aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorBenjamin Kellermann <kellerben@users.noreply.github.com>2018-01-03 17:52:34 +0100
committerGitHub <noreply@github.com>2018-01-03 17:52:34 +0100
commit94082d8d6125a79a00ef41473b715b6cabd6a710 (patch)
tree6356813a231540de32ca672ae8dad1e12737f093
parentd5f0050cc205218142a223146f727e192e685e48 (diff)
parente3897a43f6885d5b95c9185d3f9d5150e71aa1a3 (diff)
Merge pull request #86 from MohdAnagreh/patch-2
Create ar
-rw-r--r--locale/ar786
1 files changed, 786 insertions, 0 deletions
diff --git a/locale/ar b/locale/ar
new file mode 100644
index 0000000..a0d3598
--- /dev/null
+++ b/locale/ar
@@ -0,0 +1,786 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-06 20:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-06 20:09+0100\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+
+#: ../about.cgi:29
+msgid "This Application is powered by %{Dudle}."
+msgstr "هذا التطبيق مدعوم من قبل"
+
+#: ../about.cgi:31
+msgid "License"
+msgstr "الرخصة"
+
+#: ../about.cgi:32
+msgid ""
+"The sourcecode of this application is available under the terms of <a href='ht"
+"tp://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Version 3</a>"
+msgstr "البرنامج المصدري لهذا التطبيق متوفر تحت شرط"
+
+#: ../about.cgi:33
+msgid "The Sourcecode of this application can be found %{a_start}here%{a_end}."
+msgstr "البرنامج المصدري لهذا التطبيق يمكن العثور عليها"
+
+#: ../about.cgi:35
+msgid ""
+"Write me an e-mail if you found a bug, have something which disturbes you or any other feedback."
+msgstr "أكتب لي رسالة عبر البريد الإلكتروني إذا وجدت علة,او شيء يزعجك او اي ردود افعال"
+
+#: ../access_control.rb:74 ../customize.cgi:82 ../customize.rb:82
+msgid "Username:"
+msgstr "أسم المستخدم"
+
+#: ../access_control.rb:87
+msgid "Password"
+msgstr "كلمة السر"
+
+#: ../access_control.rb:88
+msgid "repeat"
+msgstr "نكرار"
+
+#: ../access_control.rb:114
+msgid ""
+"You have to remove the participant user before you can remove the administrato"
+"r."
+msgstr "يجب عليك إزالة المستخدم المشارك قبل أن تتمكن من إزالة المشرف"
+
+#: ../access_control.rb:117 ../customize.cgi:119 ../customize.rb:119
+#: ../delete_poll.rb:112 ../poll.rb:338
+msgid "Delete"
+msgstr "حذف"
+
+#: ../access_control.rb:121 ../customize.cgi:116 ../customize.rb:116
+#: ../poll.rb:300
+msgid "Save"
+msgstr "حفظ"
+
+#: ../access_control.rb:139
+msgid "Only letters and digits are allowed in the username."
+msgstr "الحروف والارقام مسموحة في أسم المستخدم"
+
+#: ../access_control.rb:141
+msgid "Passwords did not match."
+msgstr "كلمة السر لم تتطابق"
+
+#: ../access_control.rb:175
+msgid "Change Access Control Settings"
+msgstr "تغير اعداد الوصول"
+
+#: ../access_control.rb:179
+msgid "not activated"
+msgstr "غير مغعل"
+
+#: ../access_control.rb:181
+msgid "Activate"
+msgstr "يفعل"
+
+#: ../access_control.rb:184
+msgid "will be activated when at least an admin user is configured"
+msgstr "سيتم تنشيطها عند تكوين مستخدم رئيسي على الأقل"
+
+#: ../access_control.rb:186
+msgid "Deactivate"
+msgstr "عطل"
+
+#: ../access_control.rb:188
+msgid "activated"
+msgstr "مفعل"
+
+#: ../access_control.rb:189
+msgid ""
+"You have to remove all users before you can deactivate the access control sett"
+"ings."
