diff options
author | Benson Muite <bkmgit@users.noreply.github.com> | 2016-09-08 17:18:04 +0300 |
---|---|---|
committer | GitHub <noreply@github.com> | 2016-09-08 17:18:04 +0300 |
commit | d9e58208136e6f835b3e32f4d8eef294fb2f3440 (patch) | |
tree | c7bf2d1e48963557ec66e691f1bc151344f19dd5 | |
parent | 76b0222794ce7ec0084ba9f0583830e22e408061 (diff) |
Create dudle.po
Initial file creation
-rw-r--r-- | locale/ee/dudle.po | 858 |
1 files changed, 858 insertions, 0 deletions
diff --git a/locale/ee/dudle.po b/locale/ee/dudle.po new file mode 100644 index 0000000..d49684e --- /dev/null +++ b/locale/ee/dudle.po @@ -0,0 +1,858 @@ +# ######################################################################## # +# Copyright 2009,2010 Benjamin Kellermann # +# # +# This file is part of dudle. # +# # +# Dudle is free software: you can redistribute it and/or modify it under # +# the terms of the GNU Affero General Public License as published by # +# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # +# (at your option) any later version. # +# # +# Dudle is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY # +# WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or # +# FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public # +# License for more details. # +# # +# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License # +# along with dudle. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. # +# ######################################################################## # +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-08 21:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-08 21:45+0100\n" +"Last-Translator: Benson Muite\n" +"Language-Team: \n" +"Language: ee_EE\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Basepath: ../../\n" +"X-dudle-Language: Eesti\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" +"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" + +#: ../about.cgi:29 +msgid "This Application is powered by %{Dudle}." +msgstr "Tarkvara jõud %{Dudle}." + +#: ../about.cgi:31 +msgid "License" +msgstr "Luba" + +#: ../about.cgi:32 +msgid "" +"The sourcecode of this application is available under the terms of <a " +"href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Version 3</a>" +msgstr "" +"Lähtekoodi see rakendus on kättesaadav tingimuste kohta <a href='http://" +"www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPLv3</a> luba." + +#: ../about.cgi:33 +msgid "The Sourcecode of this application can be found %{here}." +msgstr "Lähtekoodi see rakendus võib leida %{here}." + +#: ../about.cgi:35 +msgid "" +"Write me an e-mail if you found a bug, have something which disturbes you or " +"any other feedback." +msgstr "" +"Kirjutage mulle e-mail, kui olete leidnud vea, on midagi, mis häirib teid või" +"Mis tahes muud tagasisidet." + +#: ../access_control.rb:74 ../customize.cgi:82 ../customize.rb:82 +msgid "Username:" +msgstr "Kasutajanimi:" + +#: ../access_control.rb:87 +msgid "Password" +msgstr "Parool" + +#: ../access_control.rb:88 +msgid "repeat" +msgstr "kordus" + +#: ../access_control.rb:114 +msgid "" +"You have to remove the participant user before you can remove the " +"administrator." +msgstr "" +"Sa pead eemaldama osaleja kasutaja enne saate eemaldada" +"Administraator". + +#: ../access_control.rb:117 ../customize.cgi:119 ../customize.rb:119 +#: ../delete_poll.rb:112 ../poll.rb:334 +msgid "Delete" +msgstr "Kustutama" + +#: ../access_control.rb:121 ../customize.cgi:116 ../customize.rb:116 +#: ../poll.rb:296 +msgid "Save" +msgstr "Salvesta" + +#: ../access_control.rb:139 +msgid "Only letters and digits are allowed in the username." +msgstr "Ainult tähed ja numbrid on lubatud kasutajanime." + +#: ../access_control.rb:141 +msgid "Passwords did not match." +msgstr "Paroolid ei kattunud." + +#: ../access_control.rb:175 +msgid "Change Access Control Settings" +msgstr "Muuda Access Control Settings" + +#: ../access_control.rb:179 +msgid "not activated" +msgstr "ei ole aktiveeritud" + +#: ../access_control.rb:181 +msgid "Activate" +msgstr "Aktiveerima" + +#: ../access_control.rb:184 +msgid "will be activated when at least an admin user is configured" +msgstr "aktiveeritakse, kui vähemalt admin kasutaja seadistatud" + +#: ../access_control.rb:186 +msgid "Deactivate" +msgstr "Deaktiveerima" + +#: ../access_control.rb:188 +msgid "activated" +msgstr "aktiveeritud" + +#: ../access_control.rb:189 +msgid "" +"You have to remove all users before you can deactivate the access control " +"settings." +msgstr "" +" +Sa pead eemaldama kõik kasutajad, enne kui saab deaktiveerida juurdepääsu " +"kontroll." + +#: ../access_control.rb:193 +msgid "" +"You will be asked for the password you entered here after pressing save!" +msgstr "" +"Teil palutakse sisestada parool sisestatud siin pärast pressimist säästa!" + +#: ../access_control.rb:196 +msgid "" +"The user ‘admin’ has access to the vote as well as the configuration " +"interface." +msgstr "" +"Kasutaja "admin" on juurdepääs hääl samuti konfiguratsiooni liides." + +#: ../access_control.rb:202 +msgid "The user ‘participant’ has only access to the vote interface." +msgstr "Kasutaja ‘participant’ on juurdepääs ainult hääletusele liides." + +#: ../access_control.rb:208 +msgid "Access control:" +msgstr "Juurdepääsu kontroll:" + +#: ../authorization_required.cgi:36 ../authorization_required.cgi:52 +msgid "Authorization Required" +msgstr "Nõutava loa" + +#: ../authorization_required.cgi:39 +msgid "The configuration of this Poll is protected by password!" +msgstr "Konfiguratsioon see Poll on kaitstud parooliga!" + +#: ../authorization_required.cgi:41 +msgid "This Poll is protected by password!" +msgstr "See küsitlus on kaitstud parooliga!" + +#: ../authorization_required.cgi:43 +msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}." +msgstr "Selleks, et minna, sa pead andma parool kasutaja %{user}." + +#: ../authorization_required.cgi:53 ../not_found.cgi:36 +msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll" +msgstr "Tagasi kritseldama kodus ja ajakava uus küsitlus" + +#: ../authorization_required.cgi:54 +msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!" +msgstr "Sa pead lubama ise, et pääseda sellele lehele!" + +#: ../config.rb:95 +msgid "Event Schedule Poll" +msgstr "Etenduste ajakava Poll" + +#: ../config.rb:99 +msgid "Normal Poll" +msgstr "Tavaline Poll" + +#: ../customize.cgi:31 ../customize.rb:31 +msgid "Customize Personal Settings" +msgstr "Kohanda isiklikud seaded" + +#: ../customize.cgi:32 ../customize.rb:32 +msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings." +msgstr "Sa pead küpsiseid, et isikupärastada seaded." + +#: ../customize.cgi:39 ../customize.rb:39 +msgid "Current Setting" +msgstr "Momentane Einstellung" + +#: ../customize.cgi:40 ../customize.rb:40 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57 +msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis." +msgstr "" +"Benutzen Sie diese Einstellung, wenn Sie die Zeichen in den Klammern lesen " +"können." + +#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57 +msgid "Use special characters" +msgstr "Benutze spezielle Zeichen" + +#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58 +msgid "Use only normal strings" +msgstr "Benutze nur gewöhnliche Zeichen" + +#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58 +msgid "Use this option if you have problems with some characters." +msgstr "" +"Benutzen Sie diese Einstellung, wenn Probleme mit der Darstellung einiger " +"Zeichen auftreten." + +#: ../customize.cgi:61 ../customize.rb:61 +msgid "Charset" +msgstr "Zeichen" + +#: ../customize.cgi:66 ../customize.rb:66 +msgid "Stylesheet" +msgstr "Aussehen" + +#: ../customize.cgi:81 ../customize.rb:81 +msgid "Default Username" +msgstr "Voreingestellter Benutzername" + +#: ../customize.cgi:106 ../customize.rb:106 +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +#: ../delete_poll.rb:30 +msgid "Yes, I know what I am doing!" +msgstr "Ja, ich weiß was ich mache!" + +#: ../delete_poll.rb:31 +msgid "I hate these stupid entry fields." +msgstr "Ich hasse diese sinnlosen Eingabefelder." + +#: ../delete_poll.rb:32 +msgid "I am aware of the consequences." +msgstr "Ich bin mir über die Konsequenzen bewusst." + +#: ../delete_poll.rb:33 +msgid "Please delete this poll." +msgstr "Bitte lösche diese Umfrage." + +#: ../delete_poll.rb:42 +msgid "Example polls can not be deleted." +msgstr "Beispielumfragen können nicht gelöscht werden." + +#: ../delete_poll.rb:43 +msgid "You should never see this text." +msgstr "Diesen Text sollten sie niemals sehen." + +#: ../delete_poll.rb:56 +msgid "The poll was deleted successfully!" +msgstr "Die Umfrage wurde erfolgreich gelöscht!" + +#: ../delete_poll.rb:57 +msgid "" +"If this was done by accident, please contact the administrator of the " +"system. The poll can be recovered for an indeterminate amount of time, it " +"could already be too late." +msgstr "" +"Wenn das ein Versehen war, kontaktieren Sie bitte umgehend den Administrator " +"des Systems. Die Umfrage kann für einen unvorhersehbaren Zeitraum " +"wiederhergestellt werden, vielleicht ist jetzt schon zu spät." + +#: ../delete_poll.rb:59 +msgid "You can now" +msgstr "Sie können jetzt" + +#: ../delete_poll.rb:60 +msgid "Return to dudle home and schedule a new poll" +msgstr "Zurück zur dudle Hauptseite um eine neue Umfrage zu erstellen" + +#: ../delete_poll.rb:61 +msgid "Browse Wikipedia" +msgstr "bei Wikipedia stöbern" + +#: ../delete_poll.rb:62 +msgid "Search for something on the Internet" +msgstr "Etwas im Internet suchen" + +#: ../delete_poll.rb:88 +msgid "To delete the poll, you have to type:" +msgstr "Um diese Umfrage zu löschen müssen Sie folgenden Satz eingeben:" + +#: ../delete_poll.rb:96 +msgid "but you typed:" +msgstr "Ihre Eingabe lautete aber:" + +#: ../delete_poll.rb:108 +msgid "Delete this Poll" +msgstr "Diese Umfrage löschen" + +#: ../delete_poll.rb:109 +msgid "You want to delete the poll named" +msgstr "Sie wollen die Umfrage mit folgendem Namen löschen:" + +#: ../delete_poll.rb:110 +msgid "This is an irreversible action!" +msgstr "Das Löschen der gesamten Umfrage ist unwiederrufbar!" + +#: ../delete_poll.rb:111 +msgid "" +"If you are sure that you want to permanently remove this poll, please type " +"“%{question}” into the form." +msgstr "" +"Wenn Sie sich sicher sind, dann geben Sie bitte „%{question}“ in das " +"folgende Formular ein." + +#: ../dudle.rb:73 +msgid "Home" +msgstr "Hauptseite" + +#: ../dudle.rb:76 +msgid "Poll" +msgstr "Umfrage" + +#: ../dudle.rb:77 ../history.rb:35 +msgid "History" +msgstr "Versionen" + +#: ../dudle.rb:80 +msgid "Edit Columns" +msgstr "Spalten bearbeiten" + +#: ../dudle.rb:81 ../invite_participants.rb:38 +msgid "Invite Participants" +msgstr "Teilnehmer einladen" + +#: ../dudle.rb:82 +msgid "Access Control" +msgstr "Zugriffskontrolle" + +#: ../dudle.rb:83 +msgid "Overview" +msgstr "Übersicht" + +#: ../dudle.rb:86 +msgid "Delete Poll" +msgstr "Umfrage löschen" + +#: ../dudle.rb:89 ../example.cgi:67 +msgid "Examples" +msgstr "Beispiele" + +#: ../dudle.rb:90 +msgid "About" +msgstr "Über dudle" + +#: ../dudle.rb:92 +msgid "Customize" +msgstr "Personalisieren" + +#: ../dudle.rb:100 +msgid "Dudle Home" +msgstr "Dudle Startseite" + +#: ../dudle.rb:207 ../dudle.rb:225 +msgid "Previous" +msgstr "Zurück" + +#: ../dudle.rb:208 ../dudle.rb:226 +msgid "Next" +msgstr "Weiter" + +#: ../dudle.rb:209 ../dudle.rb:227 +msgid "Finish" +msgstr "Fertig" + +#: ../dudle.rb:232 +msgid "All changes were saved sucessfully." +msgstr "Alle Änderungen wurden erfolgreich gespeichert." + +#: ../dudle.rb:232 +msgid "Proceed!" +msgstr "Weiter" + +#: ../edit_columns.rb:44 +msgid "Add and Remove Columns" +msgstr "Spalten hinzufügen oder entfernen" + +#: ../edit_columns.rb:67 ../edit_columns.rb:86 ../timepollhead.rb:248 +msgid "Delete column" +msgstr "Lösche Spalte" + +#: ../edit_columns.rb:69 ../edit_columns.rb:84 ../timepollhead.rb:247 +msgid "Add column" +msgstr "Füge Spalte hinzu" + +#: ../edit_columns.rb:71 ../edit_columns.rb:88 +msgid "Edit column" +msgstr "Bearbeite Spalte" + +#: ../edit_columns.rb:99 +msgid "Redo" +msgstr "Wiederherstellen" + +#: ../edit_columns.rb:99 +msgid "Undo" +msgstr "Rückgängig" + +#: ../error.cgi:25 ../error.cgi:27 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +#: ../error.cgi:46 +msgid "The following error was printed:" +msgstr "Der folgende Fehler wurde ausgegeben:" + +#: ../error.cgi:50 +msgid "" +"Hi!\n" +"\n" +"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n" +"I did the following:\n" +"\n" +"<please describe what you did>\n" +"<e.g., I wanted to sent a comment to the poll.>\n" +"\n" +"I am using <please state your browser and operating system>\n" +"%{errormessage}\n" +"Yours,\n" +msgstr "" +"Hallo!\n" +"\n" +"Ich habe einen Fehler in Ihrer Anwendung auf %{urlofsite} gefunden.\n" +"Das habe ich gemacht:\n" +"\n" +"<Bitte beschreiben Sie, was Sie gemacht haben>\n" +"<z.B.: Ich wollte ein Kommentar in einer Umfrage senden>\n" +"\n" +"Ich benutze <bitte hier ihren browser und ihr Betriebssystem einsetzen>.\n" +"%{errormessage}\n" +"Mit freundlichen Grüßen,\n" + +#: ../error.cgi:51 +msgid "Bug in dudle" +msgstr "Fehler im dudle" + +#: ../error.cgi:53 +msgid "" +"An error occured while executing dudle.<br/>Please send an error report, " +"including your browser, operating system, and what you did to %{admin}." +msgstr "" +"Während der Ausführung von dudle gab es einen Fehler.