aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/ca
diff options
context:
space:
mode:
authorBenjamin Kellermann <Benjamin.Kellermann@gmx.de>2011-12-18 01:43:08 +0100
committerBenjamin Kellermann <Benjamin.Kellermann@gmx.de>2011-12-18 01:43:08 +0100
commit73cf95123ad0214075a0b67398fa6c0a7406a179 (patch)
tree2e6116900fd5ee9fe3e3c7357292a62e9238b66b /locale/ca
parent89435eb50fe11d13f83c0941fe67ad7e05e1ac66 (diff)
Spanish and Catalan added (Thanks to Blackhold)
Diffstat (limited to 'locale/ca')
-rw-r--r--locale/ca/dudle.po742
1 files changed, 742 insertions, 0 deletions
diff --git a/locale/ca/dudle.po b/locale/ca/dudle.po
new file mode 100644
index 0000000..d377c70
--- /dev/null
+++ b/locale/ca/dudle.po
@@ -0,0 +1,742 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-21 10:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-17 02:00+0100\n"
+"Last-Translator: Laura Mora i Aubert <blackhold@marsupi.org>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+
+#: about.cgi:29
+msgid "If you find a bug or have something else which disturbes you, please let me know: <a href=\"mailto:Benjamin_dot_Kellermann@tu-dresden_in_germany?subject=Feedback%20to%20dudle\">give feedback</a>"
+msgstr "Si trobes algun error o vols fer una proposta de millora, siusplau fes-m'ho saber: <a href=\"mailto:Benjamin_dot_Kellermann@tu-dresden_in_germany?subject=Feedback%20to%20dudle\">envia el teu feedback</a>"
+
+#: about.cgi:31
+msgid "--verbose"
+msgstr "--verbose"
+
+#: about.cgi:32
+msgid "The sourcecode of this application is available under the terms of <a href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Version 3</a>"
+msgstr "El codi font d'aquesta aplicació està disponible sota els termes de la <a href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Versió 3</a>"
+
+#: about.cgi:34
+msgid "You can get the sourcecode, using <a href='http://bazaar-vcs.org/'>bazaar</a>:"
+msgstr "Pots descarregar-te el codi font, utilitzant <a href='http://bazaar-vcs.org/'>bazaar</a>:"
+
+#: authorization_required.cgi:36
+#: authorization_required.cgi:52
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Es requereix autorització"
+
+#: authorization_required.cgi:39
+msgid "The configuration of this Poll is protected by password!"
+msgstr "La configuració d'aquesta enquesta està protegida amb contrasenya!"
+
+#: authorization_required.cgi:41
+msgid "This Poll is protected by password!"
+msgstr "Aquesta enquesta està protegida amb contrasenya!"
+
+#: authorization_required.cgi:43
+msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}."
+msgstr "Per continuar, has de definir la contrasenya per al usuari %{user}."
+
+#: authorization_required.cgi:53
+#: not_found.cgi:36
+msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll"
+msgstr "Torna a la pàgina d'inici de dudle i programa una nova Enquesta"
+
+#: authorization_required.cgi:54
+msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!"
+msgstr "T'has d'identificar per accedir a aquesta pàgina!"
+
+#: customize.cgi:31
+#: customize.rb:31
+msgid "Customize Personal Settings"
+msgstr "Personalitza els teus paràmetres"
+
+#: customize.cgi:32
+#: customize.rb:32
+msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings."
+msgstr "Per a personalitzar els teus paràmetres has de tenir les cookies activades"
+
+#: customize.cgi:39
+#: customize.rb:39
+msgid "Current Setting"
+msgstr "Configuració actual"
+
+#: customize.cgi:40
+#: customize.rb:40
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: customize.cgi:57
+#: customize.rb:57
+msgid "Use special characters"
+msgstr "Fes servir caràcters especials"
+
+#: customize.cgi:57
+#: customize.rb:57
+msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis."
+msgstr "Fes servir aquesta opció si veus els caràcters que estan entre parèntesi"
+
+#: customize.cgi:58
+#: customize.rb:58
+msgid "Use only normal strings"
+msgstr "No facis servir caràcters especials"
+
+#: customize.cgi:58
+#: customize.rb:58
+msgid "Use this option if you have problems with some characters."
+msgstr "Fes servir aquesta opció si no veus els caràcters especials."