+msgstr "يجب إزالة جميع المستخدمين قبل أن تتمكن من إلغاء تنشيط إعداد التحكم بالدخول"
+
+#: ../access_control.rb:193
+msgid "You will be asked for the password you entered here after pressing save!"
+msgstr "ستتم مطالبتك بكلمة المرور التي أدخلتها هنا بعد الضغط على حفظ!"
+
+#: ../access_control.rb:196
+msgid ""
+"The user has access to the vote as well as the configuration interface"
+"."
+msgstr "ستتم مطالبتك بكلمة المرور التي أدخلتها هنا بعد الضغط على حفظ!"
+
+#: ../access_control.rb:202
+msgid "The user has only access to the vote interface."
+msgstr "المستخدم لديه حق الوصول فقط إلى واجهة التصويت"
+
+#: ../access_control.rb:208
+msgid "Access control:"
+msgstr "صلاحية التحكم "
+
+#: ../advanced.rb:31 ../advanced.rb:35
+msgid "Revert Poll"
+msgstr "عودة الاستطلاع"
+
+#: ../advanced.rb:32
+msgid "Poll was reverted to Version %{version}!"
+msgstr "تمت إعادة الاستطلاع إلى الإصدار"
+
+#: ../advanced.rb:37
+msgid "Revert Poll to version (see History tab for revision numbers): "
+msgstr "إعادة الاستطلاع إلى الإصدار (انظر علامة التبويب المحفوظات لأرقام المراجعة)"
+
+#: ../authorization_required.cgi:36 ../authorization_required.cgi:52
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "إذن المطلوب"
+
+#: ../authorization_required.cgi:39
+msgid "The configuration of this Poll is protected by password!"
+msgstr "يتم حماية تكوين هذا الاستطلاع بواسطة كلمة السر!"
+
+#: ../authorization_required.cgi:41
+msgid "This Poll is protected by password!"
+msgstr "هذا الاستطلاع محمي بكلمة مرور!"
+
+#: ../authorization_required.cgi:43
+msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}."
+msgstr "من أجل المضي قدما، يجب عليك إعطاء كلمة مرور للمستخدم٪ {مستخدم}"
+
+#: ../authorization_required.cgi:53 ../not_found.cgi:37
+msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll"
+msgstr " العودة إلى دادل الاصل وجدولة استطلاع جديد"
+
+#: ../authorization_required.cgi:54
+msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!"
+msgstr "يجب أن تأذن نفسك من أجل الوصول إلى هذه الصفحة!"
+
+#: ../config.rb:39
+msgid "Event Schedule Poll"
+msgstr "جدول الأحداث استطلاع"
+
+#: ../config.rb:43
+msgid "Normal Poll"
+msgstr "استطلاع عادي"
+
+#: ../config.rb:47
+msgid "End-to-End encrypted/authenticated Poll (see the Password in the Comments)"
+msgstr "نهاية إلى نهاية مشفرة / مصادقة الاستطلاع (انظر كلمة المرور في التعليقات)"
+
+#: ../config.rb:51
+msgid "End-to-End encrypted Poll, where only the administrator is able to read votes"
+msgstr "نهاية إلى نهاية مشفرة الاستطلاع، حيث فقط المسؤول قادر على قراءة الأصوات"
+
+#: ../config.rb:55
+msgid "Test for several PGP-authenticated votes"
+msgstr "اختبار لعدة أصوات المصادقة بي جي بي"
+
+#: ../customize.cgi:31 ../customize.rb:31
+msgid "Customize Personal Settings"
+msgstr "تخصيص الإعدادات الشخصية"
+
+#: ../customize.cgi:32 ../customize.rb:32
+msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings."
+msgstr "يلزم تمكين ملفات تعريف الارتباط لتخصيص إعداداتك"
+
+#: ../customize.cgi:39 ../customize.rb:39
+msgid "Current Setting"
+msgstr "الإعداد الحالي"
+
+#: ../customize.cgi:40 ../customize.rb:40
+msgid "Description"
+msgstr "التفاصيل"
+
+#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57
+msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis."
