica la opció"
+
+#: pollhead.rb:72
+msgid "Delete Option"
+msgstr "Esborra la opció"
+
+#: pollhead.rb:87
+#: timepollhead.rb:162
+msgid "Last Edit"
+msgstr "Darrera modificació"
+
+#: pollhead.rb:99
+msgid "Option"
+msgstr "Opció"
+
+#: pollhead.rb:100
+msgid "Description (optional)"
+msgstr "Descripció (opcional)"
+
+#: pollhead.rb:101
+msgid "Add/Edit Option"
+msgstr "Afegeix/Esborra Opció"
+
+#: pollhead.rb:102
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualització"
+
+#: pollhead.rb:103
+msgid "Enter all Options (columns), you want to ask the participants of the poll. The participants will state one vote for every option you give here separately."
+msgstr "Introdueix totes les opcions (columnes) que vols preguntar als usuaris de l'enquesta. Els participants definiran un vot per cada opció definida."
+
+#: timepollhead.rb:113
+msgid "To add some time different to the default ones, please enter some string here (e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon)."
+msgstr "Per definir-ne alguns de diferents als que hi ha per defecte, si us plau introdueix el text aquí (ex. 09:30, matí, tarda)."
+
+#: timepollhead.rb:119
+msgid "This Time was already choosen."
+msgstr "Ja s'ha escollit."
+
+#: timepollhead.rb:193
+msgid "Earlier"
+msgstr "Abans"
+
+#: timepollhead.rb:198
+msgid "Later"
+msgstr "Més tard"
+
+#: timepollhead.rb:264
+msgid "Click on the dates to add or remove columns."
+msgstr "Prem a les dates per afegir o esborrar columnes."
+
+#: timepollhead.rb:312
+msgid "Optional:"
+msgstr "Opcional:"
+
+#: timepollhead.rb:313
+msgid "Enter a concrete value as start time."
+msgstr "Hora d'inici."
+
+#: timepollhead.rb:329
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: timepollhead.rb:342
+msgid "Chosen"
+msgstr "Escollits"
+
+#: timepollhead.rb:343
+msgid "Not Chosen"
+msgstr "Sense escollir"
+
+#: timepollhead.rb:344
+msgid "Past"
+msgstr "Passat"
+
+#: timepollhead.rb:378
+msgid "Select the whole row"
+msgstr "Marca tota la fila"
+
+#: timepollhead.rb:383
+msgid "Deselect the whole row"
+msgstr "Desmarca tota la fila"
+
+#: timepollhead.rb:427
+msgid "Add"
+msgstr "Afegir"
+
+#: timepollhead.rb:428
+msgid "e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon"
+msgstr "ex. 09:30, matí, tarda"
+
diff --git a/locale/es/dudle.po b/locale/es/dudle.po
new file mode 100644
index 0000000..0336d41
--- /dev/null
+++ b/locale/es/dudle.po
@@ -0,0 +1,682 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright peC) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-21 10:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-21 10:05+0200\n"
+"Last-Translator: Laura Mora i Aubert <blackhold@marsupi.org>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+
+#: about.cgi:29
+msgid "If you find a bug or have something else which disturbes you, please let me know: <a href=\"mailto:Benjamin_dot_Kellermann@tu-dresden_in_germany?subject=Feedback%20to%20dudle\">give feedback</a>"
+msgstr "Si encuentras algun error o quieres hacer una propuesta de mejora, por favor contacta conmigo: <a href=\"mailto:Benjamin_dot_Kellermann@tu-dresden_in_germany?subject=Feedback%20to%20dudle\">manda tu feedback</a>"
+
+#: about.cgi:31
+msgid "--verbose"
+msgstr "--verbose"
+
+#: about.cgi:32
+msgid "The sourcecode of this application is available under the terms of <a href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Version 3</a>"
+msgstr "El código fuente de esta aplicación está disponible bajo los términos de la <a href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Versión 3</a>"
+
+#: about.cgi:34
+msgid "You can get the sourcecode, using <a href='http://bazaar-vcs.org/'>bazaar</a>:"
+msgstr "Puedes descargarte el código fuente, usando <a href='http://bazaar-vcs.org/'>bazaar</a>:"
+
+#: authorization_required.cgi:36 authorization_required.cgi:52
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Se requiere identificación"
+
+#: authorization_required.cgi:39
+msgid "The configuration of this Poll is protected by password!"
