From e3897a43f6885d5b95c9185d3f9d5150e71aa1a3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: MohdAnagreh <33687379+MohdAnagreh@users.noreply.github.com> Date: Tue, 2 Jan 2018 21:32:09 +0200 Subject: Create ar --- locale/ar | 786 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 786 insertions(+) create mode 100644 locale/ar diff --git a/locale/ar b/locale/ar new file mode 100644 index 0000000..a0d3598 --- /dev/null +++ b/locale/ar @@ -0,0 +1,786 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-12-06 20:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-06 20:09+0100\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" + +#: ../about.cgi:29 +msgid "This Application is powered by %{Dudle}." +msgstr "هذا التطبيق مدعوم من قبل" + +#: ../about.cgi:31 +msgid "License" +msgstr "الرخصة" + +#: ../about.cgi:32 +msgid "" +"The sourcecode of this application is available under the terms of AGPL Version 3" +msgstr "البرنامج المصدري لهذا التطبيق متوفر تحت شرط" + +#: ../about.cgi:33 +msgid "The Sourcecode of this application can be found %{a_start}here%{a_end}." +msgstr "البرنامج المصدري لهذا التطبيق يمكن العثور عليها" + +#: ../about.cgi:35 +msgid "" +"Write me an e-mail if you found a bug, have something which disturbes you or any other feedback." +msgstr "أكتب لي رسالة عبر البريد الإلكتروني إذا وجدت علة,او شيء يزعجك او اي ردود افعال" + +#: ../access_control.rb:74 ../customize.cgi:82 ../customize.rb:82 +msgid "Username:" +msgstr "أسم المستخدم" + +#: ../access_control.rb:87 +msgid "Password" +msgstr "كلمة السر" + +#: ../access_control.rb:88 +msgid "repeat" +msgstr "نكرار" + +#: ../access_control.rb:114 +msgid "" +"You have to remove the participant user before you can remove the administrato" +"r." +msgstr "يجب عليك إزالة المستخدم المشارك قبل أن تتمكن من إزالة المشرف" + +#: ../access_control.rb:117 ../customize.cgi:119 ../customize.rb:119 +#: ../delete_poll.rb:112 ../poll.rb:338 +msgid "Delete" +msgstr "حذف" + +#: ../access_control.rb:121 ../customize.cgi:116 ../customize.rb:116 +#: ../poll.rb:300 +msgid "Save" +msgstr "حفظ" + +#: ../access_control.rb:139 +msgid "Only letters and digits are allowed in the username." +msgstr "الحروف والارقام مسموحة في أسم المستخدم" + +#: ../access_control.rb:141 +msgid "Passwords did not match." +msgstr "كلمة السر لم تتطابق" + +#: ../access_control.rb:175 +msgid "Change Access Control Settings" +msgstr "تغير اعداد الوصول" + +#: ../access_control.rb:179 +msgid "not activated" +msgstr "غير مغعل" + +#: ../access_control.rb:181 +msgid "Activate" +msgstr "يفعل" + +#: ../access_control.rb:184 +msgid "will be activated when at least an admin user is configured" +msgstr "سيتم تنشيطها عند تكوين مستخدم رئيسي على الأقل" + +#: ../access_control.rb:186 +msgid "Deactivate" +msgstr "عطل" + +#: ../access_control.rb:188 +msgid "activated" +msgstr "مفعل" + +#: ../access_control.rb:189 +msgid "" +"You have to remove all users before you can deactivate the access control sett" +"ings." +msgstr "يجب إزالة جميع المستخدمين قبل أن تتمكن من إلغاء تنشيط إعداد التحكم بالدخول" + +#: ../access_control.rb:193 +msgid "You will be asked for the password you entered here after pressing save!" +msgstr "ستتم مطالبتك بكلمة المرور التي أدخلتها هنا بعد الضغط على حفظ!" + +#: ../access_control.rb:196 +msgid "" +"The user has access to the vote as well as the configuration