aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/ca
diff options
context:
space:
mode:
authorBenjamin Kellermann <Benjamin.Kellermann@gmx.de>2016-04-15 14:25:22 +0200
committerBenjamin Kellermann <Benjamin.Kellermann@gmx.de>2016-04-15 14:25:22 +0200
commit3f6a3832df3ce072ae3ef28b558f5ea881a461fa (patch)
tree86e43be93991f39549c3515b6c242625c57182ea /locale/ca
parentea6db0640cee69cb075826805d6b45ebb843f2a0 (diff)
new maintenance-mode feature
Diffstat (limited to 'locale/ca')
-rw-r--r--locale/ca/dudle.po734
1 files changed, 374 insertions, 360 deletions
diff --git a/locale/ca/dudle.po b/locale/ca/dudle.po
index 285d911..e76362b 100644
--- a/locale/ca/dudle.po
+++ b/locale/ca/dudle.po
@@ -6,17 +6,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-21 22:01+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-15 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-17 02:00+0100\n"
"Last-Translator: Laura Mora i Aubert <blackhold@marsupi.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
-#: about.cgi:29
+#: ../about.cgi:29
msgid ""
"If you find a bug or have something else which disturbes you, please let me "
"know: <a href=\"mailto:Benjamin_dot_Kellermann@gmx_in_germany?"
@@ -26,11 +27,11 @@ msgstr ""
"saber: <a href=\"mailto:Benjamin_dot_Kellermann@gmx_in_germany?"
"subject=Feedback%20to%20dudle\">envia el teu feedback</a>"
-#: about.cgi:31
+#: ../about.cgi:31
msgid "--verbose"
msgstr "--verbose"
-#: about.cgi:32
+#: ../about.cgi:32
msgid ""
"The sourcecode of this application is available under the terms of <a "
"href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Version 3</a>"
@@ -38,7 +39,7 @@ msgstr ""
"El codi font d'aquesta aplicació està disponible sota els termes de la <a "
"href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Versió 3</a>"
-#: about.cgi:34
+#: ../about.cgi:34
msgid ""
"You can get the sourcecode, using <a href='http://bazaar-vcs.org/'>bazaar</"
"a>:"
@@ -46,249 +47,19 @@ msgstr ""
"Pots descarregar-te el codi font, utilitzant <a href='http://bazaar-vcs."
"org/'>bazaar</a>:"
-#: authorization_required.cgi:36 authorization_required.cgi:52
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Es requereix autorització"
-
-#: authorization_required.cgi:39
-msgid "The configuration of this Poll is protected by password!"
-msgstr "La configuració d'aquesta enquesta està protegida amb contrasenya!"
-
-#: authorization_required.cgi:41
-msgid "This Poll is protected by password!"
-msgstr "Aquesta enquesta està protegida amb contrasenya!"
-
-#: authorization_required.cgi:43
-msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}."
-msgstr "Per continuar, has de definir la contrasenya per al usuari %{user}."
-
-#: authorization_required.cgi:53 not_found.cgi:36
-msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll"
-msgstr "Torna a la pàgina d'inici de dudle i programa una nova Enquesta"
-
-#: authorization_required.cgi:54
-msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!"
-msgstr "T'has d'identificar per accedir a aquesta pàgina!"
-
-#: customize.cgi:31 customize.rb:31
-msgid "Customize Personal Settings"
-msgstr "Personalitza els teus paràmetres"
-
-#: customize.cgi:32 customize.rb:32
-msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings."
-msgstr ""
-"Per a personalitzar els teus paràmetres has de tenir les cookies activades"
-
-#: customize.cgi:39 customize.rb:39
-msgid "Current Setting"
-msgstr "Configuració actual"
-
-#: customize.cgi:40 customize.rb:40
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: customize.cgi:57 customize.rb:57
-msgid "Use special characters"
-msgstr "Fes servir caràcters especials"
-
-#: customize.cgi:57 customize.rb:57
-msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis."
-msgstr ""
-"Fes servir aquesta opció si veus els caràcters que estan entre parèntesi"
-
-#: customize.cgi:58 customize.rb:58
-msgid "Use only normal strings"
-msgstr "No facis servir caràcters especials"
-
-#: customize.cgi:58 customize.rb:58
-msgid "Use this option if you have problems with some characters."
-msgstr "Fes servir aquesta opció si no veus els caràcters especials."
