aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/de
diff options
context:
space:
mode:
authorBenjamin Kellermann <Benjamin.Kellermann@gmx.de>2016-04-15 14:25:22 +0200
committerBenjamin Kellermann <Benjamin.Kellermann@gmx.de>2016-04-15 14:25:22 +0200
commit3f6a3832df3ce072ae3ef28b558f5ea881a461fa (patch)
tree86e43be93991f39549c3515b6c242625c57182ea /locale/de
parentea6db0640cee69cb075826805d6b45ebb843f2a0 (diff)
new maintenance-mode feature
Diffstat (limited to 'locale/de')
-rw-r--r--locale/de/dudle.po757
1 files changed, 386 insertions, 371 deletions
diff --git a/locale/de/dudle.po b/locale/de/dudle.po
index a91d8ad..a4ad9b2 100644
--- a/locale/de/dudle.po
+++ b/locale/de/dudle.po
@@ -19,21 +19,21 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-21 22:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-21 07:48+0100\n"
-"Last-Translator: Benjamin Kellermann <Benjamin.Kellermann@gmx.de>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-15 14:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-15 14:25+0100\n"
+"Last-Translator: Benjamin Kellermann\n"
"Language-Team: \n"
+"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-dudle-Language: Deutsch\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
-#: about.cgi:29
+#: ../about.cgi:29
msgid ""
"If you find a bug or have something else which disturbes you, please let me "
"know: <a href=\"mailto:Benjamin_dot_Kellermann@gmx_in_germany?"
@@ -44,11 +44,11 @@ msgstr ""
"Benjamin_dot_Kellermann@gmx_in_deutschland?subject=dudle%20Feedback"
"\">Feedback</a>"
-#: about.cgi:31
+#: ../about.cgi:31
msgid "--verbose"
msgstr "--verbose"
-#: about.cgi:32
+#: ../about.cgi:32
msgid ""
"The sourcecode of this application is available under the terms of <a "
"href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Version 3</a>"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
"Der Sourcecode zu dieser Applikation ist unter der Lizenz <a href='http://"
"www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPLv3</a> verfügbar."
-#: about.cgi:34
+#: ../about.cgi:34
msgid ""
"You can get the sourcecode, using <a href='http://bazaar-vcs.org/'>bazaar</"
"a>:"
@@ -64,256 +64,19 @@ msgstr ""
"Sie können sich den Quellcode mit <a href='http://bazaar-vcs.org/'>bazaar</"
"a> herunterladen:"
-#: authorization_required.cgi:36 authorization_required.cgi:52
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Anmeldung Erforderlich"
-
-#: authorization_required.cgi:39
-msgid "The configuration of this Poll is protected by password!"
-msgstr "Die Konfiguration dieser Umfrage ist passwortgeschützt!"
-
-#: authorization_required.cgi:41
-msgid "This Poll is protected by password!"
-msgstr "Diese Umfrage ist passwortgeschützt!"
-
-#: authorization_required.cgi:43
-msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}."
-msgstr ""
-"Um fortzufahren müssen Sie das Passwort für den Benutzer %{user} eingeben."
-
-#: authorization_required.cgi:53 not_found.cgi:36
-msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll"
-msgstr "Zurück zur dudle Hauptseite um eine neue Umfrage zu erstellen"
-
-#: authorization_required.cgi:54
-msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!"
-msgstr "Um auf diese Seite zugreifen zu können müssen Sie sich autorisieren!"
-
-#: customize.cgi:31 customize.rb:31
-msgid "Customize Personal Settings"
-msgstr "Persönliche Einstellungen anpassen"
-
-#: customize.cgi:32 customize.rb:32
-msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings."
-msgstr ""
-"Ihr Browser muss Cookies akzeptieren um persönliche Einstellungen dauerhaft "
-"vorzunehmen."
-
-#: customize.cgi:39 customize.rb:39
-msgid "Current Setting"
-msgstr "Momentane Einstellung"
-
-#: customize.cgi:40 customize.rb:40
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
-
-#: customize.cgi:57 customize.rb:57
-msgid "Use special characters"
-msgstr "Benutze spezielle Zeichen"
-
-#: customize.cgi:57 customize.rb:57
-msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis."
-msgstr ""
-"Benutzen Sie diese Einstellung, wenn Sie die Zeichen in den Klammern lesen "
-"können."
-
-#: customize.cgi:58 customize.rb:58
-msgid "Use only normal strings"
-msgstr "Benutze nur gewöhnliche Zeichen"
-
-#: customize.cgi:58 customize.rb:58
-msgid "Use this option if you have problems with some characters."
-msgstr ""
-"Benutzen Sie diese Einstellung, wenn Probleme mit der Darstellung einiger "
-"Zeichen auftreten."
