From 3f6a3832df3ce072ae3ef28b558f5ea881a461fa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Benjamin Kellermann Date: Fri, 15 Apr 2016 14:25:22 +0200 Subject: new maintenance-mode feature --- locale/de/dudle.po | 757 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 386 insertions(+), 371 deletions(-) (limited to 'locale/de') diff --git a/locale/de/dudle.po b/locale/de/dudle.po index a91d8ad..a4ad9b2 100644 --- a/locale/de/dudle.po +++ b/locale/de/dudle.po @@ -19,21 +19,21 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-21 22:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-21 07:48+0100\n" -"Last-Translator: Benjamin Kellermann \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-15 14:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-15 14:25+0100\n" +"Last-Translator: Benjamin Kellermann\n" "Language-Team: \n" +"Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: \n" "X-Poedit-Basepath: ../../\n" -"X-Poedit-Language: German\n" -"X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-dudle-Language: Deutsch\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" -#: about.cgi:29 +#: ../about.cgi:29 msgid "" "If you find a bug or have something else which disturbes you, please let me " "know: Feedback" -#: about.cgi:31 +#: ../about.cgi:31 msgid "--verbose" msgstr "--verbose" -#: about.cgi:32 +#: ../about.cgi:32 msgid "" "The sourcecode of this application is available under the terms of AGPL Version 3" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" "Der Sourcecode zu dieser Applikation ist unter der Lizenz AGPLv3 verfügbar." -#: about.cgi:34 +#: ../about.cgi:34 msgid "" "You can get the sourcecode, using bazaar:" @@ -64,256 +64,19 @@ msgstr "" "Sie können sich den Quellcode mit bazaar herunterladen:" -#: authorization_required.cgi:36 authorization_required.cgi:52 -msgid "Authorization Required" -msgstr "Anmeldung Erforderlich" - -#: authorization_required.cgi:39 -msgid "The configuration of this Poll is protected by password!" -msgstr "Die Konfiguration dieser Umfrage ist passwortgeschützt!" - -#: authorization_required.cgi:41 -msgid "This Poll is protected by password!" -msgstr "Diese Umfrage ist passwortgeschützt!" - -#: authorization_required.cgi:43 -msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}." -msgstr "" -"Um fortzufahren müssen Sie das Passwort für den Benutzer %{user} eingeben." - -#: authorization_required.cgi:53 not_found.cgi:36 -msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll" -msgstr "Zurück zur dudle Hauptseite um eine neue Umfrage zu erstellen" - -#: authorization_required.cgi:54 -msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!" -msgstr "Um auf diese Seite zugreifen zu können müssen Sie sich autorisieren!" - -#: customize.cgi:31 customize.rb:31 -msgid "Customize Personal Settings" -msgstr "Persönliche Einstellungen anpassen" - -#: customize.cgi:32 customize.rb:32 -msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings." -msgstr "" -"Ihr Browser muss Cookies akzeptieren um persönliche Einstellungen dauerhaft " -"vorzunehmen." - -#: customize.cgi:39 customize.rb:39 -msgid "Current Setting" -msgstr "Momentane Einstellung" - -#: customize.cgi:40 customize.rb:40 -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" - -#: customize.cgi:57 customize.rb:57 -msgid "Use special characters" -msgstr "Benutze spezielle Zeichen" - -#: customize.cgi:57 customize.rb:57 -msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis." -msgstr "" -"Benutzen Sie diese Einstellung, wenn Sie die Zeichen in den Klammern lesen " -"können." - -#: customize.cgi:58 customize.rb:58 -msgid "Use only normal strings" -msgstr "Benutze nur gewöhnliche Zeichen" - -#: customize.cgi:58 customize.rb:58 -msgid "Use this option if you have problems with some characters." -msgstr "" -"Benutzen Sie diese Einstellung, wenn