<br/>Bitte schicken Sie " +"einen Fehlerbericht in dem Sie den Namen Ihres Browsers, Ihres " +"Betriebssystems und was Sie gemacht haben angeben an %{admin}." + +#: ../error.cgi:56 +msgid "Please include the following as well:" +msgstr "Bitte schicken Sie auch die folgende Fehlermeldung:" + +#: ../example.cgi:60 +msgid "Example not found: %{example}" +msgstr "Beispiel nicht gefunden: %{example}" + +#: ../example.cgi:68 +msgid "" +"If you want to play with the application, you may want to take a look at " +"these example polls:" +msgstr "" +"Wenn Sie diese Applikation ausprobieren möchten, können Sie auch auf " +"folgende Beispielumfragen schauen:" + +#: ../history.rb:28 +msgid "Poll of Version %{revisionnumber}" +msgstr "Umfrage der Version %{revisionnumber}" + +#: ../history.rb:32 +msgid "Current Poll (Version %{revisionnumber})" +msgstr "Aktuelle Umfrage (Version %{revisionnumber})" + +#: ../index.cgi:32 +msgid "Please enter a descriptive title." +msgstr "Bitte geben Sie einen Titel für die Umfrage ein." + +#: ../index.cgi:48 +msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes." +msgstr "" +"Die spezielle eigene URL darf nur Buchstaben, Zahlen, Bindestrich und " +"Unterstrich enthalten." + +#: ../index.cgi:50 +msgid "A Poll with this address already exists." +msgstr "Eine Umfrage mit dieser URL existiert bereits." + +#: ../index.cgi:69 +msgid "" +"The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}" +msgstr "" +"Die Umfrage wurde erfolgreich erstellt. Die Adresse der Umfrage lautet: " +"%{link}" + +#: ../index.cgi:76 +msgid "Create New Poll" +msgstr "Neue Umfrage erstellen" + +#: ../index.cgi:78 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ../index.cgi:79 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ../index.cgi:80 +msgid "Event Schedule Poll (e. g., schedule a meeting)" +msgstr "Nach einer Zeit fragen (z. B. einen Besprechungstermin finden)" + +#: ../index.cgi:81 +msgid "Normal Poll (e. g., vote for what is the best coffee)" +msgstr "Normale Umfrage (z. B. eine Umfrage über die beste Kaffeesorte)" + +#: ../index.cgi:82 +msgid "Custom address (optional)" +msgstr "eigene URL (optional)" + +#: ../index.cgi:83 +msgid "May contain letters, numbers, and dashes." +msgstr "Kann Buchstaben, Zahlen, Bindestriche und Unterstriche enthalten." + +#: ../index.cgi:85 +msgid "Create" +msgstr "Erstellen" + +#: ../log.rb:111 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: ../log.rb:111 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: ../log.rb:111 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: ../maintenance.cgi:25 ../maintenance.cgi:27 +msgid "Maintenance" +msgstr "Wartung" + +#: ../maintenance.cgi:36 +msgid "This site is currently under maintenance!" +msgstr "Diese Webseite wird gerade gewartet!" + +#: ../maintenance.cgi:39 +msgid "" +"You should not browse to this file directly. Please create a file named " +"\"maintenance.html\" to enable the maintenance mode." +msgstr "" +"Sie sollten diese Datei nicht direkt aufrufen. Bitte erstellen sie eine " +"Datei namens \"maintenance.html\" um den Wartungsmodus zu aktivieren." + +#: ../not_found.cgi:29 +msgid "Poll Not Found" +msgstr "Umfrage nicht gefunden" + +#: ../not_found.cgi:31 +msgid "The requested Poll was not found." +msgstr "Die angeforderte Umfrage wurde nicht gefunden." + +#: ../not_found.cgi:32 +msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:" +msgstr "Es gibt mehrere Gründe, warum eine Umfrage gelöscht wurde:" + +#: ../not_found.cgi:33 +msgid "Somebody clicked on “Delete Poll” and deleted the poll manually." +msgstr "" +"Jemand hat auf „Umfrage löschen“ geklickt und die Umfrage manuell gelöscht" + +#: ../not_found.cgi:34 +msgid "" +"The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a " +"long time." +msgstr "" +"Die Umfrage wurde vom Administrator gelöscht, weil lange nicht auf sie " +"zugegriffen wurde." + +#: ../not_found.cgi:35 +msgid "" +"If you think, the deletion was done by error, please contact the " +"adminsistrator of the system." +msgstr "" +"Bitte kontaktieren Sie den Administrator des Systems, wenn Sie denken, dass " +"die Umfrage versehentlich gelöscht wurde." + +#: ../overview.rb:31 +msgid "The next steps are:" +msgstr "Die nächsten Schritte sind:" + +#: ../overview.rb:33 +msgid "Send the link to all participants:" +msgstr "Senden sie diesen Link zu allen Teilnehmern:" + +#: ../overview.rb:34 +msgid "Send this link via email..." +msgstr "Diese URL per E-Mail verschicken..." + +#: ../overview.rb:35 +msgid "Visit the poll yourself:" +msgstr "Besuchen Sie selbst die Umfrage:" + +#: ../overview.rb:36 +msgid "Link to dudle poll about %{polltitle}" +msgstr "Dudle Umfrage über %{polltitle}" + +#: ../participate.rb:59 +msgid "The changes were saved, you should be redirected to %{link}." +msgstr "" +"Die Änderungen wurden gespeichert. Sie sollten zu %{link} weitergeleitet " +"werden." + +#: ../poll.rb:92 +msgid "Edit user %{user}..." +msgstr "Bearbeite Teilnehmer %{user}..." + +#: ../poll.rb:96 +msgid "Delete user %{user}..." +msgstr "Lösche Teilnehmer %{user}..." + +#: ../poll.rb:150 +msgid "Total" +msgstr "Summe" + +#: ../poll.rb:182 +msgid "Invite" +msgstr "Einladen" + +#: ../poll.rb:183 ../pollhead.rb:62 ../timepollhead.rb:158 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: ../poll.rb:228 +msgid "Save Changes" +msgstr "Speichern" + +#: ../poll.rb:232 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#: ../poll.rb:254 +msgid "Do you really want to delete user %{user}?" +msgstr "Wollen Sie den Teilnehmer %{user} wirklich löschen?" + +#: ../poll.rb:257 +msgid "Confirm" +msgstr "Bestätigen" + +#: ../poll.rb:305 +msgid "Comments" +msgstr "Kommentare" + +#: ../poll.rb:308 +msgid "Sort oldest comment first" +msgstr "Sortiere das älteste Kommentar als erstes" + +#: ../poll.rb:311 +msgid "Sort newest comment first" +msgstr "Sortiere das neueste Kommentar als erstes" + +#: ../poll.rb:316 +msgid "Go to last comment" +msgstr "Springe zum letzten Kommentar" + +#: ../poll.rb:329 +msgid "%{user} said on %{time}" +msgstr "%{user} sagte am %{time}" + +#: ../poll.rb:344 +msgid "Go Up" +msgstr "Gehe nach oben" + +#: ../poll.rb:350 +msgid "says" +msgstr "sagt" + +#: ../poll.rb:351 +msgid "Submit Comment" +msgstr "Sende Kommentar" + +#: ../poll.rb:369 +msgid "Show history items:" +msgstr "Zeige nur folgende Versionen:" + +#: ../poll.rb:376 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: ../poll.rb:377 +msgid "Participant related" +msgstr "Teilnehmer betreffend" + +#: ../poll.rb:378 +msgid "Column related" +msgstr "Spalten betreffend" + +#: ../poll.rb:379 +msgid "Comment related" +msgstr "Kommentare betreffend" + +#: ../poll.rb:380 +msgid "Access Control related" +msgstr "Zugriffskontrolle