+msgstr "استخدم هذا الخيار إذا رأيت الأحرف الموجودة بين قوسين"
+
+#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57
+msgid "Use special characters"
+msgstr "استخدام الرموز الخاصة"
+
+#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58
+msgid "Use only normal strings"
+msgstr "استخدم السلاسل العادية فقط"
+
+#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58
+msgid "Use this option if you have problems with some characters."
+msgstr "استخدم هذا الخيار إذا كان لديك مشاكل مع بعض الأحرف"
+
+#: ../customize.cgi:61 ../customize.rb:61
+msgid "Charset"
+msgstr "محارف"
+
+#: ../customize.cgi:66 ../customize.rb:66
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "أنماط"
+
+#: ../customize.cgi:81 ../customize.rb:81
+msgid "Default Username"
+msgstr "اسم المستخدم التلقائي"
+
+#: ../customize.cgi:106 ../customize.rb:106
+msgid "Edit"
+msgstr "تحرير"
+
+#: ../delete_poll.rb:30
+msgid "Yes, I know what I am doing!"
+msgstr "نعم، أنا أعرف ما أفعله!"
+
+#: ../delete_poll.rb:31
+msgid "I hate these stupid entry fields."
+msgstr "أكره هذه الحقول الادخال الغبية."
+
+#: ../delete_poll.rb:32
+msgid "I am aware of the consequences."
+msgstr "وأنا أدرك العواقب"
+
+#: ../delete_poll.rb:33
+msgid "Please delete this poll."
+msgstr "يرجى حذف هذا الاستطلاع"
+
+#: ../delete_poll.rb:42
+msgid "Example polls can not be deleted."
+msgstr "لا يمكن حذف استطلاعات الرأي"
+
+#: ../delete_poll.rb:43
+msgid "You should never see this text."
+msgstr "عليك ان لا تشاهد هذا النص مطلقا"
+
+#: ../delete_poll.rb:56
+msgid "The poll was deleted successfully!"
+msgstr "تم حذف الاستطلاع بنجاح!"
+
+#: ../delete_poll.rb:57
+msgid ""
+"If this was done by accident, please contact the administrator of the system. "
+"The poll can be recovered for an indeterminate amount of time, it could alread"
+"y be too late."
+msgstr "إذا تم ذلك عن طريق الصدفة، يرجى الاتصال بمسؤول النظام. ويمكن استخلاص الاستطلاع لفترة غير محددة من الزمن، قد يكون بالفعل متأخرا جدا."
+
+#: ../delete_poll.rb:59
+msgid "You can now"
+msgstr "تستطيع الآن"
+
+#: ../delete_poll.rb:60
+msgid "Return to dudle home and schedule a new poll"
+msgstr "العودة إلى دادل الاصل وجدولة استطلاع جديد"
+
+#: ../delete_poll.rb:61
+msgid "Browse Wikipedia"
+msgstr "تصفح ويكبيديا"
+
+#: ../delete_poll.rb:62
+msgid "Search for something on the Internet"
+msgstr "ابحث عن شيء ما على الإنترنت"
+
+#: ../delete_poll.rb:88
+msgid "To delete the poll, you have to type:"
+msgstr "لحذف الاستطلاع، يجب عليك كتابة:"
+
+#: ../delete_poll.rb:96
+msgid "but you typed:"
+msgstr "ولكن كتبته:"
+
+#: ../delete_poll.rb:108
+msgid "Delete this Poll"
+msgstr "حذف هذا الاستطلاع"
+
+#: ../delete_poll.rb:109
+msgid "You want to delete the poll named"
+msgstr "تريد حذف الاستطلاع المسمى"
+
+#: ../delete_poll.rb:110
+msgid "This is an irreversible action!"
+msgstr "هذا عمل لا رجعة فيه!"
+
+#: ../delete_poll.rb:111
+msgid ""
+"If you are sure that you want to permanently remove this poll, please type into the form."
+msgstr "إذا كنت متأكدا من رغبتك في إزالة هذا الاستطلاع بشكل دائم، يرجى الكتابة في النموذج."