Probleme mit der Darstellung einiger " -"Zeichen auftreten." - -#: customize.cgi:61 customize.rb:61 -msgid "Charset" -msgstr "Zeichen" - -#: customize.cgi:66 customize.rb:66 -msgid "Stylesheet" -msgstr "Aussehen" - -#: customize.cgi:83 customize.rb:83 -msgid "Default Username" -msgstr "Voreingestellter Benutzername" - -#: customize.cgi:84 access_control.rb:73 customize.rb:84 +#: ../access_control.rb:74 ../customize.cgi:82 ../customize.rb:82 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" -#: customize.cgi:108 customize.rb:108 -msgid "Edit" -msgstr "Bearbeiten" - -#: customize.cgi:118 access_control.rb:120 customize.rb:118 poll.rb:296 -msgid "Save" -msgstr "Speichern" - -#: customize.cgi:121 access_control.rb:116 customize.rb:121 delete_poll.rb:111 -#: poll.rb:334 -msgid "Delete" -msgstr "Löschen" - -#: error.cgi:25 error.cgi:27 -msgid "Error" -msgstr "Fehler" - -#: error.cgi:46 -msgid "The following error was printed:" -msgstr "Der folgende Fehler wurde ausgegeben:" - -#: error.cgi:50 -msgid "" -"Hi!\n" -"\n" -"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n" -"I did the following:\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"I am using \n" -"%{errormessage}\n" -"Yours,\n" -msgstr "" -"Hallo!\n" -"\n" -"Ich habe einen Fehler in Ihrer Anwendung auf %{urlofsite} gefunden.\n" -"Das habe ich gemacht:\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"Ich benutze .\n" -"%{errormessage}\n" -"Mit freundlichen Grüßen,\n" - -#: error.cgi:51 -msgid "Bug in dudle" -msgstr "Fehler im dudle" - -#: error.cgi:53 -msgid "" -"An error occured while executing dudle.
Please send an error report, " -"including your browser, operating system, and what you did to %{admin}." -msgstr "" -"Während der Ausführung von dudle gab es einen Fehler.
Bitte schicken Sie " -"einen Fehlerbericht in dem Sie den Namen Ihres Browsers, Ihres " -"Betriebssystems und was Sie gemacht haben angeben an %{admin}." - -#: error.cgi:56 -msgid "Please include the following as well:" -msgstr "Bitte schicken Sie auch die folgende Fehlermeldung:" - -#: example.cgi:60 dudle.rb:89 -msgid "Examples" -msgstr "Beispiele" - -#: example.cgi:61 -msgid "" -"If you want to play with the application, you may want to take a look at " -"these example polls:" -msgstr "" -"Wenn Sie diese Applikation ausprobieren möchten, können Sie auch auf " -"folgende Beispielumfragen schauen:" - -#: index.cgi:32 -msgid "Please enter a descriptive title." -msgstr "Bitte geben Sie einen Titel für die Umfrage ein." - -#: index.cgi:48 -msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes." -msgstr "" -"Die spezielle eigene URL darf nur Buchstaben, Zahlen, Bindestrich und " -"Unterstrich enthalten." - -#: index.cgi:50 -msgid "A Poll with this address already exists." -msgstr "Eine Umfrage mit dieser URL existiert bereits." - -#: index.cgi:69 -msgid "" -"The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}" -msgstr "" -"Die Umfrage wurde erfolgreich erstellt. Die Adresse der Umfrage lautet: %" -"{link}" - -#: index.cgi:76 -msgid "Create New Poll" -msgstr "Neue Umfrage erstellen" - -#: index.cgi:78 -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#: index.cgi:79 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: index.cgi:80 -msgid "Event Schedule Poll (e. g., schedule a meeting)" -msgstr "Nach einer Zeit fragen (z. B. einen Besprechungstermin finden)" - -#: index.cgi:81 -msgid "Normal Poll (e. g., vote for what is the best coffee)" -msgstr "Normale Umfrage (z. B. eine Umfrage über die beste Kaffeesorte)" - -#: index.cgi:82 -msgid "Custom address (optional)" -msgstr "eigene URL (optional)" - -#: index.cgi:83 -msgid "May contain letters, numbers, and dashes." -msgstr "Kann Buchstaben, Zahlen, Bindestriche und Unterstriche enthalten." - -#: index.cgi:85 -msgid "Create" -msgstr "Erstellen" - -#: not_found.cgi:29 -msgid "Poll Not Found" -msgstr "Umfrage nicht gefunden" - -#: not_found.cgi:31 -msgid "The requested Poll was not found." -msgstr "Die angeforderte Umfrage wurde nicht gefunden." - -#: not_found.cgi:32 -msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:" -msgstr "Es gibt mehrere Gründe, warum eine Umfrage gelöscht wurde:" - -#: not_found.cgi:33 -msgid "Somebody clicked on “Delete Poll” and deleted the poll manually." -msgstr "" -"Jemand hat auf „Umfrage löschen“ geklickt und die Umfrage manuell gelöscht" - -#: not_found.cgi:34 -msgid "" -"The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a " -"long time." -msgstr "" -"Die Umfrage wurde vom Administrator gelöscht, weil lange nicht auf sie " -"zugegriffen wurde." - -#: not_found.cgi:35 -msgid "" -"If you think, the deletion was done by error, please contact the " -"adminsistrator of the system." -msgstr "" -"Bitte kontaktieren Sie den Administrator des Systems, wenn Sie denken, dass " -"die Umfrage versehentlich gelöscht wurde." - -#: access_control.rb:86 +#: ../access_control.rb:87 msgid "Password" msgstr "Passwort" -#: access_control.rb:87 +#: ../access_control.rb:88 msgid "repeat" msgstr "wiederholen" -#: access_control.rb:113 +#: ../access_control.rb:114 msgid "" "You have to remove the participant user before you can remove the " "administrator." @@ -321,41 +84,51 @@ msgstr "" "Der Benutzer „participant“ muss entfernt werden, bevor Sie den Administrator " "entfernen können." -#: access_control.rb:138 +#: ../access_control.rb:117 ../customize.cgi:119 ../customize.rb:119 +#: ../delete_poll.rb:112 ../poll.rb:334 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#: ../access_control.rb:121 ../customize.cgi:116 ../customize.rb:116 +#: ../poll.rb:296 +msgid "Save" +msgstr "Speichern" + +#: ../access_control.rb:139 msgid "Only letters and digits are allowed in the username." msgstr "Der Benutzername darf nur Buchstaben und Zahlen enthalten." -#: access_control.rb:140 +#: ../access_control.rb:141 msgid "Passwords did not match." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." -#: access_control.rb:173 +#: ../access_control.rb:175 msgid "Change Access Control Settings" msgstr "Einstellungen der Zugriffskontrolle" -#: access_control.rb:177 +#: ../access_control.rb:179 msgid "not activated" msgstr "nicht aktiviert" -#: access_control.rb:179 +#: ../access_control.rb:181 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" -#: access_control.rb:182 +#: ../access_control.rb:184 msgid "will be activated when at least an admin user is configured" msgstr "" "wird aktiviert, wenn ein Administrator (Benutzername: „admin“) konfiguriert " "wurde" -#: access_control.rb:184 +#: ../access_control.rb:186 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivieren" -#: access_control.rb:186 +#: ../access_control.rb:188 msgid "activated" msgstr "aktiviert" -#: access_control.rb:187 +#: ../access_control.rb:189 msgid "" "You have to remove all users before you can deactivate the access control " "settings." @@ -363,14 +136,14 @@ msgstr "" "Sie müssen alle Benutzer entfernen, bevor Sie die Zugriffskontrolle " "deaktivieren können." -#: access_control.rb:191 +#: ../access_control.rb:193 msgid "" "You will be asked for the password you entered here after pressing save!" msgstr "" "Nach dem Speichern werden Sie nach dem Benutzernamen und diesem Passwort " "gefragt!" -#: access_control.rb:194 +#: ../access_control.rb:196 msgid "" "The user ‘admin’ has access to the vote as well as the configuration " "interface." @@ -378,47 +151,118 @@ msgstr "" "Der Benutzer „admin“ hat sowohl zur Abstimmungs- als auch zur " "Konfigurationsoberfläche Zugriff." -#: access_control.rb:200 +#: ../access_control.rb:202 msgid "The user ‘participant’ has only access to the vote interface." msgstr "Der Benutzer „participant“ hat nur zur