-
-#: customize.cgi:61 customize.rb:61
-msgid "Charset"
-msgstr "Codificació de caràcters"
-
-#: customize.cgi:66 customize.rb:66
-msgid "Stylesheet"
-msgstr "Full d'estils"
-
-#: customize.cgi:83 customize.rb:83
-msgid "Default Username"
-msgstr "Usuari per defecte"
-
-#: customize.cgi:84 access_control.rb:73 customize.rb:84
+#: ../access_control.rb:74 ../customize.cgi:82 ../customize.rb:82
msgid "Username:"
msgstr "Usuari:"
-#: customize.cgi:108 customize.rb:108
-msgid "Edit"
-msgstr "Modifica"
-
-#: customize.cgi:118 access_control.rb:120 customize.rb:118 poll.rb:296
-msgid "Save"
-msgstr "Desa"
-
-#: customize.cgi:121 access_control.rb:116 customize.rb:121 delete_poll.rb:111
-#: poll.rb:334
-msgid "Delete"
-msgstr "Esborra"
-
-#: error.cgi:25 error.cgi:27
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: error.cgi:46
-msgid "The following error was printed:"
-msgstr "Hi ha hagut aquest error:"
-
-#: error.cgi:50
-msgid ""
-"Hi!\n"
-"\n"
-"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n"
-"I did the following:\n"
-"\n"
-"<please describe what you did>\n"
-"<e.g., I wanted to sent a comment to the poll.>\n"
-"\n"
-"I am using <please state your browser and operating system>\n"
-"%{errormessage}\n"
-"Yours,\n"
-msgstr ""
-"Hola!\n"
-"\n"
-"He trobat un error a l'aplicació a %{urlofsite}.\n"
-"Quan he fet:\n"
-"\n"
-"<si us plau descriu què has fet>\n"
-"<per exemple, He volgut enviar un comentari a l'enquesta.>\n"
-"\n"
-"I estic utilitzant <si us plau indica el teu navegador i el teu sistema "
-"operatiu>\n"
-"%{errormessage}\n"
-"Atentament,\n"
-
-#: error.cgi:51
-msgid "Bug in dudle"
-msgstr "Error al dudle"
-
-#: error.cgi:53
-msgid ""
-"An error occured while executing dudle.<br/>Please send an error report, "
-"including your browser, operating system, and what you did to %{admin}."
-msgstr ""
-"Hi ha hagut un error al executar dudle.<br/>Si us plau, envia un informe "
-"d'error, especificant el teu navegador, sistema operatiu, i el què has fet a "
-"%{admin}."
-
-#: error.cgi:56
-msgid "Please include the following as well:"
-msgstr "Si us plau adjunta també això:"
-
-#: example.cgi:60 dudle.rb:89
-msgid "Examples"
-msgstr "Exemples"
-
-#: example.cgi:61
-msgid ""
-"If you want to play with the application, you may want to take a look at "
-"these example polls:"
-msgstr ""
-"Si vols jugar amb l'aplicació, possiblement voldràs fer una ullada a "
-"aquestes enquestes d'exemple:"
-
-#: index.cgi:32
-msgid "Please enter a descriptive title."
-msgstr "Si us plau, introdueix un títol descriptiu."
-
-#: index.cgi:48
-msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes."
-msgstr ""
-"Les direccions personalitzades només poden tenir lletres, números i barres."
-
-#: index.cgi:50
-msgid "A Poll with this address already exists."
-msgstr "Ja hi ha una altra enquesta amb aquest nom."
-
-#: index.cgi:69
-msgid ""
-"The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}"
-msgstr ""
-"L'enquesta s'ha creat amb èxit. El vincle cap a la teva enquesta és: %{link}"
-
-#: index.cgi:76
-msgid "Create New Poll"
-msgstr "Crea una Enquesta"
-
-#: index.cgi:78
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
-
-#: index.cgi:79
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
-
-#: index.cgi:80
-msgid "Event Schedule Poll (e.&thinsp;g., schedule a meeting)"
-msgstr "Enquesta de data (ex. planifica una reunió)"
-
-#: index.cgi:81
-msgid "Normal Poll (e.&thinsp;g., vote for what is the best coffee)"
-msgstr "Enquesta (ex. vota per el millor tipus de cafè)"
-
-#: index.cgi:82
-msgid "Custom address (optional)"
-msgstr "Direcció personalitzada (opcional)"
-
-#: index.cgi:83
-msgid "May contain letters, numbers, and dashes."