-
-#: customize.cgi:61 customize.rb:61
-msgid "Charset"
-msgstr "Zeichen"
-
-#: customize.cgi:66 customize.rb:66
-msgid "Stylesheet"
-msgstr "Aussehen"
-
-#: customize.cgi:83 customize.rb:83
-msgid "Default Username"
-msgstr "Voreingestellter Benutzername"
-
-#: customize.cgi:84 access_control.rb:73 customize.rb:84
+#: ../access_control.rb:74 ../customize.cgi:82 ../customize.rb:82
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
-#: customize.cgi:108 customize.rb:108
-msgid "Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
-
-#: customize.cgi:118 access_control.rb:120 customize.rb:118 poll.rb:296
-msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
-
-#: customize.cgi:121 access_control.rb:116 customize.rb:121 delete_poll.rb:111
-#: poll.rb:334
-msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
-
-#: error.cgi:25 error.cgi:27
-msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
-
-#: error.cgi:46
-msgid "The following error was printed:"
-msgstr "Der folgende Fehler wurde ausgegeben:"
-
-#: error.cgi:50
-msgid ""
-"Hi!\n"
-"\n"
-"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n"
-"I did the following:\n"
-"\n"
-"<please describe what you did>\n"
-"<e.g., I wanted to sent a comment to the poll.>\n"
-"\n"
-"I am using <please state your browser and operating system>\n"
-"%{errormessage}\n"
-"Yours,\n"
-msgstr ""
-"Hallo!\n"
-"\n"
-"Ich habe einen Fehler in Ihrer Anwendung auf %{urlofsite} gefunden.\n"
-"Das habe ich gemacht:\n"
-"\n"
-"<Bitte beschreiben Sie, was Sie gemacht haben>\n"
-"<z.B.: Ich wollte ein Kommentar in einer Umfrage senden>\n"
-"\n"
-"Ich benutze <bitte hier ihren browser und ihr Betriebssystem einsetzen>.\n"
-"%{errormessage}\n"
-"Mit freundlichen Grüßen,\n"
-
-#: error.cgi:51
-msgid "Bug in dudle"
-msgstr "Fehler im dudle"
-
-#: error.cgi:53
-msgid ""
-"An error occured while executing dudle.<br/>Please send an error report, "
-"including your browser, operating system, and what you did to %{admin}."
-msgstr ""
-"Während der Ausführung von dudle gab es einen Fehler.<br/>Bitte schicken Sie "
-"einen Fehlerbericht in dem Sie den Namen Ihres Browsers, Ihres "
-"Betriebssystems und was Sie gemacht haben angeben an %{admin}."
-
-#: error.cgi:56
-msgid "Please include the following as well:"
-msgstr "Bitte schicken Sie auch die folgende Fehlermeldung:"
-
-#: example.cgi:60 dudle.rb:89
-msgid "Examples"
-msgstr "Beispiele"
-
-#: example.cgi:61
-msgid ""
-"If you want to play with the application, you may want to take a look at "
-"these example polls:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie diese Applikation ausprobieren möchten, können Sie auch auf "
-"folgende Beispielumfragen schauen:"
-
-#: index.cgi:32
-msgid "Please enter a descriptive title."
-msgstr "Bitte geben Sie einen Titel für die Umfrage ein."
-
-#: index.cgi:48
-msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes."
-msgstr ""
-"Die spezielle eigene URL darf nur Buchstaben, Zahlen, Bindestrich und "
-"Unterstrich enthalten."
-
-#: index.cgi:50
-msgid "A Poll with this address already exists."
-msgstr "Eine Umfrage mit dieser URL existiert bereits."
-
-#: index.cgi:69
-msgid ""
-"The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}"
-msgstr ""
-"Die Umfrage wurde erfolgreich erstellt. Die Adresse der Umfrage lautet: %"
-"{link}"
-
-#: index.cgi:76
-msgid "Create New Poll"
-msgstr "Neue Umfrage erstellen"
-
-#: index.cgi:78
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-#: index.cgi:79
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: index.cgi:80
-msgid "Event Schedule Poll (e.&thinsp;g., schedule a meeting)"
-msgstr "Nach einer Zeit fragen (z.&thinsp;B. einen Besprechungstermin finden)"
-
-#: index.cgi:81
-msgid "Normal Poll (e.&thinsp;g., vote for what is the best coffee)"
-msgstr "Normale Umfrage (z.&thinsp;B. eine Umfrage über die beste Kaffeesorte)"
-
-#: index.cgi:82
-msgid "Custom address (optional)"
-msgstr "eigene URL (optional)"
-
-#: index.cgi:83
-msgid "May contain letters, numbers, and dashes."
-msgstr "Kann Buchstaben, Zahlen, Bindestriche und Unterstriche enthalten."