+
+#: customize.cgi:61
+#: customize.rb:61
+msgid "Charset"
+msgstr "Codificació de caràcters"
+
+#: customize.cgi:66
+#: customize.rb:66
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Full d'estils"
+
+#: customize.cgi:82
+#: customize.rb:82
+msgid "Default Username"
+msgstr "Usuari per defecte"
+
+#: customize.cgi:83
+#: access_control.rb:73
+#: customize.rb:83
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuari:"
+
+#: customize.cgi:107
+#: customize.rb:107
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: customize.cgi:117
+#: access_control.rb:120
+#: customize.rb:117
+#: poll.rb:296
+msgid "Save"
+msgstr "Desa"
+
+#: customize.cgi:120
+#: access_control.rb:116
+#: customize.rb:120
+#: delete_poll.rb:111
+#: poll.rb:334
+msgid "Delete"
+msgstr "Esborra"
+
+#: error.cgi:25
+#: error.cgi:27
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: error.cgi:46
+msgid "The following error was printed:"
+msgstr "Hi ha hagut aquest error:"
+
+#: error.cgi:50
+msgid ""
+"Hi!\n"
+"\n"
+"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n"
+"I did the following:\n"
+"\n"
+"<please describe what you did>\n"
+"<e.g., I wanted to sent a comment to the poll.>\n"
+"\n"
+"I am using <please state your browser and operating system>\n"
+"%{errormessage}\n"
+"Yours,\n"
+msgstr ""
+"Hola!\n"
+"\n"
+"He trobat un error a l'aplicació a %{urlofsite}.\n"
+"Quan he fet:\n"
+"\n"
+"<si us plau descriu què has fet>\n"
+"<per exemple, He volgut enviar un comentari a l'enquesta.>\n"
+"\n"
+"I estic utilitzant <si us plau indica el teu navegador i el teu sistema operatiu>\n"
+"%{errormessage}\n"
+"Atentament,\n"
+
+#: error.cgi:51
+msgid "Bug in dudle"
+msgstr "Error al dudle"
+
+#: error.cgi:53
+msgid "An error occured while executing dudle.<br/>Please send an error report, including your browser, operating system, and what you did to %{admin}."
+msgstr "Hi ha hagut un error al executar dudle.<br/>Si us plau, envia un informe d'error, especificant el teu navegador, sistema operatiu, i el què has fet a %{admin}."
+
+#: error.cgi:56
+msgid "Please include the following as well:"
+msgstr "Si us plau adjunta també això:"
+
+#: example.cgi:60
+#: dudle.rb:89
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemples"
+
+#: example.cgi:61
+msgid "If you want to play with the application, you may want to take a look at these example polls:"
+msgstr "Si vols jugar amb l'aplicació, possiblement voldràs fer una ullada a aquestes enquestes d'exemple:"
+
+#: index.cgi:32
+msgid "Please enter a descriptive title."
+msgstr "Si us plau, introdueix un títol descriptiu."
+
+#: index.cgi:48
+msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes."
+msgstr "Les direccions personalitzades només poden tenir lletres, números i barres."
+
+#: index.cgi:50
+msgid "A Poll with this address already exists."
+msgstr "Ja hi ha una altra enquesta amb aquest nom."
+
+#: index.cgi:69
+msgid "The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}"
+msgstr "L'enquesta s'ha creat amb èxit. El vincle cap a la teva enquesta és: %{link}"
+
+#: index.cgi:76
+msgid "Create New Poll"
+msgstr "Crea una Enquesta"
+
+#: index.cgi:78
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: index.cgi:79
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: index.cgi:80
+msgid "Event Schedule Poll (e.&thinsp;g., schedule a meeting)"
+msgstr "Enquesta de data (ex. planifica una reunió)"
+
+#: index.cgi:81
+msgid "Normal Poll (e.&thinsp;g., vote for what is the best coffee)"
+msgstr "Enquesta (ex. vota per el millor tipus de cafè)"
+
+#: index.cgi:82
+msgid "Custom address (optional)"
+msgstr "Direcció personalitzada (opcional)"
+
+#: index.cgi:83
+msgid "May contain letters, numbers, and dashes."
+msgstr "Hauria de tenir lletres, números i barres."
+
+#: index.cgi:85
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+#: not_found.cgi:29
+msgid "Poll Not Found"
+msgstr "Aquesta enquesta no existeix"
+
+#: not_found.cgi:31
+msgid "The requested Poll was not found."
+msgstr "Aquesta enquesta no existeix"
+
+#: not_found.cgi:32
+msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:"
+msgstr "Hi ha varis motius per a què s'hagi esborrat una enquesta:"
+
+#: not_found.cgi:33
+msgid "Somebody clicked on “Delete Poll” and deleted the poll manually."
+msgstr "Algú ha clicat a “Esborrar enquesta“ i l'ha esborrat manualment."