-msgstr "Hauria de tenir lletres, números i barres."
-
-#: index.cgi:85
-msgid "Create"
-msgstr "Crea"
-
-#: not_found.cgi:29
-msgid "Poll Not Found"
-msgstr "Aquesta enquesta no existeix"
-
-#: not_found.cgi:31
-msgid "The requested Poll was not found."
-msgstr "Aquesta enquesta no existeix"
-
-#: not_found.cgi:32
-msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:"
-msgstr "Hi ha varis motius per a què s'hagi esborrat una enquesta:"
-
-#: not_found.cgi:33
-msgid "Somebody clicked on “Delete Poll” and deleted the poll manually."
-msgstr "Algú ha clicat a “Esborrar enquesta“ i l'ha esborrat manualment."
-
-#: not_found.cgi:34
-msgid ""
-"The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a "
-"long time."
-msgstr ""
-"L'administrador l'ha esborrat perquè no s'hi ha accedit des de fa molt de "
-"temps."
-
-#: not_found.cgi:35
-msgid ""
-"If you think, the deletion was done by error, please contact the "
-"adminsistrator of the system."
-msgstr ""
-"Si creus que s'ha esborrat per error, si us plau, contacta amb "
-"l'administrador del sistema."
-
-#: access_control.rb:86
+#: ../access_control.rb:87
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
-#: access_control.rb:87
+#: ../access_control.rb:88
msgid "repeat"
msgstr "torna a escriure-la"
-#: access_control.rb:113
+#: ../access_control.rb:114
msgid ""
"You have to remove the participant user before you can remove the "
"administrator."
@@ -296,39 +67,49 @@ msgstr ""
"Primer has de treure els usuaris participants abans de que en puguis "
"esborrar l'administrador."
-#: access_control.rb:138
+#: ../access_control.rb:117 ../customize.cgi:119 ../customize.rb:119
+#: ../delete_poll.rb:112 ../poll.rb:334
+msgid "Delete"
+msgstr "Esborra"
+
+#: ../access_control.rb:121 ../customize.cgi:116 ../customize.rb:116
+#: ../poll.rb:296
+msgid "Save"
+msgstr "Desa"
+
+#: ../access_control.rb:139
msgid "Only letters and digits are allowed in the username."
msgstr "En el nom d'usuari només es permeten lletres i números."
-#: access_control.rb:140
+#: ../access_control.rb:141
msgid "Passwords did not match."
msgstr "Les contrasenyes no concorden."
-#: access_control.rb:173
+#: ../access_control.rb:175
msgid "Change Access Control Settings"
msgstr "Canvia les opcions de control d'accés"
-#: access_control.rb:177
+#: ../access_control.rb:179
msgid "not activated"
msgstr "sense activar"
-#: access_control.rb:179
+#: ../access_control.rb:181
msgid "Activate"
msgstr "Activa"
-#: access_control.rb:182
+#: ../access_control.rb:184
msgid "will be activated when at least an admin user is configured"
msgstr "s'activarà quan hi hagi almenys un administrador"
-#: access_control.rb:184
+#: ../access_control.rb:186
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactiva"
-#: access_control.rb:186
+#: ../access_control.rb:188
msgid "activated"
msgstr "activat"
-#: access_control.rb:187
+#: ../access_control.rb:189
msgid ""
"You have to remove all users before you can deactivate the access control "
"settings."
@@ -336,58 +117,124 @@ msgstr ""
"Primer has de treure tots els usuaris, aleshores podràs desactivar les "
"opcions de control d'accés"
-#: access_control.rb:191
+#: ../access_control.rb:193
msgid ""
"You will be asked for the password you entered here after pressing save!"
msgstr "Se't demanarà la contrasenya al prémer desa!"
-#: access_control.rb:194
+#: ../access_control.rb:196
msgid ""
"The user ‘admin’ has access to the vote as well as the configuration "
"interface."
msgstr "El usuari ‘admin’ pot votar i configurar la interfície."
-#: access_control.rb:200
+#: ../access_control.rb:202
msgid "The user ‘participant’ has only access to the vote interface."
msgstr "El usuari ‘participant’ només pot votar."
-#: access_control.rb:206
+#: ../access_control.rb:208
msgid "Access control:"
msgstr "Control d'accés:"
-#: config.rb:36
-msgid "Event Schedule Poll"
-msgstr "Enquesta de data"
+#: ../authorization_required.cgi:36 ../authorization_required.cgi:52
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Es requereix autorització"
+
+#: ../authorization_required.cgi:39
+msgid "The configuration of this Poll is protected by password!"
