aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/sw/dudle.po
# Benson Muite <benson_muite@emailplus.org>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 510\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-25 23:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-02 11:07-0400\n"
"Last-Translator: Benson Muite modifying output of Yandex Translate and Bing "
"translator\n"
"Language-Team: Swahili\n"
"Language: sw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../about.cgi:29
msgid "This application is powered by %{Dudle}."
msgstr "Maombi hii ni inaendeshwa na %{Dudle}."

#: ../about.cgi:31
msgid "License"
msgstr "Leseni"

#: ../about.cgi:32
msgid ""
"The sourcecode of this application is available under the terms of <a "
"href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Version 3</"
"a>."
msgstr ""
"Kanuni za maombi hii ni inapatikana chini ya sheria ya <a href='http://www."
"fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Toleo 3</a>"

#: ../about.cgi:33
#, fuzzy
msgid "The sourcecode of this application can be found %{a_start}here%{a_end}."
msgstr ""
"Kanuni ya programu tumizi hii yanaweza kupatikana %{a_start}humu%{a_end}."

#: ../about.cgi:35
msgid ""
"Please write me an e-mail if you have found a bug, have found something "
"which disturbs you, or have any other feedback."
msgstr ""
"Kuandika mimi barua pepe kama wewe kupatikana mdudu, una kitu ambayo "
"linalokusumbua au nyingine yoyote ya maoni."

#: ../access_control.rb:74 ../customize.cgi:82 ../customize.rb:82
msgid "Username:"
msgstr "Jina la mtumiaji"

#: ../access_control.rb:87
msgid "Password"
msgstr "Nywila"

#: ../access_control.rb:88
msgid "repeat"
msgstr "rudia"

#: ../access_control.rb:114
msgid ""
"You have to remove the participant user before you can remove the "
"administrator."
msgstr "Una kuondoa mtumiaji mshiriki kabla unaweza kuondoa na msimamizi."

#: ../access_control.rb:117 ../customize.cgi:119 ../customize.rb:119
#: ../delete_poll.rb:112 ../poll.rb:338
msgid "Delete"
msgstr "Futa"

#: ../access_control.rb:121 ../customize.cgi:116 ../customize.rb:116
#: ../poll.rb:300
msgid "Save"
msgstr "Hifadhi"

#: ../access_control.rb:139
msgid "Only letters and digits are allowed in the username."
msgstr "Herufi na tarakimu tu wanaruhusiwa katika jina la mtumiaji."

#: ../access_control.rb:141
msgid "Passwords did not match."
msgstr "Nywila si fanana."

#: ../access_control.rb:175
msgid "Change access control settings"
msgstr "Badilisha mipangilio ya dhibiti ya ufikivu"

#: ../access_control.rb:179
msgid "not activated"
msgstr "Hajilioamilishwa"

#: ../access_control.rb:181
msgid "Activate"
msgstr "Amilisha"

#: ../access_control.rb:184
msgid "controls will be activated when at least the admin user is configured"
msgstr "Itaamilishwa wakati mtumiaji msimamizi amemesanidiwa"

#: ../access_control.rb:186
msgid "Deactivate"
msgstr "Tangua uamilifu"

#: ../access_control.rb:188
msgid "activated"
msgstr "amillishwa"

#: ../access_control.rb:189
msgid ""
"You have to remove all users before you can deactivate the access control "
"settings."
msgstr ""
"Una kuondoa watumiaji wote kabla ya wewe kulemaza mipangilio ya dhibiti ya "
"ufikivu."

#: ../access_control.rb:193
msgid ""
"You will be asked for the password you have entered here after you press "
"save!"
msgstr "Utaulizwa kwa nywila uliyoingiza hapa baada ya kubwa ila!"

#: ../access_control.rb:196
#, fuzzy
msgid ""
"The user ‘admin’ has access to both the vote and the configuration interface."
msgstr "Mtumiaji 'mtawala' kufikilia kwa kura na kiolesura cha usanidi."

