aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorBenson Muite <bkmgit@users.noreply.github.com>2016-09-08 18:41:24 +0300
committerGitHub <noreply@github.com>2016-09-08 18:41:24 +0300
commit107ea236d56cf2b85d84760909955fc220417ee0 (patch)
tree779ce99c9134ecfb2f971dcddc781bc71b6e8dea
parent3726e7a5eb81be2cb64fe0d9ed732304bf6c0f40 (diff)
Update dudle.po
-rw-r--r--locale/ee/dudle.po61
1 files changed, 30 insertions, 31 deletions
diff --git a/locale/ee/dudle.po b/locale/ee/dudle.po
index 113ce3b..b7e8f2f 100644
--- a/locale/ee/dudle.po
+++ b/locale/ee/dudle.po
@@ -738,107 +738,106 @@ msgid ""
"The participants will state one vote for every option you give here "
"separately."
msgstr ""
-"Geben Sie alle Optionen (Spalten) ein, nach denen in der Umfrage gefragt "
-"werden soll. Die Teilnehmer der Umfrage können für jede Option einzeln ihre "
-"Stimme abgeben."
+"Sisestage kõik valikud (veerud), siis tahan küsida osalejate küsitlus. "
+"Osalejad märkida üks hääl iga võimalust annad siin eraldi."
#: ../timepollhead.rb:113
msgid ""
"To add some time different to the default ones, please enter some string "
"here (e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon)."
msgstr ""
-"Geben Sie eine Zeit ein, um eine andere als die vorgeschlagenen Zeiten "
-"auszuwählen (z.&thinsp;B. 9:30, morgens, abends)."
+"Lisada mõnda aega erinevates vaikimisi need, sisestage mõned string "
+"siin (näiteks 9:30 hommikul, pärastlõunal). "
#: ../timepollhead.rb:119
msgid "This Time was already choosen."
-msgstr "Diese Zeit war schon gewählt."
+msgstr "See aeg oli juba valitud."
#: ../timepollhead.rb:193
msgid "Earlier"
-msgstr "Früher"
+msgstr "Varasem"
#: ../timepollhead.rb:198
msgid "Later"
-msgstr "Später"
+msgstr "Pärast"
#: ../timepollhead.rb:264
msgid "Click on the dates to add or remove columns."
-msgstr "Klicken Sie auf ein Datum, um es der Umfrage hinzuzufügen."
+msgstr "Vajuta kuupäevad lisada või eemaldada veergu."
#: ../timepollhead.rb:312
msgid "Optional:"
-msgstr "Optional:"
+msgstr "Vabatahtlik:"
#: ../timepollhead.rb:313
msgid "Enter a concrete value as start time."
-msgstr "Geben Sie eine Zeit für ein Datum ein."
+msgstr "Sisesta konkreetne väärtus algusaeg."
#: ../timepollhead.rb:329
msgid "Time"
-msgstr "Zeit"
+msgstr "Aeg"
#: ../timepollhead.rb:342
msgid "Chosen"
-msgstr "Gewählt"
+msgstr "Valitud"
#: ../timepollhead.rb:343
msgid "Not Chosen"
-msgstr "Nicht Gewählt"
+msgstr "Ei valitud"
#: ../timepollhead.rb:344
msgid "Past"
-msgstr "Vergangen"
+msgstr "Minevik"
#: ../timepollhead.rb:378
msgid "Select the whole row"
-msgstr "Wähle die ganze Zeile aus"
+msgstr "Vali kogu rida"
#: ../timepollhead.rb:383
msgid "Deselect the whole row"
-msgstr "Die Auswahl der ganzen Zeile entfernen"
+msgstr "Tühista terve rida"
#: ../timepollhead.rb:427
msgid "Add"
-msgstr "Hinzufügen"
+msgstr "Lisama"
#: ../timepollhead.rb:428
msgid "e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon"
-msgstr "z.B., 9:30, morgens, abends"
+msgstr "näiteks, 9:30, hommikul, pärastlõunal"
#~ msgid "Things you can do now are"
-#~ msgstr "Dinge, die Sie jetzt machen können:"
+#~ msgstr "Asjad, mida saate teha nüüd on"
#~ msgid "--verbose"
-#~ msgstr "--verbose"
+#~ msgstr "--paljusõnaline"
#~ msgid ""
#~ "You can get the sourcecode, using <a href='http://bazaar-vcs."
#~ "org/'>bazaar</a>:"
#~ msgstr ""
-#~ "Sie können sich den Quellcode mit <a href='http://bazaar-vcs."
-#~ "org/'>bazaar</a> herunterladen:"
+#~ "Saad lähtekoodi, kasutades <a href='http://bazaar-vcs."
+#~ "org/'>bazaar</a>:"
#~ msgid "The link to your poll is:"
-#~ msgstr "Die URL zu Ihrer Umfrage ist:"
+#~ msgstr "Link oma bassein on:"
#~ msgid "To the Vote interface"
-#~ msgstr "Zur Abstimmung"
+#~ msgstr "Hääletusele liides"
#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternative"
+#~ msgstr "Alternatiiv"
#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Neu laden"
+#~ msgstr "Koormus jälle"
#~ msgid "Delete %{user}?"
-#~ msgstr "Lösche Teilnehmer %{user}?"
+#~ msgstr "Kustutama %{user}?"
#~ msgid "Edit Column"
-#~ msgstr "Bearbeite Spalte"
+#~ msgstr "Muuta veerg"
#~ msgid "Delete Column"
-#~ msgstr "Lösche Spalte"
+#~ msgstr "kustutada veerg"
#~ msgid "Delete User"
-#~ msgstr "Lösche Teilnehmer"
+#~ msgstr "Kustutada kasutaja"