+
+#: ../dudle.rb:73
+msgid "Home"
+msgstr "الاصل"
+
+#: ../dudle.rb:76
+msgid "Poll"
+msgstr "تصويت"
+
+#: ../dudle.rb:77 ../history.rb:35
+msgid "History"
+msgstr "التاريخ"
+
+#: ../dudle.rb:80
+msgid "Edit Columns"
+msgstr "تحرير عامود"
+
+#: ../dudle.rb:81 ../invite_participants.rb:38
+msgid "Invite Participants"
+msgstr "دعوة المشاركين"
+
+#: ../dudle.rb:82
+msgid "Access Control"
+msgstr "مراقبة الدخول"
+
+#: ../dudle.rb:83
+msgid "Overview"
+msgstr "مراجعة"
+
+#: ../dudle.rb:86
+msgid "Delete Poll"
+msgstr "حذف التصويت"
+
+#: ../dudle.rb:89 ../example.cgi:67
+msgid "Examples"
+msgstr "أمثلة"
+
+#: ../dudle.rb:90
+msgid "About"
+msgstr "حول"
+
+#: ../dudle.rb:92
+msgid "Customize"
+msgstr "يكيف"
+
+#: ../dudle.rb:100
+msgid "Dudle Home"
+msgstr "دودل الرئيسية"
+
+#: ../dudle.rb:207 ../dudle.rb:225
+msgid "Previous"
+msgstr "السابق"
+
+#: ../dudle.rb:208 ../dudle.rb:226
+msgid "Next"
+msgstr "التالي"
+
+#: ../dudle.rb:209 ../dudle.rb:227
+msgid "Finish"
+msgstr "النهاية"
+
+#: ../dudle.rb:232
+msgid "Proceed!"
+msgstr "تقدم!"
+
+#: ../dudle.rb:232
+msgid "All changes were saved successfully."
+msgstr "تم حفظ جميع التغييرات بنجاح."
+
+#: ../edit_columns.rb:44
+msgid "Add and Remove Columns"
+msgstr "إضافة أعمدة وإزالتها"
+
+#: ../edit_columns.rb:67 ../edit_columns.rb:86 ../timepollhead.rb:248
+msgid "Delete column"
+msgstr "أعداد العامود"
+
+#: ../edit_columns.rb:69 ../edit_columns.rb:84 ../timepollhead.rb:247
+msgid "Add column"
+msgstr "اضافة عامود"
+
+#: ../edit_columns.rb:71 ../edit_columns.rb:88
+msgid "Edit column"
+msgstr "تحرير عامود"
+
+#: ../edit_columns.rb:99
+msgid "Redo"
+msgstr " اعادة فعل"
+
+#: ../edit_columns.rb:99
+msgid "Undo"
+msgstr "تراجع عن الفعل"
+
+#: ../error.cgi:25 ../error.cgi:27
+msgid "Error"
+msgstr "خطأ"
+
+#: ../error.cgi:46
+msgid "The following error was printed:"
+msgstr "الخطأ التالي قد \طبع"
+
+#: ../error.cgi:50
+msgid ""
+"Hi!\n"
+"\n"
+"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n"
+"I did the following:\n"
+"\n"
+"<please describe what you did>\n"
+"<e.g., I wanted to sent a comment to the poll.>\n"
+"\n"
+"I am using <please state your browser and operating system>\n"
+"%{errormessage}\n"
+"Yours,\n"
+msgstr "لقد وجدت خطأ في التطبيق الخاص بك في٪ {أورلوفسيت}.\n"
+"فعلت ما يلي:\n"
+"\n"
+"<يرجى وصف ما فعلتم>\n"
+"<e.g., أردت إرسال تعليق إلى الاستطلاع.>\n"
+"\n"
+"أستخدم <يرجى ذكر المتصفح ونظام التشغيل>\n"
+"%{رسالة خطأ}\n"
+"Yours,\n""
+
+#: ../error.cgi:51
+msgid "Bug in dudle"
+msgstr "علة في دادل"
+
+#: ../error.cgi:53
+msgid ""
+"An error occurred while executing the dudel program. <br/> Please send an error report, enough and run it at% {addin}.