#: ../access_control.rb:202
msgid "The user ‘participant’ only has access to the vote interface."
msgstr "Mtumiaji 'mshiriki' ina tu kupata kwa maoni ya kura."

#: ../access_control.rb:208
msgid "Access control:"
msgstr "Upatikanaji wa kudhibiti"

#: ../advanced.rb:31 ../advanced.rb:35
#, fuzzy
msgid "Revert poll"
msgstr "Futa uchaguzi"

#: ../advanced.rb:32
#, fuzzy
msgid "Poll was reverted to Version %{version}!"
msgstr "Uchaguzi wa toleo %{version}"

#: ../advanced.rb:37
msgid "Revert poll to version (see ‘History’ tab for revision numbers): "
msgstr ""

#: ../authorization_required.cgi:36 ../authorization_required.cgi:52
msgid "Authorization required"
msgstr "Idhini inayohitajika"

#: ../authorization_required.cgi:39
msgid "The configuration of this poll is password-protected!"
msgstr "Usakinishaji wa kura hii ya maoni imelindwa na nywila!"

#: ../authorization_required.cgi:41
msgid "This poll is password-protected!"
msgstr "Kura hii ya maoni imelindwa na nywila!"

#: ../authorization_required.cgi:43
msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}."
msgstr "Ili kuendelea, una kutoa nywila kwa mtumiaji %{user}."

#: ../authorization_required.cgi:53 ../delete_poll.rb:60 ../not_found.cgi:37
msgid "Return to Dudle home and schedule a new poll"
msgstr "Rudi Dudle nyumbani na ratiba ya kura ya maoni mpya"

#: ../authorization_required.cgi:54
msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!"
msgstr "Una kuidhinisha mwenyewe ili upate ukurasa huu!"

#: ../customize.cgi:31 ../customize.rb:31
msgid "Customize personal settings"
msgstr "Geuza kukufaa mipangilio binafsi"

#: ../customize.cgi:32 ../customize.rb:32
#, fuzzy
msgid ""
"You need <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie'>cookies</a> "
"enabled in order to personalize your settings."
msgstr "Unahitaji vidakuzi kuwezeshwa ili kubinafsisha mipangilio yako."

#: ../customize.cgi:39 ../customize.rb:39
msgid "Current setting"
msgstr "Kipimo cha sasa"

#: ../customize.cgi:40 ../customize.rb:40
msgid "Description"
msgstr "Maeolezo"

#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57
msgid "Use special characters"
msgstr "Tumiza herufi mailum"

#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57
msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis."
msgstr "Tumia chaguo hili kama unaweza kuona wahusika katika ya parandesi."

#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58
msgid "Use only normal strings"
msgstr "Tumiza tu masharti ya kawaida"

#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58
msgid "Use this option if you have problems with some characters."
msgstr "Tumia chaguo hili kama una matatizo na wahusika wengine."

#: ../customize.cgi:61 ../customize.rb:61
msgid "Charset"
msgstr "Masharti"

#: ../customize.cgi:66 ../customize.rb:66
msgid "Stylesheet"
msgstr "Maelekezo ya mtindo"

#: ../customize.cgi:81 ../customize.rb:81
msgid "Default Username"
msgstr "Jina kawaida la mtumiaji"

#: ../customize.cgi:106 ../customize.rb:106
msgid "Edit"
msgstr "Hariri"

#: ../delete_poll.rb:30
msgid "Yes, I know what I am doing!"
msgstr "Ndiyo, ninajua vile ninayofanya!"

#: ../delete_poll.rb:31
msgid "I hate these stupid entry fields."
msgstr "Nachukia mashamba haya ingizo la kijinga."

#: ../delete_poll.rb:32
msgid "I am aware of the consequences."
msgstr "Nina ufahamu wa madhara."

#: ../delete_poll.rb:33
msgid "Please delete this poll."
msgstr "Tafadhali, futa chaguzo hii."