+
+#: not_found.cgi:34
+msgid "The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a long time."
+msgstr "L'administrador l'ha esborrat perquè no s'hi ha accedit des de fa molt de temps."
+
+#: not_found.cgi:35
+msgid "If you think, the deletion was done by error, please contact the adminsistrator of the system."
+msgstr "Si creus que s'ha esborrat per error, si us plau, contacta amb l'administrador del sistema."
+
+#: access_control.rb:86
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: access_control.rb:87
+msgid "repeat"
+msgstr "torna a escriure-la"
+
+#: access_control.rb:113
+msgid "You have to remove the participant user before you can remove the administrator."
+msgstr "Primer has de treure els usuaris participants abans de que en puguis esborrar l'administrador."
+
+#: access_control.rb:138
+msgid "Only letters and digits are allowed in the username."
+msgstr "En el nom d'usuari només es permeten lletres i números."
+
+#: access_control.rb:140
+msgid "Passwords did not match."
+msgstr "Les contrasenyes no concorden."
+
+#: access_control.rb:173
+msgid "Change Access Control Settings"
+msgstr "Canvia les opcions de control d'accés"
+
+#: access_control.rb:177
+msgid "not activated"
+msgstr "sense activar"
+
+#: access_control.rb:179
+msgid "Activate"
+msgstr "Activa"
+
+#: access_control.rb:182
+msgid "will be activated when at least an admin user is configured"
+msgstr "s'activarà quan hi hagi almenys un administrador"
+
+#: access_control.rb:184
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Desactiva"
+
+#: access_control.rb:186
+msgid "activated"
+msgstr "activat"
+
+#: access_control.rb:187
+msgid "You have to remove all users before you can deactivate the access control settings."
+msgstr "Primer has de treure tots els usuaris, aleshores podràs desactivar les opcions de control d'accés"
+
+#: access_control.rb:191
+msgid "You will be asked for the password you entered here after pressing save!"
+msgstr "Se't demanarà la contrasenya al prémer desa!"
+
+#: access_control.rb:194
+msgid "The user ‘admin’ has access to the vote as well as the configuration interface."
+msgstr "El usuari ‘admin’ pot votar i configurar la interfície."
+
+#: access_control.rb:200
+msgid "The user ‘participant’ has only access to the vote interface."
+msgstr "El usuari ‘participant’ només pot votar."
+
+#: access_control.rb:206
+msgid "Access control:"
+msgstr "Control d'accés:"
+
+#: config.rb:26
+msgid "Event Schedule Poll"
+msgstr "Enquesta de data"
+
+#: config.rb:30
+msgid "Normal Poll"
+msgstr "Enquesta"
+
+#: delete_poll.rb:29
+msgid "Yes, I know what I am doing!"
+msgstr "Si, sé què estic fent!"
+
+#: delete_poll.rb:30
+msgid "I hate these stupid entry fields."
+msgstr "Odio aquests camps d'entrada."
+
+#: delete_poll.rb:31
+msgid "I am aware of the consequences."
+msgstr "Estic al corrent de les conseqüències."
+
+#: delete_poll.rb:32
+msgid "Please delete this poll."
+msgstr "Si us plau, esborra aquesta enquesta."
+
+#: delete_poll.rb:41
+msgid "Example polls can not be deleted."
+msgstr "Les enquestes d'exemple no es poden esborrar."
+
+#: delete_poll.rb:55
+msgid "The poll was deleted successfully!"
+msgstr "L'enquesta s'ha esborrat correctament!"
+
+#: delete_poll.rb:56
+msgid "If this was done by accident, please contact the administrator of the system. The poll can be recovered for an indeterministic amount of time, maybe it is already to late."
+msgstr "Si es va fer sense voler, si us plau contacta amb l'administrador del sistema. L'enquesta es pot restaurar en un període raonable de temps, potser encara no és massa tard."
+
+#: delete_poll.rb:58
+msgid "Things you can do now are"
+msgstr "El què pots fer ara és"
+
+#: delete_poll.rb:59
+msgid "Return to dudle home and schedule a new poll"
+msgstr "Tornar a la pàgina d'inici de dudle i crear una altra enquesta"
+
+#: delete_poll.rb:60
+msgid "Browse Wikipedia"
+msgstr "Cerca a la Viquipèdia"
+
+#: delete_poll.rb:61
+msgid "Search something with Google"
+msgstr "Cerca fent servir Google"
+
+#: delete_poll.rb:87
+msgid "To delete the poll, you have to type:"
+msgstr "Per a esborrar l'enquesta has d'escriure:"
+
+#: delete_poll.rb:95
+msgid "but you typed:"
+msgstr "però has escrit:"
+
+#: delete_poll.rb:107
+msgid "Delete this Poll"
+msgstr "Esborra aquesta enquesta"
+
+#: delete_poll.rb:108
+msgid "You want to delete the poll named"
+msgstr "Vols esborrar l'enquesta"
+
+#: delete_poll.rb:109
+msgid "This is an irreversible action!"