-
-#: index.cgi:85
-msgid "Create"
-msgstr "Erstellen"
-
-#: not_found.cgi:29
-msgid "Poll Not Found"
-msgstr "Umfrage nicht gefunden"
-
-#: not_found.cgi:31
-msgid "The requested Poll was not found."
-msgstr "Die angeforderte Umfrage wurde nicht gefunden."
-
-#: not_found.cgi:32
-msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:"
-msgstr "Es gibt mehrere Gründe, warum eine Umfrage gelöscht wurde:"
-
-#: not_found.cgi:33
-msgid "Somebody clicked on “Delete Poll” and deleted the poll manually."
-msgstr ""
-"Jemand hat auf „Umfrage löschen“ geklickt und die Umfrage manuell gelöscht"
-
-#: not_found.cgi:34
-msgid ""
-"The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a "
-"long time."
-msgstr ""
-"Die Umfrage wurde vom Administrator gelöscht, weil lange nicht auf sie "
-"zugegriffen wurde."
-
-#: not_found.cgi:35
-msgid ""
-"If you think, the deletion was done by error, please contact the "
-"adminsistrator of the system."
-msgstr ""
-"Bitte kontaktieren Sie den Administrator des Systems, wenn Sie denken, dass "
-"die Umfrage versehentlich gelöscht wurde."
-
-#: access_control.rb:86
+#: ../access_control.rb:87
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
-#: access_control.rb:87
+#: ../access_control.rb:88
msgid "repeat"
msgstr "wiederholen"
-#: access_control.rb:113
+#: ../access_control.rb:114
msgid ""
"You have to remove the participant user before you can remove the "
"administrator."
@@ -321,41 +84,51 @@ msgstr ""
"Der Benutzer „participant“ muss entfernt werden, bevor Sie den Administrator "
"entfernen können."
-#: access_control.rb:138
+#: ../access_control.rb:117 ../customize.cgi:119 ../customize.rb:119
+#: ../delete_poll.rb:112 ../poll.rb:334
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: ../access_control.rb:121 ../customize.cgi:116 ../customize.rb:116
+#: ../poll.rb:296
+msgid "Save"
+msgstr "Speichern"
+
+#: ../access_control.rb:139
msgid "Only letters and digits are allowed in the username."
msgstr "Der Benutzername darf nur Buchstaben und Zahlen enthalten."
-#: access_control.rb:140
+#: ../access_control.rb:141
msgid "Passwords did not match."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
-#: access_control.rb:173
+#: ../access_control.rb:175
msgid "Change Access Control Settings"
msgstr "Einstellungen der Zugriffskontrolle"
-#: access_control.rb:177
+#: ../access_control.rb:179
msgid "not activated"
msgstr "nicht aktiviert"
-#: access_control.rb:179
+#: ../access_control.rb:181
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
-#: access_control.rb:182
+#: ../access_control.rb:184
msgid "will be activated when at least an admin user is configured"
msgstr ""
"wird aktiviert, wenn ein Administrator (Benutzername: „admin“) konfiguriert "
"wurde"
-#: access_control.rb:184
+#: ../access_control.rb:186
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivieren"
-#: access_control.rb:186
+#: ../access_control.rb:188
msgid "activated"
msgstr "aktiviert"
-#: access_control.rb:187
+#: ../access_control.rb:189
msgid ""
"You have to remove all users before you can deactivate the access control "
"settings."
@@ -363,14 +136,14 @@ msgstr ""
"Sie müssen alle Benutzer entfernen, bevor Sie die Zugriffskontrolle "
"deaktivieren können."
-#: access_control.rb:191
+#: ../access_control.rb:193
msgid ""
"You will be asked for the password you entered here after pressing save!"
msgstr ""
"Nach dem Speichern werden Sie nach dem Benutzernamen und diesem Passwort "
"gefragt!"
-#: access_control.rb:194
+#: ../access_control.rb:196
msgid ""
"The user ‘admin’ has access to the vote as well as the configuration "
"interface."
@@ -378,47 +151,118 @@ msgstr ""
"Der Benutzer „admin“ hat sowohl zur Abstimmungs- als auch zur "
"Konfigurationsoberfläche Zugriff."
-#: access_control.rb:200
+#: ../access_control.rb:202
msgid "The user ‘participant’ has only access to the vote interface."
msgstr "Der Benutzer „participant“ hat nur zur Abstimmungsoberfläche Zugriff."
-#: access_control.rb:206
+#: ../access_control.rb:208
msgid "Access control:"
msgstr "Zugriffskontrolle:"
-#: config.rb:36
-msgid "Event Schedule Poll"
-msgstr "Nach einer Zeit fragen"
+#: ../authorization_required.cgi:36 ../authorization_required.cgi:52
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Anmeldung Erforderlich"
+
+#: ../authorization_required.cgi:39
+msgid "The configuration of this Poll is protected by password!"