interface" +"." +msgstr "ستتم مطالبتك بكلمة المرور التي أدخلتها هنا بعد الضغط على حفظ!" + +#: ../access_control.rb:202 +msgid "The user has only access to the vote interface." +msgstr "المستخدم لديه حق الوصول فقط إلى واجهة التصويت" + +#: ../access_control.rb:208 +msgid "Access control:" +msgstr "صلاحية التحكم " + +#: ../advanced.rb:31 ../advanced.rb:35 +msgid "Revert Poll" +msgstr "عودة الاستطلاع" + +#: ../advanced.rb:32 +msgid "Poll was reverted to Version %{version}!" +msgstr "تمت إعادة الاستطلاع إلى الإصدار" + +#: ../advanced.rb:37 +msgid "Revert Poll to version (see History tab for revision numbers): " +msgstr "إعادة الاستطلاع إلى الإصدار (انظر علامة التبويب المحفوظات لأرقام المراجعة)" + +#: ../authorization_required.cgi:36 ../authorization_required.cgi:52 +msgid "Authorization Required" +msgstr "إذن المطلوب" + +#: ../authorization_required.cgi:39 +msgid "The configuration of this Poll is protected by password!" +msgstr "يتم حماية تكوين هذا الاستطلاع بواسطة كلمة السر!" + +#: ../authorization_required.cgi:41 +msgid "This Poll is protected by password!" +msgstr "هذا الاستطلاع محمي بكلمة مرور!" + +#: ../authorization_required.cgi:43 +msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}." +msgstr "من أجل المضي قدما، يجب عليك إعطاء كلمة مرور للمستخدم٪ {مستخدم}" + +#: ../authorization_required.cgi:53 ../not_found.cgi:37 +msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll" +msgstr " العودة إلى دادل الاصل وجدولة استطلاع جديد" + +#: ../authorization_required.cgi:54 +msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!" +msgstr "يجب أن تأذن نفسك من أجل الوصول إلى هذه الصفحة!" + +#: ../config.rb:39 +msgid "Event Schedule Poll" +msgstr "جدول الأحداث استطلاع" + +#: ../config.rb:43 +msgid "Normal Poll" +msgstr "استطلاع عادي" + +#: ../config.rb:47 +msgid "End-to-End encrypted/authenticated Poll (see the Password in the Comments)" +msgstr "نهاية إلى نهاية مشفرة / مصادقة الاستطلاع (انظر كلمة المرور في التعليقات)" + +#: ../config.rb:51 +msgid "End-to-End encrypted Poll, where only the administrator is able to read votes" +msgstr "نهاية إلى نهاية مشفرة الاستطلاع، حيث فقط المسؤول قادر على قراءة الأصوات" + +#: ../config.rb:55 +msgid "Test for several PGP-authenticated votes" +msgstr "اختبار لعدة أصوات المصادقة بي جي بي" + +#: ../customize.cgi:31 ../customize.rb:31 +msgid "Customize Personal Settings" +msgstr "تخصيص الإعدادات الشخصية" + +#: ../customize.cgi:32 ../customize.rb:32 +msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings." +msgstr "يلزم تمكين ملفات تعريف الارتباط لتخصيص إعداداتك" + +#: ../customize.cgi:39 ../customize.rb:39 +msgid "Current Setting" +msgstr "الإعداد الحالي" + +#: ../customize.cgi:40 ../customize.rb:40 +msgid "Description" +msgstr "التفاصيل" + +#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57 +msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis." +msgstr "استخدم هذا الخيار إذا رأيت الأحرف الموجودة بين قوسين" + +#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57 +msgid "Use special characters" +msgstr "استخدام الرموز الخاصة" + +#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58 +msgid "Use only normal strings" +msgstr "استخدم السلاسل العادية فقط" + +#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58 +msgid "Use this option if you have problems with some characters." +msgstr "استخدم هذا الخيار إذا كان لديك مشاكل مع بعض