+msgstr "حدث خطأ أثناء تنفيذ برنامج دوديل. <br/> الرجاء إرسال تقرير عن الخطأ، بما فيه الكفاية وتشغيله في٪ {أدين}."
+
+#: ../error.cgi:56
+msgid "Please include the following as well:"
+msgstr "يرجى تضمين ما يلي أيضا:"
+
+#: ../example.cgi:60
+msgid "Example not found:% {example}"
+msgstr "لم يتم العثور على المثال:٪ {إكسامبل}"
+
+#: ../example.cgi:68
+msgid ""
+"If you want to play with the application, you may want to take a look at these"
+" example polls:"
+msgstr "إذا كنت تريد أن تلعب مع التطبيق، قد ترغب في إلقاء نظرة على هذه"
+
+#: ../history.rb:28
+msgid "Poll of Version %{revisionnumber}"
+msgstr "استطلاع الرأي في النسخة٪ {رقم الاصدار}"
+
+#: ../history.rb:32
+msgid "Current Poll (Version %{revisionnumber})"
+msgstr "الاستطلاع الحالي (الإصدار٪ {رقم الاصدار}"
+
+#: ../html.rb:131
+msgid "xml:lang='en' dir='ltr'"
+msgstr "xml: lang ='en' dir='ltr'"
+
+#: ../index.cgi:32
+msgid "Please enter a descriptive title."
+msgstr "الرجاء إدخال عنوان وصفي."
+
+#: ../index.cgi:48
+msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes."
+msgstr "قد يحتوي العنوان المخصص فقط على أحرف وأرقام وشرطات."
+
+#: ../index.cgi:50
+msgid "A Poll with this address already exists."
+msgstr "يوجد استطلاع مع هذا العنوان من قبل."
+
+#: ../index.cgi:68
+msgid "The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}"
+msgstr "تم إنشاء الاستطلاع بنجاح. الرابط إلى استطلاع الرأي الجديد هو:٪ {لينك}"
+
+#: ../index.cgi:76
+msgid "Go away."
+msgstr "أذهب بعيدا"
+
+#: ../index.cgi:84
+msgid "Create New Poll"
+msgstr "أنشأ استطلاع جديد"
+
+#: ../index.cgi:86
+msgid "Title"
+msgstr "عنوان"
+
+#: ../index.cgi:87
+msgid "Type"
+msgstr "نوع"
+
+#: ../index.cgi:88
+msgid "Event Schedule Poll (e.&thinsp;g., schedule a meeting)"
+msgstr "الجدول الزمني لاجتماعات الحدث (e & ثينسب؛ g.، جدولة اجتماع)"
+
+#: ../index.cgi:89
+msgid "Normal Poll (e.&thinsp;g., vote for what is the best coffee)"
+msgstr "استطلاع عادي (e & ثينسب؛ g.، التصويت لما هو أفضل القهوة)"
+
+#: ../index.cgi:90
+msgid "Custom address (optional)"
+msgstr "عنوان مخصص (اختياري)"
+
+#: ../index.cgi:91
+msgid "May contain letters, numbers, and dashes."
+msgstr "قد تحتوي على أحرف وأرقام وشرطات."
+
+#: ../index.cgi:93
+msgid "Create"
+msgstr "خلق"
+
+#: ../log.rb:111
+msgid "Date"
+msgstr "تاريخ"
+
+#: ../log.rb:111
+msgid "Version"
+msgstr "نسخة"
+
+#: ../log.rb:111
+msgid "Comment"
+msgstr "تعليق"
+
+#: ../maintenance.cgi:25 ../maintenance.cgi:27
+msgid "Maintenance"
+msgstr "صيانة"
+
+#: ../maintenance.cgi:36
+msgid "This site is currently under maintenance!"
+msgstr "هذا الموقع تحت الصيانة حاليا!"
+
+#: ../maintenance.cgi:39
+msgid ""
+"You should not browse to this file directly. Please create a file named \"maint"
+"enance.html\" to enable the maintenance mode."