#: ../delete_poll.rb:42
msgid "Example polls cannot be deleted."
msgstr "Vituo vya kupigia kura mfano yanaweza kufutwa."

#: ../delete_poll.rb:43
msgid "You should never see this text."
msgstr "Unapaswa kamwe kuona andiko hili."

#: ../delete_poll.rb:56
msgid "The poll was deleted successfully!"
msgstr "Uchaguzi ilifutwa mafanikio!"

#: ../delete_poll.rb:57
msgid ""
"If this was done by accident, please contact the administrator of the "
"system. The poll can be recovered for an indeterminate amount of time; it "
"could already be too late."
msgstr ""
"Kama hii ilifanyika kwa ajali, tafadhali wasiliana na msimamizi wa mfumo. "
"Uchaguzi unaweza zinalipwa kwa kiasi fulani cha muda, ingawa inaweza tayari "
"kuwa kuchelewa mno."

#: ../delete_poll.rb:59
msgid "You can now"
msgstr "Unaweza sasa"

#: ../delete_poll.rb:61
msgid "Browse Wikipedia"
msgstr "Angalia Wikipedia"

#: ../delete_poll.rb:62
msgid "Search for something on the Internet"
msgstr "tafuta kitu kwenye mtandao"

#: ../delete_poll.rb:88
msgid "To delete the poll, you have to type:"
msgstr "Kufuta uchaguzi, una aina:"

#: ../delete_poll.rb:96
msgid "but you typed:"
msgstr "Ulichapa:"

#: ../delete_poll.rb:108
msgid "Delete this poll"
msgstr "Futa Uchaguzi huu"

#: ../delete_poll.rb:109
msgid "You want to delete the poll named"
msgstr "Unataka kufuta uchaguzi aitwaye"

#: ../delete_poll.rb:110
msgid "This is an irreversible action!"
msgstr "Hii ni malena hatua!"

#: ../delete_poll.rb:111
msgid ""
"If you are sure that you want to permanently remove this poll, please type "
"“%{question}” into the form."
msgstr ""
"Kama unahakikisha kwamba unataka kudumu kuondoa uchaguzi huu, tafadhali aina "
"ya \"%{question}\" katika fomu."

#: ../dudle.rb:73
msgid "Home"
msgstr "Nyumbani"

#: ../dudle.rb:76
msgid "Poll"
msgstr "Uchaguzi"

#: ../dudle.rb:77 ../history.rb:35
msgid "History"
msgstr "Uliopita matendo"

#: ../dudle.rb:80
msgid "Edit Columns"
msgstr "Hariri nguzo"

#: ../dudle.rb:81 ../invite_participants.rb:38
msgid "Invite Participants"
msgstr "Alika washiriki"

#: ../dudle.rb:82
msgid "Access Control"
msgstr "Upatikanaji wa kudhibiti"

#: ../dudle.rb:83
msgid "Overview"
msgstr "Maelezo"

#: ../dudle.rb:86
msgid "Delete Poll"
msgstr "Futa uchaguzi"

#: ../dudle.rb:89 ../example.cgi:67
msgid "Examples"
msgstr "Mifano"

#: ../dudle.rb:90
msgid "About"
msgstr "Maelezo"

#: ../dudle.rb:92
msgid "Customize"
msgstr "Geuza kukufaa"

#: ../dudle.rb:100
msgid "Dudle Home"
msgstr "Dudle nyumbani"

#: ../dudle.rb:207 ../dudle.rb:225
msgid "Previous"
msgstr "Awali"

#: ../dudle.rb:208 ../dudle.rb:226
msgid "Next"
msgstr "Ijayo"

#: ../dudle.rb:209 ../dudle.rb:227
msgid "Finish"
msgstr "Maliza"

#: ../dudle.rb:232
msgid "All changes were saved successfully."
msgstr "Mabadiliko yote walikuwa kuokolewa mafanikio"

#: ../dudle.rb:232
msgid "Proceed!"
msgstr "Endelea"