الأحرف" + +#: ../customize.cgi:61 ../customize.rb:61 +msgid "Charset" +msgstr "محارف" + +#: ../customize.cgi:66 ../customize.rb:66 +msgid "Stylesheet" +msgstr "أنماط" + +#: ../customize.cgi:81 ../customize.rb:81 +msgid "Default Username" +msgstr "اسم المستخدم التلقائي" + +#: ../customize.cgi:106 ../customize.rb:106 +msgid "Edit" +msgstr "تحرير" + +#: ../delete_poll.rb:30 +msgid "Yes, I know what I am doing!" +msgstr "نعم، أنا أعرف ما أفعله!" + +#: ../delete_poll.rb:31 +msgid "I hate these stupid entry fields." +msgstr "أكره هذه الحقول الادخال الغبية." + +#: ../delete_poll.rb:32 +msgid "I am aware of the consequences." +msgstr "وأنا أدرك العواقب" + +#: ../delete_poll.rb:33 +msgid "Please delete this poll." +msgstr "يرجى حذف هذا الاستطلاع" + +#: ../delete_poll.rb:42 +msgid "Example polls can not be deleted." +msgstr "لا يمكن حذف استطلاعات الرأي" + +#: ../delete_poll.rb:43 +msgid "You should never see this text." +msgstr "عليك ان لا تشاهد هذا النص مطلقا" + +#: ../delete_poll.rb:56 +msgid "The poll was deleted successfully!" +msgstr "تم حذف الاستطلاع بنجاح!" + +#: ../delete_poll.rb:57 +msgid "" +"If this was done by accident, please contact the administrator of the system. " +"The poll can be recovered for an indeterminate amount of time, it could alread" +"y be too late." +msgstr "إذا تم ذلك عن طريق الصدفة، يرجى الاتصال بمسؤول النظام. ويمكن استخلاص الاستطلاع لفترة غير محددة من الزمن، قد يكون بالفعل متأخرا جدا." + +#: ../delete_poll.rb:59 +msgid "You can now" +msgstr "تستطيع الآن" + +#: ../delete_poll.rb:60 +msgid "Return to dudle home and schedule a new poll" +msgstr "العودة إلى دادل الاصل وجدولة استطلاع جديد" + +#: ../delete_poll.rb:61 +msgid "Browse Wikipedia" +msgstr "تصفح ويكبيديا" + +#: ../delete_poll.rb:62 +msgid "Search for something on the Internet" +msgstr "ابحث عن شيء ما على الإنترنت" + +#: ../delete_poll.rb:88 +msgid "To delete the poll, you have to type:" +msgstr "لحذف الاستطلاع، يجب عليك كتابة:" + +#: ../delete_poll.rb:96 +msgid "but you typed:" +msgstr "ولكن كتبته:" + +#: ../delete_poll.rb:108 +msgid "Delete this Poll" +msgstr "حذف هذا الاستطلاع" + +#: ../delete_poll.rb:109 +msgid "You want to delete the poll named" +msgstr "تريد حذف الاستطلاع المسمى" + +#: ../delete_poll.rb:110 +msgid "This is an irreversible action!" +msgstr "هذا عمل لا رجعة فيه!" + +#: ../delete_poll.rb:111 +msgid "" +"If you are sure that you want to permanently remove this poll, please type into the form." +msgstr "إذا كنت متأكدا من رغبتك في إزالة هذا الاستطلاع بشكل دائم، يرجى الكتابة في النموذج." + +#: ../dudle.rb:73 +msgid "Home" +msgstr "الاصل" + +#: ../dudle.rb:76 +msgid "Poll" +msgstr "تصويت" + +#: ../dudle.rb:77 ../history.rb:35 +msgid "History" +msgstr "التاريخ" + +#: ../dudle.rb:80 +msgid "Edit Columns" +msgstr "تحرير عامود" + +#: ../dudle.rb:81 ../invite_participants.rb:38 +msgid "Invite Participants" +msgstr "دعوة المشاركين" + +#: ../dudle.rb:82 +msgid "Access Control" +msgstr "مراقبة الدخول" + +#: ../dudle.rb:83 +msgid "Overview" +msgstr "مراجعة" + +#: ../dudle.rb:86 +msgid "Delete Poll" +msgstr "حذف التصويت" + +#: ../dudle.rb:89 ../example.cgi:67 +msgid "Examples" +msgstr "أمثلة" + +#: ../dudle.rb:90 +msgid "About" +msgstr "حول" + +#: ../dudle.rb:92 +msgid "Customize" +msgstr "يكيف" + +#: ../dudle.rb:100 +msgid "Dudle Home" +msgstr "دودل الرئيسية" + +#: ../dudle.rb:207 ../dudle.rb:225 +msgid "Previous" +msgstr "السابق" + +#: ../dudle.rb:208 ../dudle.rb:226 +msgid "Next" +msgstr "التالي" + +#: ../dudle.rb:209 ../dudle.rb:227 +msgid "Finish" +msgstr "النهاية" + +#: ../dudle.rb:232 +msgid "Proceed!" +msgstr "تقدم!" + +#: ../dudle.rb:232 +msgid "All changes were saved successfully." +msgstr "تم حفظ جميع التغييرات بنجاح." + +#: ../edit_columns.rb:44 +msgid "Add and Remove Columns" +msgstr "إضافة أعمدة وإزالتها" + +#: ../edit_columns.rb:67 ../edit_columns.rb:86 ../timepollhead.rb:248 +msgid "Delete column" +msgstr "أعداد العامود" + +#: ../edit_columns.rb:69 ../edit_columns.rb:84 ../timepollhead.rb:247 +msgid "Add column" +msgstr "اضافة عامود" + +#: ../edit_columns.rb:71 ../edit_columns.rb:88 +msgid "Edit column" +msgstr "تحرير عامود" + +#: ../edit_columns.rb:99 +msgid "Redo" +msgstr " اعادة فعل" + +#: ../edit_columns.rb:99 +msgid "Undo" +msgstr "تراجع عن الفعل" + +#: ../error.cgi:25 ../error.cgi:27 +msgid "Error" +msgstr "خطأ" + +#: ../error.cgi:46 +msgid "The following error was printed:" +msgstr "الخطأ التالي قد \طبع" + +#: ../error.cgi:50 +msgid "" +"Hi!\n" +"\n" +"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n" +"I did the following:\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"I am using \n" +"%{errormessage}\n" +"Yours,\n" +msgstr "لقد وجدت خطأ في التطبيق الخاص بك في٪ {أورلوفسيت}.\n" +"فعلت ما يلي:\n" +"\n" +"<يرجى وصف ما فعلتم>\n" +"\n" +"\n" +"أستخدم <يرجى ذكر المتصفح ونظام التشغيل>\n" +"%{رسالة خطأ}\n" +"Yours,\n"" + +#: ../error.cgi:51 +msgid "Bug in dudle" +msgstr "علة في دادل" + +#: ../error.cgi:53 +msgid "" +"An error occurred while executing the dudel program.
Please send an error report, enough and run it at% {addin}. +msgstr "حدث خطأ أثناء تنفيذ برنامج دوديل.
الرجاء إرسال تقرير عن الخطأ، بما فيه الكفاية وتشغيله في٪ {أدين}." + +#: ../error.cgi:56 +msgid "Please include the following as well:" +msgstr "يرجى تضمين ما يلي أيضا:" + +#: ../example.cgi:60 +msgid "Example not found:% {example}" +msgstr "لم يتم العثور على المثال:٪ {إكسامبل}" + +#: ../example.cgi:68 +msgid "" +"If you want to play with the application, you may want to take a look at these" +" example polls:" +msgstr "إذا كنت تريد أن تلعب مع التطبيق، قد ترغب في إلقاء نظرة على هذه" + +#: ../history.rb:28 +msgid "Poll of Version %{revisionnumber}" +msgstr "استطلاع الرأي في النسخة٪ {رقم الاصدار}" + +#: ../history.rb:32 +msgid "Current Poll (Version %{revisionnumber})" +msgstr "الاستطلاع الحالي (الإصدار٪ {رقم الاصدار}" + +#: ../html.rb:131 +msgid "xml:lang='en' dir='ltr'" +msgstr "xml: lang ='en' dir='ltr'" + +#: ../index.cgi:32 +msgid "Please enter a descriptive title." +msgstr "الرجاء إدخال عنوان وصفي." + +#: ../index.cgi:48 +msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes." +msgstr "قد يحتوي العنوان المخصص فقط على أحرف وأرقام وشرطات." + +#: ../index.cgi:50 +msgid "A Poll with this address already exists." +msgstr "يوجد استطلاع مع هذا العنوان من قبل." + +#: ../index.cgi:68 +msgid "The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}" +msgstr "تم إنشاء الاستطلاع بنجاح. الرابط إلى استطلاع الرأي الجديد هو:٪ {لينك}" + +#: ../index.cgi:76 +msgid "Go away." +msgstr "أذهب بعيدا" + +#: ../index.cgi:84 +msgid "Create New Poll" +msgstr "أنشأ استطلاع جديد" + +#: ../index.cgi:86 +msgid "Title" +msgstr "عنوان" + +#: ../index.cgi:87 +msgid "Type" +msgstr "نوع" + +#: ../index.cgi:88 +msgid "Event Schedule Poll (e. g., schedule a meeting)" +msgstr "الجدول الزمني لاجتماعات الحدث (e & ثينسب؛ g.