diff options
author | Benson Muite <bkmgit@users.noreply.github.com> | 2016-09-08 18:23:01 +0300 |
---|---|---|
committer | GitHub <noreply@github.com> | 2016-09-08 18:23:01 +0300 |
commit | 3726e7a5eb81be2cb64fe0d9ed732304bf6c0f40 (patch) | |
tree | 3833b6dfdf0b9a6f09a5a19999306dbb865680a0 | |
parent | d9e58208136e6f835b3e32f4d8eef294fb2f3440 (diff) |
Update dudle.po
-rw-r--r-- | locale/ee/dudle.po | 286 |
1 files changed, 136 insertions, 150 deletions
diff --git a/locale/ee/dudle.po b/locale/ee/dudle.po index d49684e..113ce3b 100644 --- a/locale/ee/dudle.po +++ b/locale/ee/dudle.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-08 21:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-08 21:45+0100\n" -"Last-Translator: Benson Muite\n" +"Last-Translator: Benson Muite with aid of Google translate\n" "Language-Team: \n" "Language: ee_EE\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -195,229 +195,222 @@ msgstr "Sa pead küpsiseid, et isikupärastada seaded." #: ../customize.cgi:39 ../customize.rb:39 msgid "Current Setting" -msgstr "Momentane Einstellung" +msgstr "Praegune seade" #: ../customize.cgi:40 ../customize.rb:40 msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" +msgstr "Kirjeldus" #: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57 msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis." -msgstr "" -"Benutzen Sie diese Einstellung, wenn Sie die Zeichen in den Klammern lesen " -"können." +msgstr "Kasutage seda valikut, kui soovid näha tähemärki sulgudes." #: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57 msgid "Use special characters" -msgstr "Benutze spezielle Zeichen" +msgstr "Kasuta erisümboleid" #: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58 msgid "Use only normal strings" -msgstr "Benutze nur gewöhnliche Zeichen" +msgstr "Kasutage ainult tavaline stringid" #: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58 msgid "Use this option if you have problems with some characters." -msgstr "" -"Benutzen Sie diese Einstellung, wenn Probleme mit der Darstellung einiger " -"Zeichen auftreten." +msgstr "Kasutage seda valikut, kui sul on probleeme mõne tähemärki." #: ../customize.cgi:61 ../customize.rb:61 msgid "Charset" -msgstr "Zeichen" +msgstr "Märgistikuks" #: ../customize.cgi:66 ../customize.rb:66 msgid "Stylesheet" -msgstr "Aussehen" +msgstr "Stiilileht" #: ../customize.cgi:81 ../customize.rb:81 msgid "Default Username" -msgstr "Voreingestellter Benutzername" +msgstr "Vaikimisi kasutajanime" #: ../customize.cgi:106 ../customize.rb:106 msgid "Edit" -msgstr "Bearbeiten" +msgstr "Muuta" #: ../delete_poll.rb:30 msgid "Yes, I know what I am doing!" -msgstr "Ja, ich weiß was ich mache!" +msgstr "Jah, ma tean, mida ma teen!" #: ../delete_poll.rb:31 msgid "I hate these stupid entry fields." -msgstr "Ich hasse diese sinnlosen Eingabefelder." +msgstr "Ma vihkan neid rumalaid sisestusvälju." #: ../delete_poll.rb:32 msgid "I am aware of the consequences." -msgstr "Ich bin mir über die Konsequenzen bewusst." +msgstr "Olen teadlik tagajärgedest." #: ../delete_poll.rb:33 msgid "Please delete this poll." -msgstr "Bitte lösche diese Umfrage." +msgstr "Palun kustuta see küsitlus." #: ../delete_poll.rb:42 msgid "Example polls can not be deleted." -msgstr "Beispielumfragen können nicht gelöscht werden." +msgstr "Näide poolused ei saa kustutada." #: ../delete_poll.rb:43 msgid "You should never see this text." -msgstr "Diesen Text sollten sie niemals sehen." +msgstr "Te ei tohiks kunagi näha seda teksti." #: ../delete_poll.rb:56 msgid "The poll was deleted successfully!" -msgstr "Die Umfrage wurde erfolgreich gelöscht!" +msgstr "Küsitlus viidi kustutatud!" #: ../delete_poll.rb:57 msgid "" "If this was done by accident, please contact the administrator of the " "system. The poll can be recovered for an indeterminate amount of time, it " "could already be too late." -msgstr "" -"Wenn das ein Versehen war, kontaktieren Sie bitte umgehend den Administrator " -"des Systems. Die Umfrage kann für einen unvorhersehbaren Zeitraum " -"wiederhergestellt werden, vielleicht ist jetzt schon zu spät." +msgstr "Kui see oli tehtud juhuslikult, pöörduge administraatori süsteemi. Küsitlus " +"on võimalik taaskasutada määramata aja jooksul, siis võib olla juba liiga hilja." #: ../delete_poll.rb:59 msgid "You can now" -msgstr "Sie können jetzt" +msgstr "Nüüd saate" #: ../delete_poll.rb:60 msgid "Return to dudle home and schedule a new poll" -msgstr "Zurück zur dudle Hauptseite um eine neue Umfrage zu erstellen" +msgstr "Tagasi dudle kodus ja ajakava uus küsitlus" #: ../delete_poll.rb:61 msgid "Browse Wikipedia" -msgstr "bei Wikipedia stöbern" +msgstr "Sirvi wikipedia" #: ../delete_poll.rb:62 msgid "Search for something on the Internet" -msgstr "Etwas im Internet suchen" +msgstr "Otsi internetist midagi" #: ../delete_poll.rb:88 msgid "To delete the poll, you have to type:" -msgstr "Um diese Umfrage zu löschen müssen Sie folgenden Satz eingeben:" +msgstr "Kustutada küsitlus, siis tuleb kirjutada:" #: ../delete_poll.rb:96 msgid "but you typed:" -msgstr "Ihre Eingabe lautete aber:" +msgstr "aga sa kirjutasid:" #: ../delete_poll.rb:108 msgid "Delete this Poll" -msgstr "Diese Umfrage löschen" +msgstr "Kustuta see Poll" #: ../delete_poll.rb:109 msgid "You want to delete the poll named" -msgstr "Sie wollen die Umfrage mit folgendem Namen löschen:" +msgstr "Sa tahad kustutada küsitlus nimega" #: ../delete_poll.rb:110 msgid "This is an irreversible action!" -msgstr "Das Löschen der gesamten Umfrage ist unwiederrufbar!" +msgstr "See on pöördumatu action!" #: ../delete_poll.rb:111 msgid "" "If you are sure that you want to permanently remove this poll, please type " "“%{question}” into the form." -msgstr "" -"Wenn Sie sich sicher sind, dann geben Sie bitte „%{question}“ in das " -"folgende Formular ein." +msgstr "Kui sa oled kindel, et soovid jäädavalt eemaldada selle küsitluse, siis kirjuta" +"“%{question}“ kujule." #: ../dudle.rb:73 msgid "Home" -msgstr "Hauptseite" +msgstr "Kodu" #: ../dudle.rb:76 msgid "Poll" -msgstr "Umfrage" +msgstr "Küsitlus" #: ../dudle.rb:77 ../history.rb:35 msgid "History" -msgstr "Versionen" +msgstr "Ajalugu" #: ../dudle.rb:80 msgid "Edit Columns" -msgstr "Spalten bearbeiten" +msgstr "Edit veerud" #: ../dudle.rb:81 ../invite_participants.rb:38 msgid "Invite Participants" -msgstr "Teilnehmer einladen" +msgstr "Kutsu osalejad" #: ../dudle.rb:82 msgid "Access Control" -msgstr "Zugriffskontrolle" +msgstr "Juurdepääsu kontroll" #: ../dudle.rb:83 msgid "Overview" -msgstr "Übersicht" +msgstr "Ülevaade" #: ../dudle.rb:86 msgid "Delete Poll" -msgstr "Umfrage löschen" +msgstr "Kustuta küsitlus" #: ../dudle.rb:89 ../example.cgi:67 msgid "Examples" -msgstr "Beispiele" +msgstr "Näited" #: ../dudle.rb:90 msgid "About" -msgstr "Über dudle" +msgstr "Umbes" #: ../dudle.rb:92 msgid "Customize" -msgstr "Personalisieren" +msgstr "Kohanda" #: ../dudle.rb:100 msgid "Dudle Home" -msgstr "Dudle Startseite" +msgstr "Dudle kodu" #: ../dudle.rb:207 ../dudle.rb:225 msgid "Previous" -msgstr "Zurück" +msgstr "Eelmine" #: ../dudle.rb:208 ../dudle.rb:226 msgid "Next" -msgstr "Weiter" +msgstr "Järgmine" #: ../dudle.rb:209 ../dudle.rb:227 msgid "Finish" -msgstr "Fertig" +msgstr "Lõpetama" #: ../dudle.rb:232 msgid "All changes were saved sucessfully." -msgstr "Alle Änderungen wurden erfolgreich gespeichert." +msgstr "Kõik muudatused salvestati edukalt." #: ../dudle.rb:232 msgid "Proceed!" -msgstr "Weiter" +msgstr "Jätkama" #: ../edit_columns.rb:44 msgid "Add and Remove Columns" -msgstr "Spalten hinzufügen oder entfernen" +msgstr "Lisa ja eemalda veerud" #: ../edit_columns.rb:67 ../edit_columns.rb:86 ../timepollhead.rb:248 msgid "Delete column" -msgstr "Lösche Spalte" +msgstr "Kustuta veerg" #: ../edit_columns.rb:69 ../edit_columns.rb:84 ../timepollhead.rb:247 msgid "Add column" -msgstr "Füge Spalte hinzu" +msgstr "Lisa veerg" #: ../edit_columns.rb:71 ../edit_columns.rb:88 msgid "Edit column" -msgstr "Bearbeite Spalte" +msgstr "Muuda veeru" #: ../edit_columns.rb:99 msgid "Redo" -msgstr "Wiederherstellen" +msgstr "ümber tegema" #: ../edit_columns.rb:99 msgid "Undo" -msgstr "Rückgängig" +msgstr "Tühistama" #: ../error.cgi:25 ../error.cgi:27 msgid "Error" -msgstr "Fehler" +msgstr "Viga" #: ../error.cgi:46 msgid "The following error was printed:" -msgstr "Der folgende Fehler wurde ausgegeben:" +msgstr "Järgmised viga oli trükitud:" #: ../error.cgi:50 msgid "" @@ -433,318 +426,311 @@ msgid "" "%{errormessage}\n" "Yours,\n" msgstr "" -"Hallo!\n" +"Tere! \n" "\n" -"Ich habe einen Fehler in Ihrer Anwendung auf %{urlofsite} gefunden.\n" -"Das habe ich gemacht:\n" +"Leidsin viga teie taotluse% {urlofsite}. \n" +"Ma tegin järgmised: \n" "\n" -"<Bitte beschreiben Sie, was Sie gemacht haben>\n" -"<z.B.: Ich wollte ein Kommentar in einer Umfrage senden>\n" +"<Kirjeldage, mida sa tegid> \n" +"<Nt. Tahtsin saata kommentaari küsitlus.> \n" "\n" -"Ich benutze <bitte hier ihren browser und ihr Betriebssystem einsetzen>.\n" -"%{errormessage}\n" -"Mit freundlichen Grüßen,\n" +"Ma kasutan <märkige brauseri ja operatsioonisüsteemi> \n" +"%{errormessage} \n" +"Teil, \n" + #: ../error.cgi:51 msgid "Bug in dudle" -msgstr "Fehler im dudle" +msgstr "Viga dudle" #: ../error.cgi:53 msgid "" "An error occured while executing dudle.<br/>Please send an error report, " "including your browser, operating system, and what you did to %{admin}." msgstr "" -"Während der Ausführung von dudle gab es einen Fehler.