+msgstr "La configuración de esta encuesta está protegida con contraseña!"
+
+#: authorization_required.cgi:41
+msgid "This Poll is protected by password!"
+msgstr "Esta encuesta está protegida con contraseña!"
+
+#: authorization_required.cgi:43
+msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}."
+msgstr "Para continuar, tienes que definir la contraseña para el usuario %{user}."
+
+#: authorization_required.cgi:53 not_found.cgi:36
+msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll"
+msgstr "Vuelve a la página de inicio de dudle y programa una nueva Encuesta"
+
+#: authorization_required.cgi:54
+msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!"
+msgstr "Te tienes que identificar para acceder a esta página!"
+
+#: customize.cgi:31 customize.rb:31
+msgid "Customize Personal Settings"
+msgstr "Personaliza tus parámetros"
+
+#: customize.cgi:32 customize.rb:32
+msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings."
+msgstr "Para personalizar tus parámetros tienes que tener las cookies activadas"
+
+#: customize.cgi:39 customize.rb:39
+msgid "Current Setting"
+msgstr "Configuración actual"
+
+#: customize.cgi:40 customize.rb:40
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: customize.cgi:57 customize.rb:57
+msgid "Use special characters"
+msgstr "Usa caracteres especiales"
+
+#: customize.cgi:57 customize.rb:57
+msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis."
+msgstr "Usa esta opción si puedes ver los caracteres que están entre paréntesis"
+
+#: customize.cgi:58 customize.rb:58
+msgid "Use only normal strings"
+msgstr "No uses caracteres especiales"
+
+#: customize.cgi:58 customize.rb:58
+msgid "Use this option if you have problems with some characters."
+msgstr "Usa esta opción si no puedes ver los caracteres especiales."
+
+#: customize.cgi:61 customize.rb:61
+msgid "Charset"
+msgstr "Codificación de caracteres"
+
+#: customize.cgi:66 customize.rb:66
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Hoja de estilos"
+
+#: customize.cgi:82 customize.rb:82
+msgid "Default Username"
+msgstr "Usuario por defecto"
+
+#: customize.cgi:83 access_control.rb:73 customize.rb:83
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: customize.cgi:107 customize.rb:107
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: customize.cgi:117 access_control.rb:120 customize.rb:117 poll.rb:296
+msgid "Save"
+msgstr "Guarda"
+
+#: customize.cgi:120 access_control.rb:116 customize.rb:120 delete_poll.rb:111
+#: poll.rb:334
+msgid "Delete"
+msgstr "Borra"
+
+#: error.cgi:25 error.cgi:27
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: error.cgi:46
+msgid "The following error was printed:"
+msgstr "Ha ocurrido este error:"
+
+#: error.cgi:50
+msgid "Hi!\n\nI found a bug in your application at %{urlofsite}.\nI did the following:\n\n<please describe what you did>\n<e.g., I wanted to sent a comment to the poll.>\n\nI am using <please state your browser and operating system>\n%{errormessage}\nYours,\n"
+msgstr "Hola!\n\nHe encontrado un error en la aplicación en %{urlofsite}.\nCuando he:\n\n<por favor describe que has hecho>\n<por ejemplo, He querido mandar un comentario en la encuesta.>\n\nY estoy usando <por favor indica qué navegador y qué sistema operativo estás usando>\n%{errormessage}\nAtentamente,\n"
+
+#: error.cgi:51
+msgid "Bug in dudle"
+msgstr "Error en dudle"
+
+#: error.cgi:53
+msgid "An error occured while executing dudle.<br/>Please send an error report, including your browser, operating system, and what you did to %{admin}."
+msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar dudle.<br/>Por favor, manda un informe de error, indicando tu navegador, sistemas operativo y acción realizada a %{admin}."
+
+#: error.cgi:56
+msgid "Please include the following as well:"
+msgstr "Por favor incluye también esto:"
+
+#: example.cgi:60 dudle.rb:89
+msgid "Examples"
+msgstr "Ejemplos"
+
+#: example.cgi:61
+msgid "If you want to play with the application, you may want to take a look at these example polls:"
+msgstr "Si quieres jugar con la aplicación, posiblemente estarás interesado en ver estas encuestas de ejemplo:"
+
+#: index.cgi:32
+msgid "Please enter a descriptive title."
+msgstr "Por favor, introduce un título descriptivo."
+
+#: index.cgi:48
+msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes."
+msgstr "Las direcciones personalizadas sólo pueden tener letras, números y barras."
+
+#: index.cgi:50
+msgid "A Poll with this address already exists."
+msgstr "Ya existe otra encuesta con este nombre."
+
+#: index.cgi:69
+msgid "The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}"
+msgstr "La encuesta se ha creado correctamente. El vínculo hacia tu encuesta es: %{link}"
+
+#: index.cgi:76
+msgid "Create New Poll"
+msgstr "Crea una encuesta"
+
+#: index.cgi:78
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: index.cgi:79
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: index.cgi:80
+msgid "Event Schedule Poll (e.&thinsp;g., schedule a meeting)"
+msgstr "Encuesta de fecha (ej. planifica una reunión)"
+
+#: index.cgi:81
+msgid "Normal Poll (e.&thinsp;g., vote for what is the best coffee)"
+msgstr "Encuesta (ej. vota por el mejor tipo de café)"
+
+#: index.cgi:82
+msgid "Custom address (optional)"
+msgstr "Dirección personalizada (opcional)"
+
+#: index.cgi:83
+msgid "May contain letters, numbers, and dashes."
+msgstr "Tendría que tener letras, números y barras."
+
+#: index.cgi:85
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+#: not_found.cgi:29
+msgid "Poll Not Found"
+msgstr "Esta encuesta no existe"
+
+#: not_found.cgi:31
+msgid "The requested Poll was not found."
+msgstr "Esta encuesta no existe"
+
+#: not_found.cgi:32
+msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:"
+msgstr "Existen varios motivos por el que se ha borrado una encuesta:"
+
+#: not_found.cgi:33
+msgid "Somebody clicked on “Delete Poll” and deleted the poll manually."
+msgstr "Alguien ha pulsado en “Borrar encuesta“ y la ha borrado manualmente."
+
+#: not_found.cgi:34
+msgid "The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a long time."
+msgstr "El administrador la ha borrado porqué no se ha accedido desde hace mucho tiempo."
+
+#: not_found.cgi:35
+msgid "If you think, the deletion was done by error, please contact the adminsistrator of the system."
+msgstr "Si crees que se ha borrado por error, por favor, contacta con el administrador del sistema."
+
+#: access_control.rb:86
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: access_control.rb:87
+msgid "repeat"
+msgstr "repítela"
+
+#: access_control.rb:113
+msgid "You have to remove the participant user before you can remove the administrator."
+msgstr "Primero tendrías que sacar a los usuarios participantes antes de que puedas borrar el administrador."
+
+#: access_control.rb:138
+msgid "Only letters and digits are allowed in the username."
+msgstr "En el nombre de usuario sólo se permiten letras y números."
+
+#: access_control.rb:140
+msgid "Passwords did not match."
+msgstr "Las contraseñas no coinciden."