+msgstr "Die Konfiguration dieser Umfrage ist passwortgeschützt!"
+
+#: ../authorization_required.cgi:41
+msgid "This Poll is protected by password!"
+msgstr "Diese Umfrage ist passwortgeschützt!"
+
+#: ../authorization_required.cgi:43
+msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}."
+msgstr ""
+"Um fortzufahren müssen Sie das Passwort für den Benutzer %{user} eingeben."
+
+#: ../authorization_required.cgi:53 ../not_found.cgi:36
+msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll"
+msgstr "Zurück zur dudle Hauptseite um eine neue Umfrage zu erstellen"
+
+#: ../authorization_required.cgi:54
+msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!"
+msgstr "Um auf diese Seite zugreifen zu können müssen Sie sich autorisieren!"
+
+#: ../customize.cgi:31 ../customize.rb:31
+msgid "Customize Personal Settings"
+msgstr "Persönliche Einstellungen anpassen"
+
+#: ../customize.cgi:32 ../customize.rb:32
+msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings."
+msgstr ""
+"Ihr Browser muss Cookies akzeptieren um persönliche Einstellungen dauerhaft "
+"vorzunehmen."
-#: config.rb:40
-msgid "Normal Poll"
-msgstr "Eine normale Umfrage"
+#: ../customize.cgi:39 ../customize.rb:39
+msgid "Current Setting"
+msgstr "Momentane Einstellung"
+
+#: ../customize.cgi:40 ../customize.rb:40
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57
+msgid "Use special characters"
+msgstr "Benutze spezielle Zeichen"
+
+#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57
+msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis."
+msgstr ""
+"Benutzen Sie diese Einstellung, wenn Sie die Zeichen in den Klammern lesen "
+"können."
+
+#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58
+msgid "Use only normal strings"
+msgstr "Benutze nur gewöhnliche Zeichen"
+
+#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58
+msgid "Use this option if you have problems with some characters."
+msgstr ""
+"Benutzen Sie diese Einstellung, wenn Probleme mit der Darstellung einiger "
+"Zeichen auftreten."
+
+#: ../customize.cgi:61 ../customize.rb:61
+msgid "Charset"
+msgstr "Zeichen"
-#: delete_poll.rb:29
+#: ../customize.cgi:66 ../customize.rb:66
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Aussehen"
+
+#: ../customize.cgi:81 ../customize.rb:81
+msgid "Default Username"
+msgstr "Voreingestellter Benutzername"
+
+#: ../customize.cgi:106 ../customize.rb:106
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: ../delete_poll.rb:30
msgid "Yes, I know what I am doing!"
msgstr "Ja, ich weiß was ich mache!"
-#: delete_poll.rb:30
+#: ../delete_poll.rb:31
msgid "I hate these stupid entry fields."
msgstr "Ich hasse diese sinnlosen Eingabefelder."
-#: delete_poll.rb:31
+#: ../delete_poll.rb:32
msgid "I am aware of the consequences."
msgstr "Ich bin mir über die Konsequenzen bewusst."
-#: delete_poll.rb:32
+#: ../delete_poll.rb:33
msgid "Please delete this poll."
msgstr "Bitte lösche diese Umfrage."
-#: delete_poll.rb:41
+#: ../delete_poll.rb:42
msgid "Example polls can not be deleted."
msgstr "Beispielumfragen können nicht gelöscht werden."
-#: delete_poll.rb:55
+#: ../delete_poll.rb:56
msgid "The poll was deleted successfully!"
msgstr "Die Umfrage wurde erfolgreich gelöscht!"
-#: delete_poll.rb:56
+#: ../delete_poll.rb:57
msgid ""
"If this was done by accident, please contact the administrator of the "
"system. The poll can be recovered for an indeterministic amount of time, "
@@ -428,43 +272,43 @@ msgstr ""
"des Systems. Die Umfrage kann für einen unvorhersehbaren Zeitraum "
"wiederhergestellt werden, vielleicht ist jetzt schon zu spät."