+msgstr "Aquesta acció no té marxa enrere!"
+
+#: delete_poll.rb:110
+msgid "If you are sure in what you are doing, please type “%{question}” into the form."
+msgstr "Si estàs segur del què estàs fent, si us plau escriu “%{question}” al formulari."
+
+#: dudle.rb:73
+msgid "Home"
+msgstr "Inici"
+
+#: dudle.rb:76
+msgid "Poll"
+msgstr "Enquesta"
+
+#: dudle.rb:77
+#: history.rb:35
+msgid "History"
+msgstr "Història"
+
+#: dudle.rb:80
+msgid "Edit Columns"
+msgstr "Modifica columnes"
+
+#: dudle.rb:81
+#: invite_participants.rb:38
+msgid "Invite Participants"
+msgstr "Convida a participants"
+
+#: dudle.rb:82
+msgid "Access Control"
+msgstr "Control d'Accés"
+
+#: dudle.rb:83
+msgid "Overview"
+msgstr "Informació general"
+
+#: dudle.rb:86
+msgid "Delete Poll"
+msgstr "Esborra enquesta"
+
+#: dudle.rb:90
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: dudle.rb:92
+msgid "Customize"
+msgstr "Personalitza"
+
+#: dudle.rb:100
+msgid "Dudle Home"
+msgstr "Inici Dudle"
+
+#: dudle.rb:203
+#: dudle.rb:221
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: dudle.rb:204
+#: dudle.rb:222
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
+
+#: dudle.rb:205
+#: dudle.rb:223
+msgid "Finish"
+msgstr "Acaba"
+
+#: dudle.rb:228
+msgid "All changes were saved sucessfully."
+msgstr "S'han desat tots els canvis."
+
+#: dudle.rb:228
+msgid "Proceed!"
+msgstr "Endavant!"
+
+#: edit_columns.rb:44
+msgid "Add and Remove Columns"
+msgstr "Afegeix o esborra columnes"
+
+#: edit_columns.rb:67
+#: edit_columns.rb:86
+#: timepollhead.rb:248
+msgid "Delete column"
+msgstr "Esborra columna"
+
+#: edit_columns.rb:69
+#: edit_columns.rb:84
+#: timepollhead.rb:247
+msgid "Add column"
+msgstr "Afegeix columna"
+
+#: edit_columns.rb:71
+#: edit_columns.rb:88
+msgid "Edit column"
+msgstr "Modifica columna"
+
+#: edit_columns.rb:99
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfés"
+
+#: edit_columns.rb:99
+msgid "Redo"
+msgstr "Refés"
+
+#: history.rb:28
+msgid "Poll of Version %{revisionnumber}"
+msgstr "Enquesta de la versió %{revisionnumber}"
+
+#: history.rb:32
+msgid "Current Poll (Version %{revisionnumber})"
+msgstr "Enquesta actual (Versió %{revisionnumber})"
+
+#: log.rb:111
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
+
+#: log.rb:111
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: log.rb:111
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: overview.rb:31
+msgid "The next steps are:"
+msgstr "Els pròxims passos són:"
+
+#: overview.rb:33
+msgid "Send the link to all participants:"
+msgstr "Enviar el vincle a tots els participants:"
+
+#: overview.rb:34
+msgid "Send this link via email..."
+msgstr "Enviar el vincle per correu electrònic..."
+
+#: overview.rb:35
+msgid "Visit the poll yourself:"
+msgstr "Veure l'enquesta:"
+
+#: overview.rb:36
+msgid "Link to dudle poll about %{polltitle}"
+msgstr "Vincular l'enquesta %{polltitle}"
+
+#: participate.rb:59
+msgid "The changes were saved, you should be redirected to %{link}."
+msgstr "S'han desat els canvis, redirigint a %{link}."
+
+#: poll.rb:92
+msgid "Edit user %{user}..."
+msgstr "Modifica usuari %{user}..."
+
+#: poll.rb:96
+msgid "Delete user %{user}..."
+msgstr "Esborra usuari %{user}..."