+msgstr "La configuració d'aquesta enquesta està protegida amb contrasenya!"
-#: config.rb:40
-msgid "Normal Poll"
-msgstr "Enquesta"
+#: ../authorization_required.cgi:41
+msgid "This Poll is protected by password!"
+msgstr "Aquesta enquesta està protegida amb contrasenya!"
+
+#: ../authorization_required.cgi:43
+msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}."
+msgstr "Per continuar, has de definir la contrasenya per al usuari %{user}."
+
+#: ../authorization_required.cgi:53 ../not_found.cgi:36
+msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll"
+msgstr "Torna a la pàgina d'inici de dudle i programa una nova Enquesta"
+
+#: ../authorization_required.cgi:54
+msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!"
+msgstr "T'has d'identificar per accedir a aquesta pàgina!"
+
+#: ../customize.cgi:31 ../customize.rb:31
+msgid "Customize Personal Settings"
+msgstr "Personalitza els teus paràmetres"
+
+#: ../customize.cgi:32 ../customize.rb:32
+msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings."
+msgstr ""
+"Per a personalitzar els teus paràmetres has de tenir les cookies activades"
+
+#: ../customize.cgi:39 ../customize.rb:39
+msgid "Current Setting"
+msgstr "Configuració actual"
+
+#: ../customize.cgi:40 ../customize.rb:40
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57
+msgid "Use special characters"
+msgstr "Fes servir caràcters especials"
+
+#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57
+msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis."
+msgstr ""
+"Fes servir aquesta opció si veus els caràcters que estan entre parèntesi"
+
+#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58
+msgid "Use only normal strings"
+msgstr "No facis servir caràcters especials"
+
+#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58
+msgid "Use this option if you have problems with some characters."
+msgstr "Fes servir aquesta opció si no veus els caràcters especials."
+
+#: ../customize.cgi:61 ../customize.rb:61
+msgid "Charset"
+msgstr "Codificació de caràcters"
+
+#: ../customize.cgi:66 ../customize.rb:66
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Full d'estils"
-#: delete_poll.rb:29
+#: ../customize.cgi:81 ../customize.rb:81
+msgid "Default Username"
+msgstr "Usuari per defecte"
+
+#: ../customize.cgi:106 ../customize.rb:106
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: ../delete_poll.rb:30
msgid "Yes, I know what I am doing!"
msgstr "Si, sé què estic fent!"
-#: delete_poll.rb:30
+#: ../delete_poll.rb:31
msgid "I hate these stupid entry fields."
msgstr "Odio aquests camps d'entrada."
-#: delete_poll.rb:31
+#: ../delete_poll.rb:32
msgid "I am aware of the consequences."
msgstr "Estic al corrent de les conseqüències."
-#: delete_poll.rb:32
+#: ../delete_poll.rb:33
msgid "Please delete this poll."
msgstr "Si us plau, esborra aquesta enquesta."
-#: delete_poll.rb:41
+#: ../delete_poll.rb:42
msgid "Example polls can not be deleted."
msgstr "Les enquestes d'exemple no es poden esborrar."
-#: delete_poll.rb:55
+#: ../delete_poll.rb:56
msgid "The poll was deleted successfully!"
msgstr "L'enquesta s'ha esborrat correctament!"
-#: delete_poll.rb:56
+#: ../delete_poll.rb:57
msgid ""
"If this was done by accident, please contact the administrator of the "
"system. The poll can be recovered for an indeterministic amount of time, "
@@ -397,44 +244,44 @@ msgstr ""
"sistema. L'enquesta es pot restaurar en un període raonable de temps, potser "
"encara no és massa tard."