Abstimmungsoberfläche Zugriff." -#: access_control.rb:206 +#: ../access_control.rb:208 msgid "Access control:" msgstr "Zugriffskontrolle:" -#: config.rb:36 -msgid "Event Schedule Poll" -msgstr "Nach einer Zeit fragen" +#: ../authorization_required.cgi:36 ../authorization_required.cgi:52 +msgid "Authorization Required" +msgstr "Anmeldung Erforderlich" + +#: ../authorization_required.cgi:39 +msgid "The configuration of this Poll is protected by password!" +msgstr "Die Konfiguration dieser Umfrage ist passwortgeschützt!" + +#: ../authorization_required.cgi:41 +msgid "This Poll is protected by password!" +msgstr "Diese Umfrage ist passwortgeschützt!" + +#: ../authorization_required.cgi:43 +msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}." +msgstr "" +"Um fortzufahren müssen Sie das Passwort für den Benutzer %{user} eingeben." + +#: ../authorization_required.cgi:53 ../not_found.cgi:36 +msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll" +msgstr "Zurück zur dudle Hauptseite um eine neue Umfrage zu erstellen" + +#: ../authorization_required.cgi:54 +msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!" +msgstr "Um auf diese Seite zugreifen zu können müssen Sie sich autorisieren!" + +#: ../customize.cgi:31 ../customize.rb:31 +msgid "Customize Personal Settings" +msgstr "Persönliche Einstellungen anpassen" + +#: ../customize.cgi:32 ../customize.rb:32 +msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings." +msgstr "" +"Ihr Browser muss Cookies akzeptieren um persönliche Einstellungen dauerhaft " +"vorzunehmen." -#: config.rb:40 -msgid "Normal Poll" -msgstr "Eine normale Umfrage" +#: ../customize.cgi:39 ../customize.rb:39 +msgid "Current Setting" +msgstr "Momentane Einstellung" + +#: ../customize.cgi:40 ../customize.rb:40 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57 +msgid "Use special characters" +msgstr "Benutze spezielle Zeichen" + +#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57 +msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis." +msgstr "" +"Benutzen Sie diese Einstellung, wenn Sie die Zeichen in den Klammern lesen " +"können." + +#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58 +msgid "Use only normal strings" +msgstr "Benutze nur gewöhnliche Zeichen" + +#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58 +msgid "Use this option if you have problems with some characters." +msgstr "" +"Benutzen Sie diese Einstellung, wenn Probleme mit der Darstellung einiger " +"Zeichen auftreten." + +#: ../customize.cgi:61 ../customize.rb:61 +msgid "Charset" +msgstr "Zeichen" -#: delete_poll.rb:29 +#: ../customize.cgi:66 ../customize.rb:66 +msgid "Stylesheet" +msgstr "Aussehen" + +#: ../customize.cgi:81 ../customize.rb:81 +msgid "Default Username" +msgstr "Voreingestellter Benutzername" + +#: ../customize.cgi:106 ../customize.rb:106 +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +#: ../delete_poll.rb:30 msgid "Yes, I know what I am doing!" msgstr "Ja, ich weiß was ich mache!" -#: delete_poll.rb:30 +#: ../delete_poll.rb:31 msgid "I hate these stupid entry fields." msgstr "Ich hasse diese sinnlosen Eingabefelder." -#: delete_poll.rb:31 +#: ../delete_poll.rb:32 msgid "I am aware of the consequences." msgstr "Ich bin mir über die Konsequenzen bewusst." -#: delete_poll.rb:32 +#: ../delete_poll.rb:33 msgid "Please delete this poll." msgstr "Bitte lösche diese Umfrage." -#: delete_poll.rb:41 +#: ../delete_poll.rb:42 msgid "Example polls can not be deleted." msgstr "Beispielumfragen können nicht gelöscht werden." -#: delete_poll.rb:55 +#: ../delete_poll.rb:56 msgid "The poll was deleted successfully!" msgstr "Die Umfrage wurde erfolgreich gelöscht!" -#: delete_poll.rb:56 +#: ../delete_poll.rb:57 msgid "" "If this was done by accident, please contact the administrator of the " "system. The poll can be recovered for an indeterministic