-#: delete_poll.rb:58
+#: ../delete_poll.rb:59
msgid "Things you can do now are"
msgstr "Dinge, die Sie jetzt machen können:"
-#: delete_poll.rb:59
+#: ../delete_poll.rb:60
msgid "Return to dudle home and schedule a new poll"
msgstr "Zurück zur dudle Hauptseite um eine neue Umfrage zu erstellen"
-#: delete_poll.rb:60
+#: ../delete_poll.rb:61
msgid "Browse Wikipedia"
msgstr "bei Wikipedia stöbern"
-#: delete_poll.rb:61
+#: ../delete_poll.rb:62
msgid "Search something in the Internet"
msgstr "Etwas im Internet suchen"
-#: delete_poll.rb:87
+#: ../delete_poll.rb:88
msgid "To delete the poll, you have to type:"
msgstr "Um diese Umfrage zu löschen müssen Sie folgenden Satz eingeben:"
-#: delete_poll.rb:95
+#: ../delete_poll.rb:96
msgid "but you typed:"
msgstr "Ihre Eingabe lautete aber:"
-#: delete_poll.rb:107
+#: ../delete_poll.rb:108
msgid "Delete this Poll"
msgstr "Diese Umfrage löschen"
-#: delete_poll.rb:108
+#: ../delete_poll.rb:109
msgid "You want to delete the poll named"
msgstr "Sie wollen die Umfrage mit folgendem Namen löschen:"
-#: delete_poll.rb:109
+#: ../delete_poll.rb:110
msgid "This is an irreversible action!"
msgstr "Das Löschen der gesamten Umfrage ist unwiederrufbar!"
-#: delete_poll.rb:110
+#: ../delete_poll.rb:111
msgid ""
"If you are sure in what you are doing, please type “%{question}” into the "
"form."
@@ -472,265 +316,430 @@ msgstr ""
"Wenn Sie sich sicher sind, dann geben Sie bitte „%{question}“ in das "
"folgende Formular ein."
-#: dudle.rb:73
+#: ../dudle.rb:73
msgid "Home"
msgstr "Hauptseite"
-#: dudle.rb:76
+#: ../dudle.rb:76
msgid "Poll"
msgstr "Umfrage"
-#: dudle.rb:77 history.rb:35
+#: ../dudle.rb:77 ../history.rb:35
msgid "History"
msgstr "Versionen"
-#: dudle.rb:80
+#: ../dudle.rb:80
msgid "Edit Columns"
msgstr "Spalten bearbeiten"
-#: dudle.rb:81 invite_participants.rb:38
+#: ../dudle.rb:81 ../invite_participants.rb:38
msgid "Invite Participants"
msgstr "Teilnehmer einladen"
-#: dudle.rb:82
+#: ../dudle.rb:82
msgid "Access Control"
msgstr "Zugriffskontrolle"
-#: dudle.rb:83
+#: ../dudle.rb:83
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
-#: dudle.rb:86
+#: ../dudle.rb:86
msgid "Delete Poll"
msgstr "Umfrage löschen"
-#: dudle.rb:90
+#: ../dudle.rb:89 ../example.cgi:60
+msgid "Examples"
+msgstr "Beispiele"
+
+#: ../dudle.rb:90
msgid "About"
msgstr "Über dudle"
-#: dudle.rb:92
+#: ../dudle.rb:92
msgid "Customize"
msgstr "Personalisieren"
-#: dudle.rb:100
+#: ../dudle.rb:100
msgid "Dudle Home"
msgstr "Dudle Startseite"
-#: dudle.rb:203 dudle.rb:221
+#: ../dudle.rb:207 ../dudle.rb:225
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
-#: dudle.rb:204 dudle.rb:222
+#: ../dudle.rb:208 ../dudle.rb:226
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
-#: dudle.rb:205 dudle.rb:223
+#: ../dudle.rb:209 ../dudle.rb:227
msgid "Finish"
msgstr "Fertig"
-#: dudle.rb:228
+#: ../dudle.rb:232
msgid "All changes were saved sucessfully."
msgstr "Alle Änderungen wurden erfolgreich gespeichert."
-#: dudle.rb:228
+#: ../dudle.rb:232
msgid "Proceed!"