-#: delete_poll.rb:58
+#: ../delete_poll.rb:59
msgid "Things you can do now are"
msgstr "El què pots fer ara és"
-#: delete_poll.rb:59
+#: ../delete_poll.rb:60
msgid "Return to dudle home and schedule a new poll"
msgstr "Tornar a la pàgina d'inici de dudle i crear una altra enquesta"
-#: delete_poll.rb:60
+#: ../delete_poll.rb:61
msgid "Browse Wikipedia"
msgstr "Cerca a la Viquipèdia"
-#: delete_poll.rb:61
+#: ../delete_poll.rb:62
#, fuzzy
msgid "Search something in the Internet"
msgstr "Cerca fent servir Google"
-#: delete_poll.rb:87
+#: ../delete_poll.rb:88
msgid "To delete the poll, you have to type:"
msgstr "Per a esborrar l'enquesta has d'escriure:"
-#: delete_poll.rb:95
+#: ../delete_poll.rb:96
msgid "but you typed:"
msgstr "però has escrit:"
-#: delete_poll.rb:107
+#: ../delete_poll.rb:108
msgid "Delete this Poll"
msgstr "Esborra aquesta enquesta"
-#: delete_poll.rb:108
+#: ../delete_poll.rb:109
msgid "You want to delete the poll named"
msgstr "Vols esborrar l'enquesta"
-#: delete_poll.rb:109
+#: ../delete_poll.rb:110
msgid "This is an irreversible action!"
msgstr "Aquesta acció no té marxa enrere!"
-#: delete_poll.rb:110
+#: ../delete_poll.rb:111
msgid ""
"If you are sure in what you are doing, please type “%{question}” into the "
"form."
@@ -442,263 +289,424 @@ msgstr ""
"Si estàs segur del què estàs fent, si us plau escriu “%{question}” al "
"formulari."
-#: dudle.rb:73
+#: ../dudle.rb:73
msgid "Home"
msgstr "Inici"
-#: dudle.rb:76
+#: ../dudle.rb:76
msgid "Poll"
msgstr "Enquesta"
-#: dudle.rb:77 history.rb:35
+#: ../dudle.rb:77 ../history.rb:35
msgid "History"
msgstr "Història"
-#: dudle.rb:80
+#: ../dudle.rb:80
msgid "Edit Columns"
msgstr "Modifica columnes"
-#: dudle.rb:81 invite_participants.rb:38
+#: ../dudle.rb:81 ../invite_participants.rb:38
msgid "Invite Participants"
msgstr "Convida a participants"
-#: dudle.rb:82
+#: ../dudle.rb:82
msgid "Access Control"
msgstr "Control d'Accés"
-#: dudle.rb:83
+#: ../dudle.rb:83
msgid "Overview"
msgstr "Informació general"
-#: dudle.rb:86
+#: ../dudle.rb:86
msgid "Delete Poll"
msgstr "Esborra enquesta"
-#: dudle.rb:90
+#: ../dudle.rb:89 ../example.cgi:60
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemples"
+
+#: ../dudle.rb:90
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: dudle.rb:92
+#: ../dudle.rb:92
msgid "Customize"
msgstr "Personalitza"
-#: dudle.rb:100
+#: ../dudle.rb:100
msgid "Dudle Home"
msgstr "Inici Dudle"
-#: dudle.rb:203 dudle.rb:221
+#: ../dudle.rb:207 ../dudle.rb:225
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: dudle.rb:204 dudle.rb:222
+#: ../dudle.rb:208 ../dudle.rb:226
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: dudle.rb:205 dudle.rb:223
+#: ../dudle.rb:209 ../dudle.rb:227
msgid "Finish"
msgstr "Acaba"
-#: dudle.rb:228
+#: ../dudle.rb:232
msgid "All changes were saved sucessfully."
msgstr "S'han desat tots els canvis."
-#: dudle.rb:228
+#: ../dudle.rb:232
msgid "Proceed!"
msgstr "Endavant!"