+
+#: access_control.rb:173
+msgid "Change Access Control Settings"
+msgstr "Cambia las opciones de control de acceso"
+
+#: access_control.rb:177
+msgid "not activated"
+msgstr "sin activar"
+
+#: access_control.rb:179
+msgid "Activate"
+msgstr "Activa"
+
+#: access_control.rb:182
+msgid "will be activated when at least an admin user is configured"
+msgstr "se activará cuando haya al menos un administrador"
+
+#: access_control.rb:184
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Desactiva"
+
+#: access_control.rb:186
+msgid "activated"
+msgstr "activado"
+
+#: access_control.rb:187
+msgid "You have to remove all users before you can deactivate the access control settings."
+msgstr "Primero tienes que sacar a todos los usuarios, luego podrás desactivar las opciones de control de acceso"
+
+#: access_control.rb:191
+msgid "You will be asked for the password you entered here after pressing save!"
+msgstr "Se pedirá la contraseña al pulsar guardar!"
+
+#: access_control.rb:194
+msgid "The user ‘admin’ has access to the vote as well as the configuration interface."
+msgstr "El usuario ‘admin’ puede votar y configurar el interfaz."
+
+#: access_control.rb:200
+msgid "The user ‘participant’ has only access to the vote interface."
+msgstr "El usuario ‘participante’ sólo puede votar."
+
+#: access_control.rb:206
+msgid "Access control:"
+msgstr "Control de acceso:"
+
+#: config.rb:26
+msgid "Event Schedule Poll"
+msgstr "Encuesta de fecha"
+
+#: config.rb:30
+msgid "Normal Poll"
+msgstr "Encuesta"
+
+#: delete_poll.rb:29
+msgid "Yes, I know what I am doing!"
+msgstr "Si, sé lo que estoy haciendo!"
+
+#: delete_poll.rb:30
+msgid "I hate these stupid entry fields."
+msgstr "Odio estos campos de entrada."
+
+#: delete_poll.rb:31
+msgid "I am aware of the consequences."
+msgstr "Estoy al caso de las consecuencias."
+
+#: delete_poll.rb:32
+msgid "Please delete this poll."
+msgstr "Por favor, borra esta encuesta."
+
+#: delete_poll.rb:41
+msgid "Example polls can not be deleted."
+msgstr "Las encuestas de ejemplo no se pueden borrar."
+
+#: delete_poll.rb:55
+msgid "The poll was deleted successfully!"
+msgstr "La encuesta se ha borrado correctamente!"
+
+#: delete_poll.rb:56
+msgid "If this was done by accident, please contact the administrator of the system. The poll can be recovered for an indeterministic amount of time, maybe it is already to late."
+msgstr "Si se hizo sin querer, por favor contacta con el administrador del sistema. La encuesta se puede restablecer por un periodo de tiempo razonable, quizás aún no es demasiado tarde."
+
+#: delete_poll.rb:58
+msgid "Things you can do now are"
+msgstr "Lo que puedes hacer ahora es"
+
+#: delete_poll.rb:59
+msgid "Return to dudle home and schedule a new poll"
+msgstr "Volver a la página de inicio de dudle y crear otra encuesta"
+
+#: delete_poll.rb:60
+msgid "Browse Wikipedia"
+msgstr "Buscar en la Wikipedia"
+
+#: delete_poll.rb:61
+msgid "Search something with Google"
+msgstr "Buscar usando Google"
+
+#: delete_poll.rb:87
+msgid "To delete the poll, you have to type:"
+msgstr "Para borrar la encuesta tienes que escribir:"
+
+#: delete_poll.rb:95
+msgid "but you typed:"
+msgstr "pero has escrito:"
+
+#: delete_poll.rb:107
+msgid "Delete this Poll"
+msgstr "Borra esta encuesta"
+
+#: delete_poll.rb:108
+msgid "You want to delete the poll named"
+msgstr "¿Quieres borrar la encuesta"
+
+#: delete_poll.rb:109
+msgid "This is an irreversible action!"
+msgstr "Esta acción no tiene marcha atrás!"
+
+#: delete_poll.rb:110
+msgid "If you are sure in what you are doing, please type “%{question}” into the form."