betreffend" + +#: ../poll.rb:386 +msgid "Update" +msgstr "Aktualisieren" + +#: ../pollhead.rb:71 +msgid "Edit Option" +msgstr "Option bearbeiten" + +#: ../pollhead.rb:72 +msgid "Delete Option" +msgstr "Option löschen" + +#: ../pollhead.rb:87 ../timepollhead.rb:162 +msgid "Last Edit" +msgstr "Letzte Änderung" + +#: ../pollhead.rb:99 +msgid "Option" +msgstr "Option" + +#: ../pollhead.rb:100 +msgid "Description (optional)" +msgstr "Beschreibung (optional)" + +#: ../pollhead.rb:101 +msgid "Add/Edit Option" +msgstr "Option bearbeiten/hinzufügen" + +#: ../pollhead.rb:102 +msgid "Preview" +msgstr "Vorschau" + +#: ../pollhead.rb:103 +msgid "" +"Enter all Options (columns), you want to ask the participants of the poll. " +"The participants will state one vote for every option you give here " +"separately." +msgstr "" +"Geben Sie alle Optionen (Spalten) ein, nach denen in der Umfrage gefragt " +"werden soll. Die Teilnehmer der Umfrage können für jede Option einzeln ihre " +"Stimme abgeben." + +#: ../timepollhead.rb:113 +msgid "" +"To add some time different to the default ones, please enter some string " +"here (e. g., 09:30, morning, afternoon)." +msgstr "" +"Geben Sie eine Zeit ein, um eine andere als die vorgeschlagenen Zeiten " +"auszuwählen (z. B. 9:30, morgens, abends)." + +#: ../timepollhead.rb:119 +msgid "This Time was already choosen." +msgstr "Diese Zeit war schon gewählt." + +#: ../timepollhead.rb:193 +msgid "Earlier" +msgstr "Früher" + +#: ../timepollhead.rb:198 +msgid "Later" +msgstr "Später" + +#: ../timepollhead.rb:264 +msgid "Click on the dates to add or remove columns." +msgstr "Klicken Sie auf ein Datum, um es der Umfrage hinzuzufügen." + +#: ../timepollhead.rb:312 +msgid "Optional:" +msgstr "Optional:" + +#: ../timepollhead.rb:313 +msgid "Enter a concrete value as start time." +msgstr "Geben Sie eine Zeit für ein Datum ein." + +#: ../timepollhead.rb:329 +msgid "Time" +msgstr "Zeit" + +#: ../timepollhead.rb:342 +msgid "Chosen" +msgstr "Gewählt" + +#: ../timepollhead.rb:343 +msgid "Not Chosen" +msgstr "Nicht Gewählt" + +#: ../timepollhead.rb:344 +msgid "Past" +msgstr "Vergangen" + +#: ../timepollhead.rb:378 +msgid "Select the whole row" +msgstr "Wähle die ganze Zeile aus" + +#: ../timepollhead.rb:383 +msgid "Deselect the whole row" +msgstr "Die Auswahl der ganzen Zeile entfernen" + +#: ../timepollhead.rb:427 +msgid "Add" +msgstr "Hinzufügen" + +#: ../timepollhead.rb:428 +msgid "e. g., 09:30, morning, afternoon" +msgstr "z.B., 9:30, morgens, abends" + +#~ msgid "Things you can do now are" +#~ msgstr "Dinge, die Sie jetzt machen können:" + +#~ msgid "--verbose" +#~ msgstr "--verbose" + +#~ msgid "" +#~ "You can get the sourcecode, using <a href='http://bazaar-vcs." +#~ "org/'>bazaar</a>:" +#~ msgstr "" +#~ "Sie können sich den Quellcode mit <a href='http://bazaar-vcs." +#~ "org/'>bazaar</a> herunterladen:" + +#~ msgid "The link to your poll is:" +#~ msgstr "Die URL zu Ihrer Umfrage ist:" + +#~ msgid "To the Vote interface" +#~ msgstr "Zur Abstimmung" + +#~ msgid "Alternative" +#~ msgstr "Alternative" + +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Neu laden" + +#~ msgid "Delete %{user}?" +#~ msgstr "Lösche Teilnehmer %{user}?" + +#~ msgid "Edit Column" +#~ msgstr "Bearbeite Spalte" + +#~ msgid "Delete Column" +#~ msgstr "Lösche Spalte" + +#~ msgid "Delete User" +#~ msgstr "Lösche Teilnehmer" |