-#: edit_columns.rb:44
+#: ../edit_columns.rb:44
msgid "Add and Remove Columns"
msgstr "Afegeix o esborra columnes"
-#: edit_columns.rb:67 edit_columns.rb:86 timepollhead.rb:248
+#: ../edit_columns.rb:67 ../edit_columns.rb:86 ../timepollhead.rb:248
msgid "Delete column"
msgstr "Esborra columna"
-#: edit_columns.rb:69 edit_columns.rb:84 timepollhead.rb:247
+#: ../edit_columns.rb:69 ../edit_columns.rb:84 ../timepollhead.rb:247
msgid "Add column"
msgstr "Afegeix columna"
-#: edit_columns.rb:71 edit_columns.rb:88
+#: ../edit_columns.rb:71 ../edit_columns.rb:88
msgid "Edit column"
msgstr "Modifica columna"
-#: edit_columns.rb:99
+#: ../edit_columns.rb:99
+msgid "Redo"
+msgstr "Refés"
+
+#: ../edit_columns.rb:99
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: edit_columns.rb:99
-msgid "Redo"
-msgstr "Refés"
+#: ../error.cgi:25 ../error.cgi:27
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../error.cgi:46
+msgid "The following error was printed:"
+msgstr "Hi ha hagut aquest error:"
+
+#: ../error.cgi:50
+msgid ""
+"Hi!\n"
+"\n"
+"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n"
+"I did the following:\n"
+"\n"
+"<please describe what you did>\n"
+"<e.g., I wanted to sent a comment to the poll.>\n"
+"\n"
+"I am using <please state your browser and operating system>\n"
+"%{errormessage}\n"
+"Yours,\n"
+msgstr ""
+"Hola!\n"
+"\n"
+"He trobat un error a l'aplicació a %{urlofsite}.\n"
+"Quan he fet:\n"
+"\n"
+"<si us plau descriu què has fet>\n"
+"<per exemple, He volgut enviar un comentari a l'enquesta.>\n"
+"\n"
+"I estic utilitzant <si us plau indica el teu navegador i el teu sistema "
+"operatiu>\n"
+"%{errormessage}\n"
+"Atentament,\n"
+
+#: ../error.cgi:51
+msgid "Bug in dudle"
+msgstr "Error al dudle"
-#: history.rb:28
+#: ../error.cgi:53
+msgid ""
+"An error occured while executing dudle.<br/>Please send an error report, "
+"including your browser, operating system, and what you did to %{admin}."
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error al executar dudle.<br/>Si us plau, envia un informe "
+"d'error, especificant el teu navegador, sistema operatiu, i el què has fet a "
+"%{admin}."
+
+#: ../error.cgi:56
+msgid "Please include the following as well:"
+msgstr "Si us plau adjunta també això:"
+
+#: ../example.cgi:61
+msgid ""
+"If you want to play with the application, you may want to take a look at "
+"these example polls:"
+msgstr ""
+"Si vols jugar amb l'aplicació, possiblement voldràs fer una ullada a "
+"aquestes enquestes d'exemple:"
+
+#: ../history.rb:28
msgid "Poll of Version %{revisionnumber}"
msgstr "Enquesta de la versió %{revisionnumber}"
-#: history.rb:32
+#: ../history.rb:32
msgid "Current Poll (Version %{revisionnumber})"
msgstr "Enquesta actual (Versió %{revisionnumber})"
-#: log.rb:111
-msgid "Version"
-msgstr "Versió"
+#: ../index.cgi:32
+msgid "Please enter a descriptive title."
+msgstr "Si us plau, introdueix un títol descriptiu."
+
+#: ../index.cgi:48
+msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes."
+msgstr ""
+"Les direccions personalitzades només poden tenir lletres, números i barres."
+
+#: ../index.cgi:50
+msgid "A Poll with this address already exists."
+msgstr "Ja hi ha una altra enquesta amb aquest nom."
+
+#: ../index.cgi:69
+msgid ""
+"The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}"
+msgstr ""
+"L'enquesta s'ha creat amb èxit. El vincle cap a la teva enquesta és: %{link}"
+
+#: ../index.cgi:76
+msgid "Create New Poll"
+msgstr "Crea una Enquesta"
+
+#: ../index.cgi:78
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: ../index.cgi:79
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: ../index.cgi:80
+msgid "Event Schedule Poll (e.&thinsp;g., schedule a meeting)"
+msgstr "Enquesta de data (ex. planifica una reunió)"
+
+#: ../index.cgi:81
+msgid "Normal Poll (e.&thinsp;g., vote for what is the best coffee)"
+msgstr "Enquesta (ex. vota per el millor tipus de cafè)"
+
+#: ../index.cgi:82
+msgid "Custom address (optional)"
+msgstr "Direcció personalitzada (opcional)"
+
+#: ../index.cgi:83
+msgid "May contain letters, numbers, and dashes."
+msgstr "Hauria de tenir lletres, números i barres."
+
+#: ../index.cgi:85
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
-#: log.rb:111
+#: ../log.rb:111
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: log.rb:111
+#: ../log.rb:111
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
+
+#: ../log.rb:111
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: overview.rb:31
+#: ../maintenance.cgi:25 ../maintenance.cgi:27
+msgid "Maintenance"
+msgstr ""
+
+#: ../maintenance.cgi:36
+msgid "This site is currently under maintenance!"
+msgstr ""
+
+#: ../maintenance.cgi:39
+msgid ""
+"You should not browse to this file directly. Please create a file named "
+"\"maintenance.html\" to enable the maintenance mode."