+msgstr "Si estás seguro de lo que estás haciendo, por favor escribe “%{question}” en el formulario."
+
+#: dudle.rb:73
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: dudle.rb:76
+msgid "Poll"
+msgstr "Encuesta"
+
+#: dudle.rb:77 history.rb:35
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: dudle.rb:80
+msgid "Edit Columns"
+msgstr "Modifica columnas"
+
+#: dudle.rb:81 invite_participants.rb:38
+msgid "Invite Participants"
+msgstr "Invita a participantes"
+
+#: dudle.rb:82
+msgid "Access Control"
+msgstr "Control de acceso"
+
+#: dudle.rb:83
+msgid "Overview"
+msgstr "Información general"
+
+#: dudle.rb:86
+msgid "Delete Poll"
+msgstr "Borra encuesta"
+
+#: dudle.rb:90
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: dudle.rb:92
+msgid "Customize"
+msgstr "Personaliza"
+
+#: dudle.rb:100
+msgid "Dudle Home"
+msgstr "Inicio Dudle"
+
+#: dudle.rb:203 dudle.rb:221
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: dudle.rb:204 dudle.rb:222
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#: dudle.rb:205 dudle.rb:223
+msgid "Finish"
+msgstr "Termina"
+
+#: dudle.rb:228
+msgid "All changes were saved sucessfully."
+msgstr "Se han guardado todos los cambios."
+
+#: dudle.rb:228
+msgid "Proceed!"
+msgstr "Adelante!"
+
+#: edit_columns.rb:44
+msgid "Add and Remove Columns"
+msgstr "Añadir o borrar columnas"
+
+#: edit_columns.rb:67 edit_columns.rb:86 timepollhead.rb:248
+msgid "Delete column"
+msgstr "Borrar columna"
+
+#: edit_columns.rb:69 edit_columns.rb:84 timepollhead.rb:247
+msgid "Add column"
+msgstr "Añadir columna"
+
+#: edit_columns.rb:71 edit_columns.rb:88
+msgid "Edit column"
+msgstr "Modifica columna"
+
+#: edit_columns.rb:99
+msgid "Undo"
+msgstr "Deshacer"
+
+#: edit_columns.rb:99
+msgid "Redo"
+msgstr "Rehacer"
+
+#: history.rb:28
+msgid "Poll of Version %{revisionnumber}"
+msgstr "Encuesta de la versión %{revisionnumber}"
+
+#: history.rb:32
+msgid "Current Poll (Version %{revisionnumber})"
+msgstr "Encuesta actual (Versió %{revisionnumber})"
+
+#: log.rb:111
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: log.rb:111
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: log.rb:111
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: overview.rb:31
+msgid "The next steps are:"
+msgstr "Las siguientes acciones son:"
+
+#: overview.rb:33
+msgid "Send the link to all participants:"
+msgstr "Mandar el vínculo a todos los participantes:"
+
+#: overview.rb:34
+msgid "Send this link via email..."
+msgstr "Mandar el vínculo por correo electrónico..."
+
+#: overview.rb:35
+msgid "Visit the poll yourself:"
+msgstr "Ver la encuesta:"
+
+#: overview.rb:36
+msgid "Link to dudle poll about %{polltitle}"
+msgstr "Vincular la encuesta %{polltitle}"
+
+#: participate.rb:59
+msgid "The changes were saved, you should be redirected to %{link}."
+msgstr "Se han guardado los cambios, redirigiendo a %{link}."
+
+#: poll.rb:92
+msgid "Edit user %{user}..."
+msgstr "Modifica usuario %{user}..."
+
+#: poll.rb:96
+msgid "Delete user %{user}..."
+msgstr "Borra usuario %{user}..."
+
+#: poll.rb:150
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: poll.rb:182
+msgid "Invite"
+msgstr "Invita"
+
+#: poll.rb:183 pollhead.rb:62 timepollhead.rb:158
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: poll.rb:228
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Guardar los cambios"
+
+#: poll.rb:232
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abortar"
+
+#: poll.rb:254
+msgid "Do you really want to delete user %{user}?"