+msgstr "يجب عدم التصفح إلى هذا الملف مباشرة. الرجاء إنشاء ملف باسمه"\ "الصيانة"
+"enance.html \" لتمكين وضع الصيانة. "
+#: ../not_found.cgi:30
+msgid "Poll Not Found"
+msgstr "لم يتم العثور على استطلاع الرأي"
+
+#: ../not_found.cgi:32
+msgid "The requested Poll was not found."
+msgstr "لم يتم العثور على الاستطلاع المطلوب."
+
+#: ../not_found.cgi:33
+msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:"
+msgstr "هناك عدة أسباب، لماذا يتم حذف استطلاع:"
+
+#: ../not_found.cgi:34
+msgid "Somebody clicked on and deleted the poll manually."
+msgstr "قام شخص ما بالنقر على الاستطلاع وحذفه يدويا."
+
+#: ../not_found.cgi:35
+msgid ""
+"The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a lo"
+"ng time."
+msgstr "تم حذف الاستطلاع من قبل المشرف لأنه لم يتم الدخول إليه لفترة طويلة."
+
+#: ../not_found.cgi:36
+msgid ""
+"If you think, the deletion was done by error, please contact the adminsistrato"
+"r of the system."
+msgstr "إذا كنت تعتقد، تم الحذف عن طريق الخطأ، يرجى الاتصال بمسؤول النظام."
+
+#: ../overview.rb:31
+msgid "The next steps are:"
+msgstr "والخطوات التالية هي:"
+
+#: ../overview.rb:33
+msgid "Send the link to all participants:"
+msgstr "إرسال الرابط إلى جميع المشاركين:"
+
+#: ../overview.rb:34
+msgid "Send this link via email..."
+msgstr "إرسال هذا الرابط عبر البريد الإلكتروني ..."
+
+#: ../overview.rb:35
+msgid "Visit the poll yourself:"
+msgstr "انتقل إلى الاستطلاع بنفسك:"
+
+#: ../overview.rb:36
+msgid "Link to dudle poll about %{polltitle}"
+msgstr "رابط إلى استطلاع رأي حول٪ {عنوان التوصيت}"
+
+#: ../participate.rb:59
+msgid "The changes were saved, you should be redirected to %{link}."
+msgstr "تم حفظ التغييرات، يجب إعادة توجيهك إلى٪ {رابط}"
+
+#: ../poll.rb:96
+msgid "Edit user %{user}..."
+msgstr "تعديل المستخدم٪ {مستخدم} ..."
+
+#: ../poll.rb:100
+msgid "Delete user %{user}..."
+msgstr "حذف المستخدم٪ {المستخدم} ..."
+
+#: ../poll.rb:154
+msgid "Total"
+msgstr "المجموع"
+
+#: ../poll.rb:186
+msgid "Invite"
+msgstr "يدعو"
+
+#: ../poll.rb:187 ../pollhead.rb:62 ../timepollhead.rb:158
+msgid "Name"
+msgstr "أسم"
+
+#: ../poll.rb:232
+msgid "Save Changes"
+msgstr "حفظ التغيرات"
+
+#: ../poll.rb:236
+msgid "Cancel"
+msgstr "ألغاء"
+
+#: ../poll.rb:258
+msgid "Do you really want to delete user %{user}?"