+msgstr ""
+
+#: ../not_found.cgi:29
+msgid "Poll Not Found"
+msgstr "Aquesta enquesta no existeix"
+
+#: ../not_found.cgi:31
+msgid "The requested Poll was not found."
+msgstr "Aquesta enquesta no existeix"
+
+#: ../not_found.cgi:32
+msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:"
+msgstr "Hi ha varis motius per a què s'hagi esborrat una enquesta:"
+
+#: ../not_found.cgi:33
+msgid "Somebody clicked on “Delete Poll” and deleted the poll manually."
+msgstr "Algú ha clicat a “Esborrar enquesta“ i l'ha esborrat manualment."
+
+#: ../not_found.cgi:34
+msgid ""
+"The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a "
+"long time."
+msgstr ""
+"L'administrador l'ha esborrat perquè no s'hi ha accedit des de fa molt de "
+"temps."
+
+#: ../not_found.cgi:35
+msgid ""
+"If you think, the deletion was done by error, please contact the "
+"adminsistrator of the system."
+msgstr ""
+"Si creus que s'ha esborrat per error, si us plau, contacta amb "
+"l'administrador del sistema."
+
+#: ../overview.rb:31
msgid "The next steps are:"
msgstr "Els pròxims passos són:"
-#: overview.rb:33
+#: ../overview.rb:33
msgid "Send the link to all participants:"
msgstr "Enviar el vincle a tots els participants:"
-#: overview.rb:34
+#: ../overview.rb:34
msgid "Send this link via email..."
msgstr "Enviar el vincle per correu electrònic..."
-#: overview.rb:35
+#: ../overview.rb:35
msgid "Visit the poll yourself:"
msgstr "Veure l'enquesta:"
-#: overview.rb:36
+#: ../overview.rb:36
msgid "Link to dudle poll about %{polltitle}"
msgstr "Vincular l'enquesta %{polltitle}"
-#: participate.rb:59
+#: ../participate.rb:59
msgid "The changes were saved, you should be redirected to %{link}."
msgstr "S'han desat els canvis, redirigint a %{link}."
-#: poll.rb:92
+#: ../poll.rb:92
msgid "Edit user %{user}..."
msgstr "Modifica usuari %{user}..."
-#: poll.rb:96
+#: ../poll.rb:96
msgid "Delete user %{user}..."
msgstr "Esborra usuari %{user}..."
-#: poll.rb:150
+#: ../poll.rb:150
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: poll.rb:182
+#: ../poll.rb:182
msgid "Invite"
msgstr "Convida"
-#: poll.rb:183 pollhead.rb:62 timepollhead.rb:158
+#: ../poll.rb:183 ../pollhead.rb:62 ../timepollhead.rb:158
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: poll.rb:228
+#: ../poll.rb:228
msgid "Save Changes"
msgstr "Desa els canvis"
-#: poll.rb:232
+#: ../poll.rb:232
msgid "Cancel"
msgstr "Avorta"
-#: poll.rb:254
+#: ../poll.rb:254
msgid "Do you really want to delete user %{user}?"
msgstr "Realment vols esborrar el usuari %{user}?"