+msgstr "¿Realmente quieres borrar el usuario %{user}?"
+
+#: poll.rb:257
+msgid "Confirm"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: poll.rb:305
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: poll.rb:308
+msgid "Sort oldest comment first"
+msgstr "Los comentarios mas antiguos primero"
+
+#: poll.rb:311
+msgid "Sort newest comment first"
+msgstr "Los comentarios mas nuevos primero"
+
+#: poll.rb:316
+msgid "Go to last comment"
+msgstr "Ir al último comentario"
+
+#: poll.rb:329
+msgid "%{user} said on %{time}"
+msgstr "%{user} ha dicho el %{time}"
+
+#: poll.rb:344
+msgid "Go Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: poll.rb:350
+msgid "says"
+msgstr "Dice"
+
+#: poll.rb:351
+msgid "Submit Comment"
+msgstr "Manda un comentario"
+
+#: poll.rb:369
+msgid "Show history items:"
+msgstr "Mostrar el histórico:"
+
+#: poll.rb:376
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#: poll.rb:377
+msgid "Participant related"
+msgstr "Participantes relacionados"
+
+#: poll.rb:378
+msgid "Column related"
+msgstr "Columnas relacionadas"
+
+#: poll.rb:379
+msgid "Comment related"
+msgstr "Comentarios relacionados"
+
+#: poll.rb:380
+msgid "Access Control related"
+msgstr "Controles de acceso relacionados"
+
+#: poll.rb:386
+msgid "Update"
+msgstr "Actualiza"
+
+#: pollhead.rb:71
+msgid "Edit Option"
+msgstr "Modifica la opción"
+
+#: pollhead.rb:72
+msgid "Delete Option"
+msgstr "Borra la opción"
+
+#: pollhead.rb:87 timepollhead.rb:162
+msgid "Last Edit"
+msgstr "Última modificación"
+
+#: pollhead.rb:99
+msgid "Option"
+msgstr "Opción"
+
+#: pollhead.rb:100
+msgid "Description (optional)"
+msgstr "Descripción (opcional)"
+
+#: pollhead.rb:101
+msgid "Add/Edit Option"
+msgstr "Añadir/Borrar Opción"
+
+#: pollhead.rb:102
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualización"
+
+#: pollhead.rb:103
+msgid "Enter all Options (columns), you want to ask the participants of the poll. The participants will state one vote for every option you give here separately."
+msgstr "Introduce todas las opciones (columnas) que quieres preguntar a los usuarios de la encuesta. Los participantes definirán un voto para cada opción definida."
+
+#: timepollhead.rb:113
+msgid "To add some time different to the default ones, please enter some string here (e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon)."
+msgstr "Para definir algunos de distintos de los que hay por defecto, por favor introduce el texto aquí (ej. 09:30, mañana, tarde)."
+
+#: timepollhead.rb:119
+msgid "This Time was already choosen."
+msgstr "Ya se ha marcado."
+
+#: timepollhead.rb:193
+msgid "Earlier"
+msgstr "Antes"
+
+#: timepollhead.rb:198
+msgid "Later"
+msgstr "Más tarde"
+
+#: timepollhead.rb:264
+msgid "Click on the dates to add or remove columns."
+msgstr "Pulsa en las fechas para añadir o borrar columnas."
+
+#: timepollhead.rb:312
+msgid "Optional:"
+msgstr "Opcional:"
+
+#: timepollhead.rb:313
+msgid "Enter a concrete value as start time."
+msgstr "Hora de inicio."