<br/>Bitte schicken Sie " -"einen Fehlerbericht in dem Sie den Namen Ihres Browsers, Ihres " -"Betriebssystems und was Sie gemacht haben angeben an %{admin}." +"Tekkis viga täidesaatva kritseldama. <br/>Palun saada veateate:" +"Sealhulgas brauseri, operatsioonisüsteemi ja mida sa tegid %{admin}." #: ../error.cgi:56 msgid "Please include the following as well:" -msgstr "Bitte schicken Sie auch die folgende Fehlermeldung:" +msgstr "Palun sisaldama järgmisi samuti:" #: ../example.cgi:60 msgid "Example not found: %{example}" -msgstr "Beispiel nicht gefunden: %{example}" +msgstr "Näide ei leitud: %{example}" #: ../example.cgi:68 msgid "" "If you want to play with the application, you may want to take a look at " "these example polls:" msgstr "" -"Wenn Sie diese Applikation ausprobieren möchten, können Sie auch auf " -"folgende Beispielumfragen schauen:" +"Kui sa tahad mängida taotluse, võite võtta pilk nende Näiteks küsitlused:" #: ../history.rb:28 msgid "Poll of Version %{revisionnumber}" -msgstr "Umfrage der Version %{revisionnumber}" +msgstr "Poll versioon %{revisionnumber}" #: ../history.rb:32 msgid "Current Poll (Version %{revisionnumber})" -msgstr "Aktuelle Umfrage (Version %{revisionnumber})" +msgstr "Praegune küsitlus (versioon %{revisionnumber})" #: ../index.cgi:32 msgid "Please enter a descriptive title." -msgstr "Bitte geben Sie einen Titel für die Umfrage ein." +msgstr "Palun sisesta kirjeldav pealkiri." #: ../index.cgi:48 msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes." -msgstr "" -"Die spezielle eigene URL darf nur Buchstaben, Zahlen, Bindestrich und " -"Unterstrich enthalten." +msgstr "Custom aadress võib sisaldada ainult tähti, numbreid ja kriipsud." #: ../index.cgi:50 msgid "A Poll with this address already exists." -msgstr "Eine Umfrage mit dieser URL existiert bereits." +msgstr "Küsitlus selle aadress on juba olemas." #: ../index.cgi:69 msgid "" "The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}" msgstr "" -"Die Umfrage wurde erfolgreich erstellt. Die Adresse der Umfrage lautet: " -"%{link}" +"Küsitlus viidi edukalt loodud. Link endale küsitlus on: %{link}" #: ../index.cgi:76 msgid "Create New Poll" -msgstr "Neue Umfrage erstellen" +msgstr "Loo uus poll" #: ../index.cgi:78 msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgstr "pealkiri" #: ../index.cgi:79 msgid "Type" -msgstr "Typ" +msgstr "Tüüp" #: ../index.cgi:80 msgid "Event Schedule Poll (e. g., schedule a meeting)" -msgstr "Nach einer Zeit fragen (z. B. einen Besprechungstermin finden)" +msgstr "Etenduste ajakava Poll (näiteks koosoleku kokku)" #: ../index.cgi:81 msgid "Normal Poll (e. g., vote for what is the best coffee)" -msgstr "Normale Umfrage (z. B. eine Umfrage über die beste Kaffeesorte)" +msgstr "Tavaline Poll (näiteks hääletanud milline on parim kohvi)" #: ../index.cgi:82 msgid "Custom address (optional)" -msgstr "eigene URL (optional)" +msgstr "Custom aadress (vabatahtlik)" #: ../index.cgi:83 msgid "May contain letters, numbers, and dashes." -msgstr "Kann Buchstaben, Zahlen, Bindestriche und Unterstriche enthalten." +msgstr "Võib sisaldada tähti, numbreid ja kriipsud." #: ../index.cgi:85 msgid "Create" -msgstr "Erstellen" +msgstr "Looma" #: ../log.rb:111 msgid "Date" -msgstr "Datum" +msgstr "Kuupäev" #: ../log.rb:111 msgid "Version" -msgstr "Version" +msgstr "Versioon" #: ../log.rb:111 msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" +msgstr "Kommentaar" #: ../maintenance.cgi:25 ../maintenance.cgi:27 msgid "Maintenance" -msgstr "Wartung" +msgstr "Hooldus" #: ../maintenance.cgi:36 msgid "This site is currently under maintenance!" -msgstr "Diese Webseite wird gerade gewartet!" +msgstr "See sait on praegu hooldus!" #: ../maintenance.cgi:39 msgid "" "You should not browse to this file directly. Please create a file named " "\"maintenance.html\" to enable the maintenance mode." msgstr "" -"Sie sollten diese Datei nicht direkt aufrufen. Bitte erstellen sie eine " -"Datei namens \"maintenance.html\" um den Wartungsmodus zu aktivieren." +"Sa ei sirvi seda faili otse. Palun loo faili nimega" +"\" Maintenance.html \ ", et võimaldada hooldusseadistusega." #: ../not_found.cgi:29 msgid "Poll Not Found" -msgstr "Umfrage nicht gefunden" +msgstr "Küsitlus ei leitud" #: ../not_found.cgi:31 msgid "The requested Poll was not found." -msgstr "Die angeforderte Umfrage wurde nicht gefunden." +msgstr "Taotluse poll ei leitud." #: ../not_found.cgi:32 msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:" -msgstr "Es gibt mehrere Gründe, warum eine Umfrage gelöscht wurde:" +msgstr "On mitmeid põhjuseid, miks Poll kustutatakse:" #: ../not_found.cgi:33 msgid "Somebody clicked on “Delete Poll” and deleted the poll manually." msgstr "" -"Jemand hat auf „Umfrage löschen“ geklickt und die Umfrage manuell gelöscht" +"Keegi klõpsanud "Kustuta Poll" ja kustutatakse küsitluse käsitsi." #: ../not_found.cgi:34 msgid "" "The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a " "long time." msgstr "" -"Die Umfrage wurde vom Administrator gelöscht, weil lange nicht auf sie " -"zugegriffen wurde." +"Küsitlus viidi kustutatakse administraatori poolt, sest see ei olnud " +"kättesaadav juba pikka aega." #: ../not_found.cgi:35 msgid "" "If you think, the deletion was done by error, please contact the " "adminsistrator of the system." msgstr "" -"Bitte kontaktieren Sie den Administrator des Systems, wenn Sie denken, dass " -"die Umfrage versehentlich gelöscht wurde." +"Kui te arvate, kustutamist tehti viga, pöördu administraatori süsteemi." #: ../overview.rb:31 msgid "The next steps are:" -msgstr "Die nächsten Schritte sind:" +msgstr "Järgmised sammud on järgmised:" #: ../overview.rb:33 msgid "Send the link to all participants:" -msgstr "Senden sie diesen Link zu allen Teilnehmern:" +msgstr "Saada link kõigile osalejatele:" #: ../overview.rb:34 msgid "Send this link via email..." -msgstr "Diese URL per E-Mail verschicken..." +msgstr "Saada see link e-posti teel ..." #: ../overview.rb:35 msgid "Visit the poll yourself:" -msgstr "Besuchen Sie selbst die Umfrage:" +msgstr "Külasta küsitlus ise:" #: ../overview.rb:36 msgid "Link to dudle poll about %{polltitle}" -msgstr "Dudle Umfrage über %{polltitle}" +msgstr "Link dudle küsitluse kohta %{polltitle}" #: ../participate.rb:59 msgid "The changes were saved, you should be redirected to %{link}." -msgstr "" -"Die Änderungen wurden gespeichert. Sie sollten zu %{link} weitergeleitet " -"werden." +msgstr "Muutused olid päästetud, siis tuleks suunata %{link}." #: ../poll.rb:92 msgid "Edit user %{user}..." -msgstr "Bearbeite Teilnehmer %{user}..." +msgstr "Muuda kasutaja %{user}..." #: ../poll.rb:96 msgid "Delete user %{user}..." -msgstr "Lösche Teilnehmer %{user}..." +msgstr "Kustuta kasutaja %{user}..." #: ../poll.rb:150 msgid "Total" -msgstr "Summe" +msgstr "Summaarne" #: ../poll.rb:182 msgid "Invite" -msgstr "Einladen" +msgstr "Kutsuma" #: ../poll.rb:183 ../pollhead.rb:62 ../timepollhead.rb:158 msgid "Name" -msgstr "Name" +msgstr "Nimi" #: ../poll.rb:228 msgid "Save Changes" -msgstr "Speichern" +msgstr "Salvesta muudatused" #: ../poll.rb:232 msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" +msgstr "Tühistama" #: ../poll.rb:254 msgid "Do you really want to delete user %{user}?" -msgstr "Wollen Sie den Teilnehmer %{user} wirklich löschen?" +msgstr "Kas tõesti kustutada kasutaja %{user}?" #: ../poll.rb:257 msgid "Confirm" -msgstr "Bestätigen" +msgstr "Kinnitama" #: ../poll.rb:305 msgid "Comments" -msgstr "Kommentare" +msgstr "Kommentaarid" #: ../poll.rb:308 msgid "Sort oldest comment first" -msgstr "Sortiere das älteste Kommentar als erstes" +msgstr "Sorteeri vanim kommentaar esimest" #: ../poll.rb:311 msgid "Sort newest comment first" -msgstr "Sortiere das neueste Kommentar als erstes" +msgstr "Sorteeri uuemad kommentaar esimest" #: ../poll.rb:316 msgid "Go to last comment" -msgstr "Springe zum letzten Kommentar" +msgstr "Mine viimase kommentaar" #: ../poll.rb:329 msgid "%{user} said on %{time}" -msgstr "%{user} sagte am %{time}" +msgstr "%{user} ütles %{time}" #: ../poll.rb:344 msgid "Go Up" -msgstr "Gehe nach oben" +msgstr "Üles minema" #: ../poll.rb:350 msgid "says" -msgstr "sagt" +msgstr "ütleb" #: ../poll.rb:351 msgid "Submit Comment" -msgstr "Sende Kommentar" +msgstr "Esita kommentaar" #: ../poll.rb:369 msgid "Show history items:" -msgstr "Zeige nur folgende Versionen:" +msgstr "Näita ajalugu teemad:" #: ../poll.rb:376 msgid "All" -msgstr "Alle" +msgstr "Kõik" #: ../poll.rb:377 msgid "Participant related" -msgstr "Teilnehmer betreffend" +msgstr "Osaleja seotud" #: ../poll.rb:378 msgid "Column related" -msgstr "Spalten betreffend" +msgstr "Veerg seotud" #: ../poll.rb:379 msgid "Comment related" -msgstr "Kommentare betreffend" +msgstr "Kommentaar seotud" #: ../poll.rb:380 msgid "Access Control related" -msgstr "Zugriffskontrolle betreffend" +msgstr "Juurdepääsu kontroll seotud" #: ../poll.rb:386 msgid "Update" -msgstr "Aktualisieren" +msgstr "Ajakohastama" #: ../pollhead.rb:71 msgid "Edit Option" -msgstr "Option bearbeiten" +msgstr "Muuda variant" #: ../pollhead.rb:72 msgid "Delete Option" -msgstr "Option löschen" +msgstr "kustutada võimalus" #: ../pollhead.rb:87 ../timepollhead.rb:162 msgid "Last Edit" -msgstr "Letzte Änderung" +msgstr "Viimati muuta" #: ../pollhead.rb:99 msgid "Option" -msgstr "Option" +msgstr "Valik" #: ../pollhead.rb:100 msgid "Description (optional)" -msgstr "Beschreibung (optional)" +msgstr "Kirjeldus (vabatahtlik)" #: ../pollhead.rb:101 msgid "Add/Edit Option" -msgstr "Option bearbeiten/hinzufügen" +msgstr "Lisa/muuda variant" #: ../pollhead.rb:102 msgid "Preview" -msgstr "Vorschau" +msgstr "eelnäitus" #: ../pollhead.rb:103 msgid "" |