amount of time, " @@ -428,43 +272,43 @@ msgstr "" "des Systems. Die Umfrage kann für einen unvorhersehbaren Zeitraum " "wiederhergestellt werden, vielleicht ist jetzt schon zu spät." -#: delete_poll.rb:58 +#: ../delete_poll.rb:59 msgid "Things you can do now are" msgstr "Dinge, die Sie jetzt machen können:" -#: delete_poll.rb:59 +#: ../delete_poll.rb:60 msgid "Return to dudle home and schedule a new poll" msgstr "Zurück zur dudle Hauptseite um eine neue Umfrage zu erstellen" -#: delete_poll.rb:60 +#: ../delete_poll.rb:61 msgid "Browse Wikipedia" msgstr "bei Wikipedia stöbern" -#: delete_poll.rb:61 +#: ../delete_poll.rb:62 msgid "Search something in the Internet" msgstr "Etwas im Internet suchen" -#: delete_poll.rb:87 +#: ../delete_poll.rb:88 msgid "To delete the poll, you have to type:" msgstr "Um diese Umfrage zu löschen müssen Sie folgenden Satz eingeben:" -#: delete_poll.rb:95 +#: ../delete_poll.rb:96 msgid "but you typed:" msgstr "Ihre Eingabe lautete aber:" -#: delete_poll.rb:107 +#: ../delete_poll.rb:108 msgid "Delete this Poll" msgstr "Diese Umfrage löschen" -#: delete_poll.rb:108 +#: ../delete_poll.rb:109 msgid "You want to delete the poll named" msgstr "Sie wollen die Umfrage mit folgendem Namen löschen:" -#: delete_poll.rb:109 +#: ../delete_poll.rb:110 msgid "This is an irreversible action!" msgstr "Das Löschen der gesamten Umfrage ist unwiederrufbar!" -#: delete_poll.rb:110 +#: ../delete_poll.rb:111 msgid "" "If you are sure in what you are doing, please type “%{question}” into the " "form." @@ -472,265 +316,430 @@ msgstr "" "Wenn Sie sich sicher sind, dann geben Sie bitte „%{question}“ in das " "folgende Formular ein." -#: dudle.rb:73 +#: ../dudle.rb:73 msgid "Home" msgstr "Hauptseite" -#: dudle.rb:76 +#: ../dudle.rb:76 msgid "Poll" msgstr "Umfrage" -#: dudle.rb:77 history.rb:35 +#: ../dudle.rb:77 ../history.rb:35 msgid "History" msgstr "Versionen" -#: dudle.rb:80 +#: ../dudle.rb:80 msgid "Edit Columns" msgstr "Spalten bearbeiten" -#: dudle.rb:81 invite_participants.rb:38 +#: ../dudle.rb:81 ../invite_participants.rb:38 msgid "Invite Participants" msgstr "Teilnehmer einladen" -#: dudle.rb:82 +#: ../dudle.rb:82 msgid "Access Control" msgstr "Zugriffskontrolle" -#: dudle.rb:83 +#: ../dudle.rb:83 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" -#: dudle.rb:86 +#: ../dudle.rb:86 msgid "Delete Poll" msgstr "Umfrage löschen" -#: dudle.rb:90 +#: ../dudle.rb:89 ../example.cgi:60 +msgid "Examples" +msgstr "Beispiele" + +#: ../dudle.rb:90 msgid "About" msgstr "Über dudle" -#: dudle.rb:92 +#: ../dudle.rb:92 msgid "Customize" msgstr "Personalisieren" -#: dudle.rb:100 +#: ../dudle.rb:100 msgid "Dudle Home" msgstr "Dudle Startseite" -#: dudle.rb:203 dudle.rb:221 +#: ../dudle.rb:207 ../dudle.rb:225 msgid "Previous" msgstr "Zurück" -#: dudle.rb:204 dudle.rb:222 +#: ../dudle.rb:208 ../dudle.rb:226 msgid "Next" msgstr "Weiter" -#: dudle.rb:205 dudle.rb:223 +#: ../dudle.rb:209 ../dudle.rb:227 msgid "Finish" msgstr "Fertig" -#: dudle.rb:228 +#: ../dudle.rb:232 msgid "All changes were saved sucessfully." msgstr "Alle Änderungen wurden erfolgreich gespeichert." -#: dudle.rb:228 +#: ../dudle.rb:232 msgid "Proceed!" msgstr "Weiter" -#: edit_columns.rb:44 +#: ../edit_columns.rb:44 msgid "Add and Remove Columns" msgstr "Spalten hinzufügen oder entfernen" -#: edit_columns.rb:67 edit_columns.rb:86 timepollhead.rb:248 +#: ../edit_columns.rb:67 ../edit_columns.rb:86 ../timepollhead.rb:248 msgid "Delete column" msgstr "Lösche Spalte" -#: edit_columns.rb:69 edit_columns.rb:84 timepollhead.rb:247 +#: ../edit_columns.rb:69 ../edit_columns.rb:84 ../timepollhead.rb:247 msgid "Add column" msgstr "Füge Spalte hinzu" -#: edit_columns.rb:71 edit_columns.rb:88 +#: ../edit_columns.rb:71 ../edit_columns.rb:88 msgid "Edit column" msgstr "Bearbeite Spalte" -#: edit_columns.rb:99 +#: ../edit_columns.rb:99 +msgid "Redo" +msgstr "Wiederherstellen" + +#: ../edit_columns.rb:99 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" -#: edit_columns.rb:99 -msgid "Redo" -msgstr "Wiederherstellen" +#: ../error.cgi:25 ../error.cgi:27 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +#: ../error.cgi:46 +msgid "The following error was printed:" +msgstr "Der folgende Fehler wurde ausgegeben:" + +#: ../error.cgi:50 +msgid "" +"Hi!