+
+#: timepollhead.rb:329
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: timepollhead.rb:342
+msgid "Chosen"
+msgstr "Seleccionados"
+
+#: timepollhead.rb:343
+msgid "Not Chosen"
+msgstr "Sin seleccionar"
+
+#: timepollhead.rb:344
+msgid "Past"
+msgstr "Pasado"
+
+#: timepollhead.rb:378
+msgid "Select the whole row"
+msgstr "Marca toda la fila"
+
+#: timepollhead.rb:383
+msgid "Deselect the whole row"
+msgstr "Desmarca toda la fila"
+
+#: timepollhead.rb:427
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: timepollhead.rb:428
+msgid "e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon"
+msgstr "ej. 09:30, mañana, tarde"
diff --git a/locale/it/dudle.po b/locale/it/dudle.po
index ba5a1d6..24b3ab8 100644
--- a/locale/it/dudle.po
+++ b/locale/it/dudle.po
@@ -19,14 +19,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-21 07:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-18 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 07:31+0200\n"
"Last-Translator: Eros Pedrini\n"
"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
#: about.cgi:29
msgid ""
@@ -48,8 +48,8 @@ msgid ""
"href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Version 3</a>"
msgstr ""
"Il codice sorgente di questa applicazione è reso disponibile secondo i "
-"termini della licenza <a href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/"
-"agpl-3.0.html'>AGPL Versione 3</a>"
+"termini della licenza <a href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-"
+"3.0.html'>AGPL Versione 3</a>"
#: about.cgi:34
msgid ""
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Modifica"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
-#: customize.cgi:120 access_control.rb:116 customize.rb:120 delete_poll.rb:113
+#: customize.cgi:120 access_control.rb:116 customize.rb:120 delete_poll.rb:111
#: poll.rb:334
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
@@ -378,6 +378,14 @@ msgstr ""
msgid "Access control:"
msgstr "Controllo dell'Accesso:"
+#: config.rb:26
+msgid "Event Schedule Poll"
+msgstr ""
+
+#: config.rb:30
+msgid "Normal Poll"
+msgstr ""
+
#: delete_poll.rb:29
msgid "Yes, I know what I am doing!"
msgstr "Si, so quello che sto facendo!"
@@ -394,15 +402,15 @@ msgstr "Conosco le conseguenze."
msgid "Please delete this poll."
msgstr "Si prega di cancellare questo sondaggio."
-#: delete_poll.rb:43
+#: delete_poll.rb:41
msgid "Example polls can not be deleted."
msgstr ""
-#: delete_poll.rb:57
+#: delete_poll.rb:55
msgid "The poll was deleted successfully!"
msgstr "Il sondaggio è stato cancellato!"
-#: delete_poll.rb:58
+#: delete_poll.rb:56
msgid ""
"If this was done by accident, please contact the administrator of the "
"system. The poll can be recovered for an indeterministic amount of time, "
@@ -411,43 +419,43 @@ msgstr ""
"Se questo è stato fatto per sbaglio, contatta l'amministratore del servizio. "
"Il sondaggio potrebbe essere ripristinato se non è troppo tardi."
-#: delete_poll.rb:60
+#: delete_poll.rb:58
msgid "Things you can do now are"
msgstr "Quello che puoi fare ora"
-#: delete_poll.rb:61
+#: delete_poll.rb:59
msgid "Return to dudle home and schedule a new poll"
msgstr "Ritorna alla pagina principale di Dudle e Programma un nuovo Sondaggio"
-#: delete_poll.rb:62
+#: delete_poll.rb:60
msgid "Browse Wikipedia"
msgstr "Vai su Wikipedia"
-#: delete_poll.rb:63
+#: delete_poll.rb:61
msgid "Search something with Google"
msgstr "Cerca in Google"
-#: delete_poll.rb:89
+#: delete_poll.rb:87
msgid "To delete the poll, you have to type:"
msgstr "Per eliminare un sondaggio, devi scrivere:"
-#: delete_poll.rb:97
+#: delete_poll.rb:95
msgid "but you typed:"
msgstr "ma tu hai scritto:"
-#: delete_poll.rb:109
+#: delete_poll.rb:107
msgid "Delete this Poll"
msgstr "Cancella questo Sondaggio"
-#: delete_poll.rb:110
+#: delete_poll.rb:108
msgid "You want to delete the poll named"
msgstr "Vuoi eliminare il sondaggio che si chiama"
-#: delete_poll.rb:111
+#: delete_poll.rb:109
msgid "This is an irreversible action!"
msgstr "Questa azione non può essere annullata!"