msgstr "Weiter"
-#: edit_columns.rb:44
+#: ../edit_columns.rb:44
msgid "Add and Remove Columns"
msgstr "Spalten hinzufügen oder entfernen"
-#: edit_columns.rb:67 edit_columns.rb:86 timepollhead.rb:248
+#: ../edit_columns.rb:67 ../edit_columns.rb:86 ../timepollhead.rb:248
msgid "Delete column"
msgstr "Lösche Spalte"
-#: edit_columns.rb:69 edit_columns.rb:84 timepollhead.rb:247
+#: ../edit_columns.rb:69 ../edit_columns.rb:84 ../timepollhead.rb:247
msgid "Add column"
msgstr "Füge Spalte hinzu"
-#: edit_columns.rb:71 edit_columns.rb:88
+#: ../edit_columns.rb:71 ../edit_columns.rb:88
msgid "Edit column"
msgstr "Bearbeite Spalte"
-#: edit_columns.rb:99
+#: ../edit_columns.rb:99
+msgid "Redo"
+msgstr "Wiederherstellen"
+
+#: ../edit_columns.rb:99
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
-#: edit_columns.rb:99
-msgid "Redo"
-msgstr "Wiederherstellen"
+#: ../error.cgi:25 ../error.cgi:27
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ../error.cgi:46
+msgid "The following error was printed:"
+msgstr "Der folgende Fehler wurde ausgegeben:"
+
+#: ../error.cgi:50
+msgid ""
+"Hi!\n"
+"\n"
+"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n"
+"I did the following:\n"
+"\n"
+"<please describe what you did>\n"
+"<e.g., I wanted to sent a comment to the poll.>\n"
+"\n"
+"I am using <please state your browser and operating system>\n"
+"%{errormessage}\n"
+"Yours,\n"
+msgstr ""
+"Hallo!\n"
+"\n"
+"Ich habe einen Fehler in Ihrer Anwendung auf %{urlofsite} gefunden.\n"
+"Das habe ich gemacht:\n"
+"\n"
+"<Bitte beschreiben Sie, was Sie gemacht haben>\n"
+"<z.B.: Ich wollte ein Kommentar in einer Umfrage senden>\n"
+"\n"
+"Ich benutze <bitte hier ihren browser und ihr Betriebssystem einsetzen>.\n"
+"%{errormessage}\n"
+"Mit freundlichen Grüßen,\n"
+
+#: ../error.cgi:51
+msgid "Bug in dudle"
+msgstr "Fehler im dudle"
+
+#: ../error.cgi:53
+msgid ""
+"An error occured while executing dudle.<br/>Please send an error report, "
+"including your browser, operating system, and what you did to %{admin}."
+msgstr ""
+"Während der Ausführung von dudle gab es einen Fehler.<br/>Bitte schicken Sie "
+"einen Fehlerbericht in dem Sie den Namen Ihres Browsers, Ihres "
+"Betriebssystems und was Sie gemacht haben angeben an %{admin}."
+
+#: ../error.cgi:56
+msgid "Please include the following as well:"
+msgstr "Bitte schicken Sie auch die folgende Fehlermeldung:"
-#: history.rb:28
+#: ../example.cgi:61
+msgid ""
+"If you want to play with the application, you may want to take a look at "
+"these example polls:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie diese Applikation ausprobieren möchten, können Sie auch auf "
+"folgende Beispielumfragen schauen:"
+
+#: ../history.rb:28
msgid "Poll of Version %{revisionnumber}"
msgstr "Umfrage der Version %{revisionnumber}"
-#: history.rb:32
+#: ../history.rb:32
msgid "Current Poll (Version %{revisionnumber})"
msgstr "Aktuelle Umfrage (Version %{revisionnumber})"
-#: log.rb:111
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
+#: ../index.cgi:32
+msgid "Please enter a descriptive title."
+msgstr "Bitte geben Sie einen Titel für die Umfrage ein."
-#: log.rb:111
+#: ../index.cgi:48
+msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes."
+msgstr ""
+"Die spezielle eigene URL darf nur Buchstaben, Zahlen, Bindestrich und "
+"Unterstrich enthalten."
+
+#: ../index.cgi:50
+msgid "A Poll with this address already exists."
+msgstr "Eine Umfrage mit dieser URL existiert bereits."
+
+#: ../index.cgi:69
+msgid ""
+"The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}"
+msgstr ""
+"Die Umfrage wurde erfolgreich erstellt. Die Adresse der Umfrage lautet: "
+"%{link}"
+
+#: ../index.cgi:76
+msgid "Create New Poll"
+msgstr "Neue Umfrage erstellen"
+
+#: ../index.cgi:78
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ../index.cgi:79
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: ../index.cgi:80
+msgid "Event Schedule Poll (e.&thinsp;g., schedule a meeting)"
+msgstr "Nach einer Zeit fragen (z.&thinsp;B. einen Besprechungstermin finden)"
+
+#: ../index.cgi:81
+msgid "Normal Poll (e.&thinsp;g., vote for what is the best coffee)"
+msgstr "Normale Umfrage (z.&thinsp;B. eine Umfrage über die beste Kaffeesorte)"
+
+#: ../index.cgi:82
+msgid "Custom address (optional)"
+msgstr "eigene URL (optional)"
+
+#: ../index.cgi:83
+msgid "May contain letters, numbers, and dashes."
+msgstr "Kann Buchstaben, Zahlen, Bindestriche und Unterstriche enthalten."
+
+#: ../index.cgi:85
+msgid "Create"
+msgstr "Erstellen"
+
+#: ../log.rb:111
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: log.rb:111
+#: ../log.rb:111
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: ../log.rb:111
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: overview.rb:31
+#: ../maintenance.cgi:25 ../maintenance.cgi:27
+msgid "Maintenance"
+msgstr "Wartung"
+
+#: ../maintenance.cgi:36
+msgid "This site is currently under maintenance!"
+msgstr "Diese Webseite wird gerade gewartet!"