، جدولة اجتماع)" + +#: ../index.cgi:89 +msgid "Normal Poll (e. g., vote for what is the best coffee)" +msgstr "استطلاع عادي (e & ثينسب؛ g.، التصويت لما هو أفضل القهوة)" + +#: ../index.cgi:90 +msgid "Custom address (optional)" +msgstr "عنوان مخصص (اختياري)" + +#: ../index.cgi:91 +msgid "May contain letters, numbers, and dashes." +msgstr "قد تحتوي على أحرف وأرقام وشرطات." + +#: ../index.cgi:93 +msgid "Create" +msgstr "خلق" + +#: ../log.rb:111 +msgid "Date" +msgstr "تاريخ" + +#: ../log.rb:111 +msgid "Version" +msgstr "نسخة" + +#: ../log.rb:111 +msgid "Comment" +msgstr "تعليق" + +#: ../maintenance.cgi:25 ../maintenance.cgi:27 +msgid "Maintenance" +msgstr "صيانة" + +#: ../maintenance.cgi:36 +msgid "This site is currently under maintenance!" +msgstr "هذا الموقع تحت الصيانة حاليا!" + +#: ../maintenance.cgi:39 +msgid "" +"You should not browse to this file directly. Please create a file named \"maint" +"enance.html\" to enable the maintenance mode." +msgstr "يجب عدم التصفح إلى هذا الملف مباشرة. الرجاء إنشاء ملف باسمه"\ "الصيانة" +"enance.html \" لتمكين وضع الصيانة. " +#: ../not_found.cgi:30 +msgid "Poll Not Found" +msgstr "لم يتم العثور على استطلاع الرأي" + +#: ../not_found.cgi:32 +msgid "The requested Poll was not found." +msgstr "لم يتم العثور على الاستطلاع المطلوب." + +#: ../not_found.cgi:33 +msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:" +msgstr "هناك عدة أسباب، لماذا يتم حذف استطلاع:" + +#: ../not_found.cgi:34 +msgid "Somebody clicked on and deleted the poll manually." +msgstr "قام شخص ما بالنقر على الاستطلاع وحذفه يدويا." + +#: ../not_found.cgi:35 +msgid "" +"The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a lo" +"ng time." +msgstr "تم حذف الاستطلاع من قبل المشرف لأنه لم يتم الدخول إليه لفترة طويلة." + +#: ../not_found.cgi:36 +msgid "" +"If you think, the deletion was done by error, please contact the adminsistrato" +"r of the system." +msgstr "إذا كنت تعتقد، تم الحذف عن طريق الخطأ، يرجى الاتصال بمسؤول النظام." + +#: ../overview.rb:31 +msgid "The next steps are:" +msgstr "والخطوات التالية هي:" + +#: ../overview.rb:33 +msgid "Send the link to all participants:" +msgstr "إرسال الرابط إلى جميع المشاركين:" + +#: ../overview.rb:34 +msgid "Send this link via email..." +msgstr "إرسال هذا الرابط عبر البريد الإلكتروني ..." + +#: ../overview.rb:35 +msgid "Visit the poll yourself:" +msgstr "انتقل إلى الاستطلاع بنفسك:" + +#: ../overview.rb:36 +msgid "Link to dudle poll about %{polltitle}" +msgstr "رابط إلى استطلاع رأي حول٪ {عنوان التوصيت}" + +#: ../participate.rb:59 +msgid "The changes were saved, you should be redirected to %{link}." +msgstr "تم حفظ التغييرات، يجب إعادة توجيهك إلى٪ {رابط}" + +#: ../poll.rb:96 +msgid "Edit user %{user}..." +msgstr "تعديل المستخدم٪ {مستخدم} ..." + +#: ../poll.rb:100 +msgid "Delete user %{user}..." +msgstr "حذف المستخدم٪ {المستخدم} ..." + +#: ../poll.rb:154 +msgid "Total" +msgstr "المجموع" + +#: ../poll.rb:186 +msgid "Invite" +msgstr "يدعو" + +#: ../poll.rb:187 ../pollhead.rb:62 ../timepollhead.rb:158 +msgid "Name" +msgstr "أسم" + +#: ../poll.rb:232 +msgid "Save Changes" +msgstr "حفظ التغيرات" + +#: ../poll.rb:236 +msgid "Cancel" +msgstr "ألغاء" + +#: ../poll.rb:258 +msgid "Do you really want to delete user %{user}?" +msgstr "هل