-#: delete_poll.rb:112
+#: delete_poll.rb:110
msgid ""
"If you are sure in what you are doing, please type “%{question}” into the "
"form."
diff --git a/locale/nl/dudle.po b/locale/nl/dudle.po
index 521fbb7..93b2767 100644
--- a/locale/nl/dudle.po
+++ b/locale/nl/dudle.po
@@ -19,14 +19,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-21 07:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-18 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-11 13:46+0100\n"
"Last-Translator: Joeri de Ruiter <joeri@cs.ru.nl>\n"
"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
#: about.cgi:29
msgid ""
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Wijzig"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
-#: customize.cgi:120 access_control.rb:116 customize.rb:120 delete_poll.rb:113
+#: customize.cgi:120 access_control.rb:116 customize.rb:120 delete_poll.rb:111
#: poll.rb:334
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
@@ -371,6 +371,14 @@ msgstr "De gebruiker 'participant' heeft alleen toegang tot de stem interface."
msgid "Access control:"
msgstr "Toegangsrechten:"
+#: config.rb:26
+msgid "Event Schedule Poll"
+msgstr ""
+
+#: config.rb:30
+msgid "Normal Poll"
+msgstr ""
+
#: delete_poll.rb:29
msgid "Yes, I know what I am doing!"
msgstr "Ja, ik weet wat ik doe!"
@@ -387,15 +395,15 @@ msgstr "Ik ben me bewust van de gevolgen."
msgid "Please delete this poll."
msgstr "Verwijder deze poll."
-#: delete_poll.rb:43
+#: delete_poll.rb:41
msgid "Example polls can not be deleted."
msgstr ""
-#: delete_poll.rb:57
+#: delete_poll.rb:55
msgid "The poll was deleted successfully!"
msgstr "De Poll was succesvol verwijderd!"
-#: delete_poll.rb:58
+#: delete_poll.rb:56
msgid ""
"If this was done by accident, please contact the administrator of the "
"system. The poll can be recovered for an indeterministic amount of time, "
@@ -405,43 +413,43 @@ msgstr ""
"systeem. De poll kan voor onbepaalde tijd worden hersteld, misschien is het "
"al te laat."
-#: delete_poll.rb:60
+#: delete_poll.rb:58
msgid "Things you can do now are"
msgstr "Je kan nu de volgende dingen doen"
-#: delete_poll.rb:61
+#: delete_poll.rb:59
msgid "Return to dudle home and schedule a new poll"
msgstr "Keer terug naar dudle home en plan een nieuwe poll"
-#: delete_poll.rb:62
+#: delete_poll.rb:60
msgid "Browse Wikipedia"
msgstr "Browse Wikipedia"
-#: delete_poll.rb:63
+#: delete_poll.rb:61
msgid "Search something with Google"
msgstr "Zoek iets met Google"
-#: delete_poll.rb:89
+#: delete_poll.rb:87
msgid "To delete the poll, you have to type:"
msgstr "Om deze poll te verwijderen moet je het volgende intypen:"
-#: delete_poll.rb:97
+#: delete_poll.rb:95
msgid "but you typed:"
msgstr "maar je hebt het volgende ingetypt:"
-#: delete_poll.rb:109
+#: delete_poll.rb:107
msgid "Delete this Poll"
msgstr "Verwijder deze Poll"
-#: delete_poll.rb:110
+#: delete_poll.rb:108
msgid "You want to delete the poll named"
msgstr "Je wil de poll verwijderen met de naam"
-#: delete_poll.rb:111
+#: delete_poll.rb:109
msgid "This is an irreversible action!"
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt!"
-#: delete_poll.rb:112
+#: delete_poll.rb:110
msgid ""
"If you are sure in what you are doing, please type “%{question}” into the "
"form."