+
+#: ../maintenance.cgi:39
+msgid ""
+"You should not browse to this file directly. Please create a file named "
+"\"maintenance.html\" to enable the maintenance mode."
+msgstr ""
+"Sie sollten diese Datei nicht direkt aufrufen. Bitte erstellen sie eine "
+"Datei namens \"maintenance.html\" um den Wartungsmodus zu aktivieren."
+
+#: ../not_found.cgi:29
+msgid "Poll Not Found"
+msgstr "Umfrage nicht gefunden"
+
+#: ../not_found.cgi:31
+msgid "The requested Poll was not found."
+msgstr "Die angeforderte Umfrage wurde nicht gefunden."
+
+#: ../not_found.cgi:32
+msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:"
+msgstr "Es gibt mehrere Gründe, warum eine Umfrage gelöscht wurde:"
+
+#: ../not_found.cgi:33
+msgid "Somebody clicked on “Delete Poll” and deleted the poll manually."
+msgstr ""
+"Jemand hat auf „Umfrage löschen“ geklickt und die Umfrage manuell gelöscht"
+
+#: ../not_found.cgi:34
+msgid ""
+"The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a "
+"long time."
+msgstr ""
+"Die Umfrage wurde vom Administrator gelöscht, weil lange nicht auf sie "
+"zugegriffen wurde."
+
+#: ../not_found.cgi:35
+msgid ""
+"If you think, the deletion was done by error, please contact the "
+"adminsistrator of the system."
+msgstr ""
+"Bitte kontaktieren Sie den Administrator des Systems, wenn Sie denken, dass "
+"die Umfrage versehentlich gelöscht wurde."
+
+#: ../overview.rb:31
msgid "The next steps are:"
msgstr "Die nächsten Schritte sind:"
-#: overview.rb:33
+#: ../overview.rb:33
msgid "Send the link to all participants:"
msgstr "Senden sie diesen Link zu allen Teilnehmern:"
-#: overview.rb:34
+#: ../overview.rb:34
msgid "Send this link via email..."
msgstr "Diese URL per E-Mail verschicken..."
-#: overview.rb:35
+#: ../overview.rb:35
msgid "Visit the poll yourself:"
msgstr "Besuchen Sie selbst die Umfrage:"
-#: overview.rb:36
+#: ../overview.rb:36
msgid "Link to dudle poll about %{polltitle}"
msgstr "Dudle Umfrage über %{polltitle}"
-#: participate.rb:59
+#: ../participate.rb:59
msgid "The changes were saved, you should be redirected to %{link}."
msgstr ""
"Die Änderungen wurden gespeichert. Sie sollten zu %{link} weitergeleitet "
"werden."
-#: poll.rb:92
+#: ../poll.rb:92
msgid "Edit user %{user}..."
msgstr "Bearbeite Teilnehmer %{user}..."
-#: poll.rb:96
+#: ../poll.rb:96
msgid "Delete user %{user}..."
msgstr "Lösche Teilnehmer %{user}..."
-#: poll.rb:150
+#: ../poll.rb:150
msgid "Total"
msgstr "Summe"
-#: poll.rb:182
+#: ../poll.rb:182
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
-#: poll.rb:183 pollhead.rb:62 timepollhead.rb:158
+#: ../poll.rb:183 ../pollhead.rb:62 ../timepollhead.rb:158
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: poll.rb:228
+#: ../poll.rb:228
msgid "Save Changes"
msgstr "Speichern"
-#: poll.rb:232
+#: ../poll.rb:232
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: poll.rb:254
+#: ../poll.rb:254
msgid "Do you really want to delete user %{user}?"
msgstr "Wollen Sie den Teilnehmer %{user} wirklich löschen?"