+
+#: poll.rb:150
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: poll.rb:182
+msgid "Invite"
+msgstr "Convida"
+
+#: poll.rb:183
+#: pollhead.rb:62
+#: timepollhead.rb:158
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: poll.rb:228
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Desa els canvis"
+
+#: poll.rb:232
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avorta"
+
+#: poll.rb:254
+msgid "Do you really want to delete user %{user}?"
+msgstr "Realment vols esborrar el usuari %{user}?"
+
+#: poll.rb:257
+msgid "Confirm"
+msgstr "Accepta"
+
+#: poll.rb:305
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentaris"
+
+#: poll.rb:308
+msgid "Sort oldest comment first"
+msgstr "Els comentaris més antics primer"
+
+#: poll.rb:311
+msgid "Sort newest comment first"
+msgstr "Els comentaris més nous primer"
+
+#: poll.rb:316
+msgid "Go to last comment"
+msgstr "Vés a l'últim comentari"
+
+#: poll.rb:329
+msgid "%{user} said on %{time}"
+msgstr "%{user} ha dit al %{time}"
+
+#: poll.rb:344
+msgid "Go Up"
+msgstr "Amunt"
+
+#: poll.rb:350
+msgid "says"
+msgstr "Diu"
+
+#: poll.rb:351
+msgid "Submit Comment"
+msgstr "Envia un comentari"
+
+#: poll.rb:369
+msgid "Show history items:"
+msgstr "Mostra l'històric:"
+
+#: poll.rb:376
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: poll.rb:377
+msgid "Participant related"
+msgstr "Participants relacionats"
+
+#: poll.rb:378
+msgid "Column related"
+msgstr "Columnes relacionades"
+
+#: poll.rb:379
+msgid "Comment related"
+msgstr "Comentaris relacionats"
+
+#: poll.rb:380
+msgid "Access Control related"
+msgstr "Controls d'accés relacionats"
+
+#: poll.rb:386
+msgid "Update"
+msgstr "Actualitza"
+
+#: pollhead.rb:71
+msgid "Edit Option"
+msgstr "Modifica la opció"
+
+#: pollhead.rb:72
+msgid "Delete Option"
+msgstr "Esborra la opció"
+
+#: pollhead.rb:87
+#: timepollhead.rb:162
+msgid "Last Edit"
+msgstr "Darrera modificació"
+
+#: pollhead.rb:99
+msgid "Option"
+msgstr "Opció"
+
+#: pollhead.rb:100
+msgid "Description (optional)"
+msgstr "Descripció (opcional)"
+
+#: pollhead.rb:101
+msgid "Add/Edit Option"
+msgstr "Afegeix/Esborra Opció"
+
+#: pollhead.rb:102
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualització"
+
+#: pollhead.rb:103
+msgid "Enter all Options (columns), you want to ask the participants of the poll. The participants will state one vote for every option you give here separately."
+msgstr "Introdueix totes les opcions (columnes) que vols preguntar als usuaris de l'enquesta. Els participants definiran un vot per cada opció definida."
+
+#: timepollhead.rb:113
+msgid "To add some time different to the default ones, please enter some string here (e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon)."
+msgstr "Per definir-ne alguns de diferents als que hi ha per defecte, si us plau introdueix el text aquí (ex. 09:30, matí, tarda)."
+
+#: timepollhead.rb:119
+msgid "This Time was already choosen."
+msgstr "Ja s'ha escollit."
+
+#: timepollhead.rb:193
+msgid "Earlier"
+msgstr "Abans"
+
+#: timepollhead.rb:198
+msgid "Later"
+msgstr "Més tard"
+
+#: timepollhead.rb:264
+msgid "Click on the dates to add or remove columns."
+msgstr "Prem a les dates per afegir o esborrar columnes."
+
+#: timepollhead.rb:312
+msgid "Optional:"
+msgstr "Opcional:"
+
+#: timepollhead.rb:313
+msgid "Enter a concrete value as start time."
+msgstr "Hora d'inici."
+
+#: timepollhead.rb:329
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: timepollhead.rb:342
+msgid "Chosen"
+msgstr "Escollits"
+
+#: timepollhead.rb:343
+msgid "Not Chosen"
+msgstr "Sense escollir"
+
+#: timepollhead.rb:344
+msgid "Past"
+msgstr "Passat"
+
+#: timepollhead.rb:378
+msgid "Select the whole row"
+msgstr "Marca tota la fila"
+
+#: timepollhead.rb:383
+msgid "Deselect the whole row"
+msgstr "Desmarca tota la fila"
+
+#: timepollhead.rb:427
+msgid "Add"
+msgstr "Afegir"
+
+#: timepollhead.rb:428
+msgid "e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon"
+msgstr "ex. 09:30, matí, tarda"
+