-#: poll.rb:257
+#: ../poll.rb:257
msgid "Confirm"
msgstr "Accepta"
-#: poll.rb:305
+#: ../poll.rb:305
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
-#: poll.rb:308
+#: ../poll.rb:308
msgid "Sort oldest comment first"
msgstr "Els comentaris més antics primer"
-#: poll.rb:311
+#: ../poll.rb:311
msgid "Sort newest comment first"
msgstr "Els comentaris més nous primer"
-#: poll.rb:316
+#: ../poll.rb:316
msgid "Go to last comment"
msgstr "Vés a l'últim comentari"
-#: poll.rb:329
+#: ../poll.rb:329
msgid "%{user} said on %{time}"
msgstr "%{user} ha dit al %{time}"
-#: poll.rb:344
+#: ../poll.rb:344
msgid "Go Up"
msgstr "Amunt"
-#: poll.rb:350
+#: ../poll.rb:350
msgid "says"
msgstr "Diu"
-#: poll.rb:351
+#: ../poll.rb:351
msgid "Submit Comment"
msgstr "Envia un comentari"
-#: poll.rb:369
+#: ../poll.rb:369
msgid "Show history items:"
msgstr "Mostra l'històric:"
-#: poll.rb:376
+#: ../poll.rb:376
msgid "All"
msgstr "Tot"
-#: poll.rb:377
+#: ../poll.rb:377
msgid "Participant related"
msgstr "Participants relacionats"
-#: poll.rb:378
+#: ../poll.rb:378
msgid "Column related"
msgstr "Columnes relacionades"
-#: poll.rb:379
+#: ../poll.rb:379
msgid "Comment related"
msgstr "Comentaris relacionats"
-#: poll.rb:380
+#: ../poll.rb:380
msgid "Access Control related"
msgstr "Controls d'accés relacionats"
-#: poll.rb:386
+#: ../poll.rb:386
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
-#: pollhead.rb:71
+#: ../pollhead.rb:71
msgid "Edit Option"
msgstr "Modifica la opció"
-#: pollhead.rb:72
+#: ../pollhead.rb:72
msgid "Delete Option"
msgstr "Esborra la opció"
-#: pollhead.rb:87 timepollhead.rb:162
+#: ../pollhead.rb:87 ../timepollhead.rb:162
msgid "Last Edit"
msgstr "Darrera modificació"
-#: pollhead.rb:99
+#: ../pollhead.rb:99
msgid "Option"
msgstr "Opció"
-#: pollhead.rb:100
+#: ../pollhead.rb:100
msgid "Description (optional)"
msgstr "Descripció (opcional)"
-#: pollhead.rb:101
+#: ../pollhead.rb:101
msgid "Add/Edit Option"
msgstr "Afegeix/Esborra Opció"
-#: pollhead.rb:102
+#: ../pollhead.rb:102
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
-#: pollhead.rb:103
+#: ../pollhead.rb:103
msgid ""
"Enter all Options (columns), you want to ask the participants of the poll. "
"The participants will state one vote for every option you give here "
@@ -707,7 +715,7 @@ msgstr ""
"Introdueix totes les opcions (columnes) que vols preguntar als usuaris de "
"l'enquesta. Els participants definiran un vot per cada opció definida."
-#: timepollhead.rb:113
+#: ../timepollhead.rb:113
msgid ""
"To add some time different to the default ones, please enter some string "
"here (e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon)."
@@ -715,58 +723,64 @@ msgstr ""
"Per definir-ne alguns de diferents als que hi ha per defecte, si us plau "
"introdueix el text aquí (ex. 09:30, matí, tarda)."
-#: timepollhead.rb:119
+#: ../timepollhead.rb:119
msgid "This Time was already choosen."
msgstr "Ja s'ha escollit."
-#: timepollhead.rb:193
+#: ../timepollhead.rb:193
msgid "Earlier"
msgstr "Abans"
-#: timepollhead.rb:198
+#: ../timepollhead.rb:198
msgid "Later"
msgstr "Més tard"
-#: timepollhead.rb:264
+#: ../timepollhead.rb:264
msgid "Click on the dates to add or remove columns."
msgstr "Prem a les dates per afegir o esborrar columnes."
-#: timepollhead.rb:312
+#: ../timepollhead.rb:312
msgid "Optional:"
msgstr "Opcional:"
-#: timepollhead.rb:313
+#: ../timepollhead.rb:313
msgid "Enter a concrete value as start time."
msgstr "Hora d'inici."
-#: timepollhead.rb:329
+#: ../timepollhead.rb:329
msgid "Time"
msgstr "Hora"
-#: timepollhead.rb:342
+#: ../timepollhead.rb:342
msgid "Chosen"
msgstr "Escollits"
-#: timepollhead.rb:343
+#: ../timepollhead.rb:343
msgid "Not Chosen"
msgstr "Sense escollir"
-#: timepollhead.rb:344
+#: ../timepollhead.rb:344
msgid "Past"
msgstr "Passat"
-#: timepollhead.rb:378
+#: ../timepollhead.rb:378
msgid "Select the whole row"
msgstr "Marca tota la fila"
-#: timepollhead.rb:383
+#: ../timepollhead.rb:383
msgid "Deselect the whole row"
msgstr "Desmarca tota la fila"
-#: timepollhead.rb:427
+#: ../timepollhead.rb:427
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
-#: timepollhead.rb:428
+#: ../timepollhead.rb:428
msgid "e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon"
msgstr "ex. 09:30, matí, tarda"
+
+#~ msgid "Event Schedule Poll"
+#~ msgstr "Enquesta de data"
+
+#~ msgid "Normal Poll"
+#~ msgstr "Enquesta"