\n" +"\n" +"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n" +"I did the following:\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"I am using \n" +"%{errormessage}\n" +"Yours,\n" +msgstr "" +"Hallo!\n" +"\n" +"Ich habe einen Fehler in Ihrer Anwendung auf %{urlofsite} gefunden.\n" +"Das habe ich gemacht:\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Ich benutze .\n" +"%{errormessage}\n" +"Mit freundlichen Grüßen,\n" + +#: ../error.cgi:51 +msgid "Bug in dudle" +msgstr "Fehler im dudle" + +#: ../error.cgi:53 +msgid "" +"An error occured while executing dudle.
Please send an error report, " +"including your browser, operating system, and what you did to %{admin}." +msgstr "" +"Während der Ausführung von dudle gab es einen Fehler.
Bitte schicken Sie " +"einen Fehlerbericht in dem Sie den Namen Ihres Browsers, Ihres " +"Betriebssystems und was Sie gemacht haben angeben an %{admin}." + +#: ../error.cgi:56 +msgid "Please include the following as well:" +msgstr "Bitte schicken Sie auch die folgende Fehlermeldung:" -#: history.rb:28 +#: ../example.cgi:61 +msgid "" +"If you want to play with the application, you may want to take a look at " +"these example polls:" +msgstr "" +"Wenn Sie diese Applikation ausprobieren möchten, können Sie auch auf " +"folgende Beispielumfragen schauen:" + +#: ../history.rb:28 msgid "Poll of Version %{revisionnumber}" msgstr "Umfrage der Version %{revisionnumber}" -#: history.rb:32 +#: ../history.rb:32 msgid "Current Poll (Version %{revisionnumber})" msgstr "Aktuelle Umfrage (Version %{revisionnumber})" -#: log.rb:111 -msgid "Version" -msgstr "Version" +#: ../index.cgi:32 +msgid "Please enter a descriptive title." +msgstr "Bitte geben Sie einen Titel für die Umfrage ein." -#: log.rb:111 +#: ../index.cgi:48 +msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes." +msgstr "" +"Die spezielle eigene URL darf nur Buchstaben, Zahlen, Bindestrich und " +"Unterstrich enthalten." + +#: ../index.cgi:50 +msgid "A Poll with this address already exists." +msgstr "Eine Umfrage mit dieser URL existiert bereits." + +#: ../index.cgi:69 +msgid "" +"The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}" +msgstr "" +"Die Umfrage wurde erfolgreich erstellt. Die Adresse der Umfrage lautet: " +"%{link}" + +#: ../index.cgi:76 +msgid "Create New Poll" +msgstr "Neue Umfrage erstellen" + +#: ../index.cgi:78 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ../index.cgi:79 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ../index.cgi:80 +msgid "Event Schedule Poll (e. g., schedule a meeting)" +msgstr "Nach einer Zeit fragen (z. B. einen Besprechungstermin finden)" + +#: ../index.cgi:81 +msgid "Normal Poll (e. g., vote for what is the best coffee)" +msgstr "Normale Umfrage (z. B. eine Umfrage über die beste Kaffeesorte)" + +#: ../index.cgi:82 +msgid "Custom address (optional)" +msgstr "eigene URL (optional)" + +#: ../index.cgi:83 +msgid "May contain letters, numbers, and dashes." +msgstr "Kann Buchstaben, Zahlen, Bindestriche und Unterstriche enthalten." + +#: ../index.cgi:85 +msgid "Create" +msgstr "Erstellen" + +#: ../log.rb:111 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: log.rb:111 +#: ../log.rb:111 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: ../log.rb:111 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" -#: overview.rb:31 +#: ../maintenance.cgi:25 ../maintenance.cgi:27 +msgid "Maintenance" +msgstr "Wartung" + +#: ../maintenance.cgi:36 +msgid "This site is currently under maintenance!" +msgstr "Diese Webseite wird gerade gewartet!" + +#: ../maintenance.cgi:39 +msgid "" +"You should not browse to this file directly. Please create a file named " +"\"maintenance.html\" to enable the maintenance mode." +msgstr "" +"Sie sollten diese Datei nicht direkt aufrufen. Bitte erstellen sie eine " +"Datei namens \"maintenance.html\" um den Wartungsmodus zu aktivieren." + +#: ../not_found.cgi:29 +msgid "Poll Not Found" +msgstr "Umfrage nicht gefunden" + +#: ../not_found.cgi:31 +msgid "The requested Poll was not found." +msgstr "Die angeforderte Umfrage wurde nicht gefunden." + +#: ../not_found.cgi:32 +msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:" +msgstr "Es gibt mehrere Gründe, warum eine Umfrage gelöscht wurde:" + +#: ../not_found.cgi:33 +msgid "Somebody clicked on “Delete Poll” and deleted the poll manually." +msgstr "" +"Jemand hat auf „Umfrage löschen“ geklickt und die Umfrage manuell gelöscht" + +#: ../not_found.cgi:34 +msgid "" +"The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a " +"long time." +msgstr "" +"Die Umfrage wurde vom Administrator gelöscht, weil lange nicht auf sie " +"zugegriffen wurde." + +#: ../not_found.cgi:35 +msgid "" +"If you think, the deletion was done by error, please contact the " +"adminsistrator of the system." +msgstr "" +"Bitte kontaktieren Sie den Administrator des Systems, wenn Sie denken, dass " +"die Umfrage versehentlich gelöscht wurde." + +#: ../overview.rb:31 msgid "The next steps are:" msgstr "Die nächsten Schritte sind:" -#: overview.rb:33 +#: ../overview.rb:33 msgid "Send the link to all participants:" msgstr "Senden sie diesen Link zu allen Teilnehmern:" -#: overview.rb:34 +#: ../overview.rb:34 msgid "Send this link via email..." msgstr "Diese URL per E-Mail verschicken..." -#: overview.rb:35 +#: ../overview.rb:35 msgid "Visit the poll yourself:" msgstr "Besuchen Sie selbst die Umfrage:" -#: overview.rb:36 +#: ../overview.rb:36 msgid "Link to dudle poll about %{polltitle}" msgstr "Dudle Umfrage über %{polltitle}" -#: participate.rb:59 +#: ../participate.rb:59 msgid "The changes were saved, you should be redirected to %{link}." msgstr "" "Die Änderungen wurden gespeichert. Sie sollten zu %{link} weitergeleitet " "werden." -#: poll.rb:92 +#: ../poll.rb:92 msgid "Edit user %{user}..." msgstr "Bearbeite Teilnehmer %{user}..." -#: poll.rb:96 +#: ../poll.rb:96 msgid "Delete user %{user}..." msgstr "Lösche Teilnehmer %{user}..." -#: poll.rb:150 +#: ../poll.rb:150 msgid "Total" msgstr "Summe" -#: poll.rb:182 +#: ../poll.rb:182 msgid "Invite" msgstr "Einladen" -#: poll.rb:183 pollhead.rb:62 timepollhead.rb:158 +#: ../poll.rb:183 ../pollhead.rb:62 ../timepollhead.rb:158 msgid "Name" msgstr "Name" -#: poll.rb:228 +#: ../poll.rb:228 msgid "Save Changes" msgstr "Speichern" -#: poll.rb:232 +#: ../poll.rb:232 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: poll.rb:254 +#: ../poll.rb:254 msgid "Do you really want to delete user %{user}?" msgstr "Wollen Sie den Teilnehmer %{user} wirklich löschen?" -#: poll.rb:257 +#: ../poll.rb:257 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" -#: poll.rb:305 +#: ../poll.rb:305 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" -#: poll.rb:308 +#: ../poll.rb:308 msgid "Sort oldest comment first" msgstr "Sortiere das älteste Kommentar als erstes" -#: poll.rb:311 +#: ../poll.rb:311 msgid "Sort newest comment first" msgstr "Sortiere das neueste Kommentar als erstes" -#: poll.rb:316 +#: ../poll.rb:316 msgid "Go to last comment" msgstr "Springe zum letzten Kommentar" -#: poll.rb:329 +#: ../poll.rb:329 msgid "%{user} said on %{time}" msgstr "%{user} sagte am %{time}" -#: poll.rb:344 +#: ../poll.rb:344 msgid "Go Up" msgstr "Gehe nach oben" -#: poll.rb:350 +#: ../poll.rb:350 msgid "says" msgstr "sagt" -#: poll.rb:351 +#: ../poll.rb:351 msgid "Submit Comment" msgstr "Sende Kommentar" -#: poll.rb:369 +#: ../poll.rb:369 msgid "Show history items:" msgstr "Zeige nur folgende Versionen:" -#: poll.rb:376 +#: ../poll.rb:376 msgid "All" msgstr "Alle" -#: poll.rb:377 +#: ../poll.rb:377 msgid "Participant related" msgstr "Teilnehmer betreffend" -#: poll.rb:378 +#: ../poll.rb:378 msgid "Column related" msgstr "Spalten betreffend" -#: poll.rb:379 +#: ../poll.rb:379 msgid "Comment related" msgstr "Kommentare betreffend" -#: poll.rb:380 +#: ../poll.rb:380 msgid "Access Control related" msgstr "Zugriffskontrolle betreffend" -#: poll.rb:386 +#: ../poll.rb:386 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" -#: pollhead.rb:71 +#: ../pollhead.rb:71 msgid "Edit Option" msgstr "Option bearbeiten" -#: pollhead.rb:72 +#: ../pollhead.rb:72 msgid "Delete Option" msgstr "Option löschen" -#: pollhead.rb:87 timepollhead.rb:162 +#: ../pollhead.rb:87 ../timepollhead.rb:162 msgid "Last Edit" msgstr "Letzte Änderung" -#: pollhead.rb:99 +#: ../pollhead.rb:99 msgid "Option" msgstr "Option" -#: pollhead.rb:100 +#: ../pollhead.rb:100 msgid "Description (optional)" msgstr "Beschreibung (optional)" -#: pollhead.rb:101 +#: ../pollhead.rb:101 msgid "Add/Edit Option" msgstr "Option bearbeiten/hinzufügen" -#: pollhead.rb:102 +#: ../pollhead.rb:102 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" -#: pollhead.rb:103 +#: ../pollhead.rb:103 msgid "" "Enter all Options (columns), you want to ask the participants of the poll. " "The participants will state one vote for every option you give here " @@ -740,7 +749,7 @@ msgstr "" "werden soll. Die Teilnehmer der Umfrage können für jede Option einzeln ihre " "Stimme abgeben." -#: timepollhead.rb:113 +#: ../timepollhead.rb:113 msgid "" "To add some time different to the default ones, please enter some string " "here (e. g., 09:30, morning, afternoon)." @@ -748,62 +757,68 @@ msgstr "" "Geben Sie eine Zeit ein, um eine andere als die vorgeschlagenen Zeiten " "auszuwählen (z. B. 9:30, morgens, abends)." -#: timepollhead.rb:119 +#: ../timepollhead.rb:119 msgid "This Time was already choosen." msgstr "Diese Zeit war schon gewählt." -#: timepollhead.rb:193 +#: ../timepollhead.rb:193 msgid "Earlier" msgstr "Früher" -#: timepollhead.rb:198 +#: ../timepollhead.rb:198 msgid "Later" msgstr "Später" -#: timepollhead.rb:264 +#: ../timepollhead.rb:264 msgid "Click on the dates to add or remove columns." msgstr "Klicken Sie auf ein Datum, um es der Umfrage hinzuzufügen." -#: timepollhead.rb:312 +#: ../timepollhead.rb:312 msgid "Optional:" msgstr "Optional:" -#: timepollhead.rb:313 +#: ../timepollhead.rb:313 msgid "Enter a concrete value as start time." msgstr "Geben Sie eine Zeit für ein Datum ein." -#: timepollhead.rb:329 +#: ../timepollhead.rb:329 msgid "Time" msgstr "Zeit" -#: timepollhead.rb:342 +#: ../timepollhead.rb:342 msgid "Chosen" msgstr "Gewählt" -#: timepollhead.rb:343 +#: ../timepollhead.rb:343 msgid "Not Chosen" msgstr "Nicht Gewählt" -#: timepollhead.rb:344 +#: ../timepollhead.rb:344 msgid "Past" msgstr "Vergangen" -#: timepollhead.rb:378 +#: ../timepollhead.rb:378 msgid "Select the whole row" msgstr "Wähle die ganze Zeile aus" -#: timepollhead.rb:383 +#: ../timepollhead.rb:383 msgid "Deselect the whole row" msgstr "Die Auswahl der ganzen Zeile entfernen" -#: timepollhead.rb:427 +#: ../timepollhead.rb:427 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" -#: timepollhead.rb:428 +#: ../timepollhead.rb:428 msgid "e. g., 09:30, morning, afternoon" msgstr "z.B., 9:30, morgens, abends" +#~ msgid "Event Schedule Poll" +#~ msgstr "Nach einer Zeit fragen" + +#~ msgid "Normal Poll" +#~ msgstr "Eine normale Umfrage" + #~ msgid "The link to your poll is:" #~ msgstr "Die URL zu Ihrer Umfrage ist:" -- cgit v1.2.3