تريد حقا حذف المستخدم٪ {مستخدم}؟" + +#: ../poll.rb:261 +msgid "Confirm" +msgstr "تأكيد" + +#: ../poll.rb:309 +msgid "Comments" +msgstr "تعليقات" + +#: ../poll.rb:312 +msgid "Sort oldest comment first" +msgstr "فرز أقدم تعليق أولا" + +#: ../poll.rb:315 +msgid "Sort newest comment first" +msgstr "ترتيب أحدث تعليق أولا" + +#: ../poll.rb:320 +msgid "Go to last comment" +msgstr "انتقل إلى التعليق الأخير" + +#: ../poll.rb:333 +msgid "%{user} said on %{time}" +msgstr "قال٪ {مستخدم} في٪ {وقت}" + +#: ../poll.rb:348 +msgid "Go Up" +msgstr "أذهب اعلى" + +#: ../poll.rb:354 +msgid "says" +msgstr "يقول" + +#: ../poll.rb:355 +msgid "Submit Comment" +msgstr "إرسال تعليق" + +#: ../poll.rb:373 +msgid "Show history items:" +msgstr "عرض عناصر السجل:" + +#: ../poll.rb:380 +msgid "All" +msgstr "كل" + +#: ../poll.rb:381 +msgid "Participant related" +msgstr "المشارك ذات الصلة" + +#: ../poll.rb:382 +msgid "Column related" +msgstr "العمود المرتبط" + +#: ../poll.rb:383 +msgid "Comment related" +msgstr "التعليق مرتبط" + +#: ../poll.rb:384 +msgid "Access Control related" +msgstr "التحكم في الوصول ذات الصلة" + +#: ../poll.rb:390 +msgid "Update" +msgstr "تحديث" + +#: ../pollhead.rb:71 +msgid "Edit Option" +msgstr "تحرير الخيار" + +#: ../pollhead.rb:72 +msgid "Delete Option" +msgstr "حذف الخيار" + +#: ../pollhead.rb:87 ../timepollhead.rb:162 +msgid "Last Edit" +msgstr "آخر تعديل" + +#: ../pollhead.rb:99 +msgid "Option" +msgstr "اختيار" + +#: ../pollhead.rb:100 +msgid "Description (optional)" +msgstr "وصف (اختياري)" + +#: ../pollhead.rb:101 +msgid "Add/Edit Option" +msgstr "إضافة / تعديل الخيار" + +#: ../pollhead.rb:102 +msgid "Preview" +msgstr "معاينة" + +#: ../pollhead.rb:103 +msgid "" +"Enter all Options (columns), you want to ask the participants of the poll. The" +" participants will state one vote for every option you give here separately." +msgstr "أدخل جميع الخيارات (الأعمدة)، وتريد أن تسأل المشاركين من الاستطلاع. سيعلن المشاركون صوتا واحدا لكل خيار تقدمونه هنا بشكل منفصل." + +#: ../timepollhead.rb:113 +msgid "" +"To add some time different to the default ones, please enter some string here " +"(e. g., 09:30, morning, afternoon)." +msgstr "(e. g., 09:30,صباح , بعد الظهر)" + +#: ../timepollhead.rb:119 +msgid "This Time was already chosen." +msgstr "تم اختيار هذا الوقت بالفعل." + +#: ../timepollhead.rb:193 +msgid "Earlier" +msgstr "سابقا" + +#: ../timepollhead.rb:198 +msgid "Later" +msgstr "في وقت لاحق" + +#: ../timepollhead.rb:264 +msgid "Click on the dates to add or remove columns." +msgstr "انقر على التواريخ لإضافة أعمدة أو إزالتها." + +#: ../timepollhead.rb:312 +msgid "Optional:" +msgstr "أختياري" + +#: ../timepollhead.rb:313 +msgid "Enter a concrete value as start time." +msgstr "أدخل قيمة ملموسة كوقت البدء." + +#: ../timepollhead.rb:329 +msgid "Time" +msgstr "الوقت" + +#: ../timepollhead.rb:342 +msgid "Chosen" +msgstr "أختيار" + +#: ../timepollhead.rb:343 +msgid "Not Chosen" +msgstr "غير مختار" + +#: ../timepollhead.rb:344 +msgid "Past" +msgstr "ماضي" + +#: ../timepollhead.rb:378 +msgid "Select the whole row" +msgstr "حدد الصف بأكمله" + +#: ../timepollhead.rb:383 +msgid "Deselect the whole row" +msgstr "قم بإلغاء تحديد الصف بالكامل" + +#: ../timepollhead.rb:427 +msgid "Add" +msgstr "أضافة" + +#: ../timepollhead.rb:428 +msgid "e. g., 09:30, morning, afternoon" +msgstr "صباح, بعد الظهر" -- cgit v1.2.3