+msgstr "هل تريد حقا حذف المستخدم٪ {مستخدم}؟"
+
+#: ../poll.rb:261
+msgid "Confirm"
+msgstr "تأكيد"
+
+#: ../poll.rb:309
+msgid "Comments"
+msgstr "تعليقات"
+
+#: ../poll.rb:312
+msgid "Sort oldest comment first"
+msgstr "فرز أقدم تعليق أولا"
+
+#: ../poll.rb:315
+msgid "Sort newest comment first"
+msgstr "ترتيب أحدث تعليق أولا"
+
+#: ../poll.rb:320
+msgid "Go to last comment"
+msgstr "انتقل إلى التعليق الأخير"
+
+#: ../poll.rb:333
+msgid "%{user} said on %{time}"
+msgstr "قال٪ {مستخدم} في٪ {وقت}"
+
+#: ../poll.rb:348
+msgid "Go Up"
+msgstr "أذهب اعلى"
+
+#: ../poll.rb:354
+msgid "says"
+msgstr "يقول"
+
+#: ../poll.rb:355
+msgid "Submit Comment"
+msgstr "إرسال تعليق"
+
+#: ../poll.rb:373
+msgid "Show history items:"
+msgstr "عرض عناصر السجل:"
+
+#: ../poll.rb:380
+msgid "All"
+msgstr "كل"
+
+#: ../poll.rb:381
+msgid "Participant related"
+msgstr "المشارك ذات الصلة"
+
+#: ../poll.rb:382
+msgid "Column related"
+msgstr "العمود المرتبط"
+
+#: ../poll.rb:383
+msgid "Comment related"
+msgstr "التعليق مرتبط"
+
+#: ../poll.rb:384
+msgid "Access Control related"
+msgstr "التحكم في الوصول ذات الصلة"
+
+#: ../poll.rb:390
+msgid "Update"
+msgstr "تحديث"
+
+#: ../pollhead.rb:71
+msgid "Edit Option"
+msgstr "تحرير الخيار"
+
+#: ../pollhead.rb:72
+msgid "Delete Option"
+msgstr "حذف الخيار"
+
+#: ../pollhead.rb:87 ../timepollhead.rb:162
+msgid "Last Edit"
+msgstr "آخر تعديل"
+
+#: ../pollhead.rb:99
+msgid "Option"
+msgstr "اختيار"
+
+#: ../pollhead.rb:100
+msgid "Description (optional)"
+msgstr "وصف (اختياري)"
+
+#: ../pollhead.rb:101
+msgid "Add/Edit Option"
+msgstr "إضافة / تعديل الخيار"
+
+#: ../pollhead.rb:102
+msgid "Preview"
+msgstr "معاينة"
+
+#: ../pollhead.rb:103
+msgid ""
+"Enter all Options (columns), you want to ask the participants of the poll. The"
+" participants will state one vote for every option you give here separately."
+msgstr "أدخل جميع الخيارات (الأعمدة)، وتريد أن تسأل المشاركين من الاستطلاع. سيعلن المشاركون صوتا واحدا لكل خيار تقدمونه هنا بشكل منفصل."
+
+#: ../timepollhead.rb:113
+msgid ""
+"To add some time different to the default ones, please enter some string here "
+"(e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon)."
+msgstr "(e.&thinsp;g., 09:30,صباح , بعد الظهر)"
+
+#: ../timepollhead.rb:119
+msgid "This Time was already chosen."
+msgstr "تم اختيار هذا الوقت بالفعل."
+
+#: ../timepollhead.rb:193
+msgid "Earlier"
+msgstr "سابقا"
+
+#: ../timepollhead.rb:198
+msgid "Later"
+msgstr "في وقت لاحق"
+
+#: ../timepollhead.rb:264
+msgid "Click on the dates to add or remove columns."
+msgstr "انقر على التواريخ لإضافة أعمدة أو إزالتها."
+
+#: ../timepollhead.rb:312
+msgid "Optional:"
+msgstr "أختياري"
+
+#: ../timepollhead.rb:313
+msgid "Enter a concrete value as start time."
+msgstr "أدخل قيمة ملموسة كوقت البدء."
+
+#: ../timepollhead.rb:329
+msgid "Time"
+msgstr "الوقت"
+
+#: ../timepollhead.rb:342
+msgid "Chosen"
+msgstr "أختيار"
+
+#: ../timepollhead.rb:343
+msgid "Not Chosen"
+msgstr "غير مختار"
+
+#: ../timepollhead.rb:344
+msgid "Past"
+msgstr "ماضي"
+
+#: ../timepollhead.rb:378
+msgid "Select the whole row"
+msgstr "حدد الصف بأكمله"
+
+#: ../timepollhead.rb:383
+msgid "Deselect the whole row"
+msgstr "قم بإلغاء تحديد الصف بالكامل"
+
+#: ../timepollhead.rb:427
+msgid "Add"
+msgstr "أضافة"
+
+#: ../timepollhead.rb:428
+msgid "e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon"
+msgstr "صباح, بعد الظهر"