-#: poll.rb:257
+#: ../poll.rb:257
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
-#: poll.rb:305
+#: ../poll.rb:305
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
-#: poll.rb:308
+#: ../poll.rb:308
msgid "Sort oldest comment first"
msgstr "Sortiere das älteste Kommentar als erstes"
-#: poll.rb:311
+#: ../poll.rb:311
msgid "Sort newest comment first"
msgstr "Sortiere das neueste Kommentar als erstes"
-#: poll.rb:316
+#: ../poll.rb:316
msgid "Go to last comment"
msgstr "Springe zum letzten Kommentar"
-#: poll.rb:329
+#: ../poll.rb:329
msgid "%{user} said on %{time}"
msgstr "%{user} sagte am %{time}"
-#: poll.rb:344
+#: ../poll.rb:344
msgid "Go Up"
msgstr "Gehe nach oben"
-#: poll.rb:350
+#: ../poll.rb:350
msgid "says"
msgstr "sagt"
-#: poll.rb:351
+#: ../poll.rb:351
msgid "Submit Comment"
msgstr "Sende Kommentar"
-#: poll.rb:369
+#: ../poll.rb:369
msgid "Show history items:"
msgstr "Zeige nur folgende Versionen:"
-#: poll.rb:376
+#: ../poll.rb:376
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: poll.rb:377
+#: ../poll.rb:377
msgid "Participant related"
msgstr "Teilnehmer betreffend"
-#: poll.rb:378
+#: ../poll.rb:378
msgid "Column related"
msgstr "Spalten betreffend"
-#: poll.rb:379
+#: ../poll.rb:379
msgid "Comment related"
msgstr "Kommentare betreffend"
-#: poll.rb:380
+#: ../poll.rb:380
msgid "Access Control related"
msgstr "Zugriffskontrolle betreffend"
-#: poll.rb:386
+#: ../poll.rb:386
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
-#: pollhead.rb:71
+#: ../pollhead.rb:71
msgid "Edit Option"
msgstr "Option bearbeiten"
-#: pollhead.rb:72
+#: ../pollhead.rb:72
msgid "Delete Option"
msgstr "Option löschen"
-#: pollhead.rb:87 timepollhead.rb:162
+#: ../pollhead.rb:87 ../timepollhead.rb:162
msgid "Last Edit"
msgstr "Letzte Änderung"
-#: pollhead.rb:99
+#: ../pollhead.rb:99
msgid "Option"
msgstr "Option"
-#: pollhead.rb:100
+#: ../pollhead.rb:100
msgid "Description (optional)"
msgstr "Beschreibung (optional)"
-#: pollhead.rb:101
+#: ../pollhead.rb:101
msgid "Add/Edit Option"
msgstr "Option bearbeiten/hinzufügen"
-#: pollhead.rb:102
+#: ../pollhead.rb:102
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
-#: pollhead.rb:103
+#: ../pollhead.rb:103
msgid ""
"Enter all Options (columns), you want to ask the participants of the poll. "
"The participants will state one vote for every option you give here "
@@ -740,7 +749,7 @@ msgstr ""
"werden soll. Die Teilnehmer der Umfrage können für jede Option einzeln ihre "
"Stimme abgeben."
-#: timepollhead.rb:113
+#: ../timepollhead.rb:113
msgid ""
"To add some time different to the default ones, please enter some string "
"here (e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon)."
@@ -748,62 +757,68 @@ msgstr ""
"Geben Sie eine Zeit ein, um eine andere als die vorgeschlagenen Zeiten "
"auszuwählen (z.&thinsp;B. 9:30, morgens, abends)."
-#: timepollhead.rb:119
+#: ../timepollhead.rb:119
msgid "This Time was already choosen."
msgstr "Diese Zeit war schon gewählt."
-#: timepollhead.rb:193
+#: ../timepollhead.rb:193
msgid "Earlier"
msgstr "Früher"
-#: timepollhead.rb:198
+#: ../timepollhead.rb:198
msgid "Later"
msgstr "Später"
-#: timepollhead.rb:264
+#: ../timepollhead.rb:264
msgid "Click on the dates to add or remove columns."
msgstr "Klicken Sie auf ein Datum, um es der Umfrage hinzuzufügen."
-#: timepollhead.rb:312
+#: ../timepollhead.rb:312
msgid "Optional:"
msgstr "Optional:"
-#: timepollhead.rb:313
+#: ../timepollhead.rb:313
msgid "Enter a concrete value as start time."
msgstr "Geben Sie eine Zeit für ein Datum ein."
-#: timepollhead.rb:329
+#: ../timepollhead.rb:329
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
-#: timepollhead.rb:342
+#: ../timepollhead.rb:342
msgid "Chosen"
msgstr "Gewählt"
-#: timepollhead.rb:343
+#: ../timepollhead.rb:343
msgid "Not Chosen"
msgstr "Nicht Gewählt"
-#: timepollhead.rb:344
+#: ../timepollhead.rb:344
msgid "Past"
msgstr "Vergangen"
-#: timepollhead.rb:378
+#: ../timepollhead.rb:378
msgid "Select the whole row"
msgstr "Wähle die ganze Zeile aus"
-#: timepollhead.rb:383
+#: ../timepollhead.rb:383
msgid "Deselect the whole row"
msgstr "Die Auswahl der ganzen Zeile entfernen"
-#: timepollhead.rb:427
+#: ../timepollhead.rb:427
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
-#: timepollhead.rb:428
+#: ../timepollhead.rb:428
msgid "e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon"
msgstr "z.B., 9:30, morgens, abends"
+#~ msgid "Event Schedule Poll"
+#~ msgstr "Nach einer Zeit fragen"
+
+#~ msgid "Normal Poll"
+#~ msgstr "Eine normale Umfrage"
+
#~ msgid "The link to your poll is:"
#~ msgstr "Die URL zu Ihrer Umfrage ist:"