#: ../edit_columns.rb:44
msgid "Add and remove columns"
msgstr "Ongeza na ondoa nguzo"

#: ../edit_columns.rb:67 ../edit_columns.rb:86 ../timepollhead.rb:249
msgid "Delete column"
msgstr "Futa nguzo"

#: ../edit_columns.rb:69 ../edit_columns.rb:84 ../timepollhead.rb:248
msgid "Add column"
msgstr "Ongeza nguzo"

#: ../edit_columns.rb:71 ../edit_columns.rb:88
msgid "Edit column"
msgstr "Hairiri nguzo"

#: ../edit_columns.rb:99
msgid "Undo"
msgstr "Tendua"

#: ../edit_columns.rb:99
msgid "Redo"
msgstr "Fanya tena"

#: ../error.cgi:25 ../error.cgi:27
msgid "Error"
msgstr "Kosa"

#: ../error.cgi:46
msgid "The following error was printed:"
msgstr "Makosa yafuatayo ilikuwa kuchapishwa:"

#: ../error.cgi:50
msgid ""
"Hi!\n"
"\n"
"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n"
"I did the following:\n"
"\n"
"<please describe what you did>\n"
"<e.g., I wanted to post a comment to the poll.>\n"
"\n"
"I am using <please state your browser and operating system>\n"
"%{errormessage}\n"
"Sincerely,\n"
msgstr ""
"Jambo!\n"
"\n"
"Nimepatikana mdudu katika maombi yako katika %{urlofsite}.\n"
"Nilzifuatazo:\n"
"\n"
"<tafadhali elezea nini ulifanya>\n"
"<mfano nilialitaka kutumwa maoni ya uchaguzi.>\n"
"\n"
"Ninatumia <tafadhali hali ya kivinjari wavuti yako na mfumo wa uendeshaji>\n"
"%{errormessage}\n"
"Yako,\n"

#: ../error.cgi:51
msgid "Bug in Dudle"
msgstr "Mdudu katika Dudle"

#: ../error.cgi:53
msgid ""
"An error occurred while executing Dudle.<br/>Please send an error report, "
"including your browser, operating system, and what you did to %{admin}."
msgstr ""
"Kosa limetokea wakati wa utekelezaji Dudle.<br/>Tafadhali tuma ripoti ya "
"hitilafu, ikiwa ni pamoja na kivinjari wavuti yako, mfumo wa uendeshaji, na "
"nini alifanya kwa %{admin}."

#: ../error.cgi:56
msgid "Please include the following as well:"
msgstr "Tafadhali jumuisha yafuatayo pia:"

#: ../example.cgi:60
msgid "Example not found: %{example}"
msgstr "Mfano hakupatikana: %{example}"

#: ../example.cgi:68
msgid ""
"If you want to play with the application, you may want to take a look at "
"these example polls:"
msgstr "Kama unataka kujaribu maombi, angalia mfano uchaguzi hizi:"

#: ../history.rb:28
msgid "Poll of version %{revisionnumber}"
msgstr "Uchaguzi wa toleo %{revisionnumber}"

#: ../history.rb:32
msgid "Current poll (version %{revisionnumber})"
msgstr "Uchaguzi huu (Toleo %{revisionnumber})"

#: ../html.rb:131
msgid "xml:lang='en' dir='ltr'"
msgstr "xml:lang='sw' dir='ltr'"

#: ../index.cgi:32
msgid "Please enter a descriptive title."
msgstr "Tafadhali, chapa kichwa"

#: ../index.cgi:48
msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes."
msgstr "Desturi pepe inaweza tu vyenye herufi, namba, na deshi."

#: ../index.cgi:50
msgid "A poll with this address already exists."
msgstr "Uchaguzi na anwani hii ipo."

#: ../index.cgi:68
msgid ""
"The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}"
msgstr "Uchaguzi ilifanikiwa kuundwa. Kiungo kwa maoni yako mpya ni: %{link}"

#: ../index.cgi:76
msgid "Go away."
msgstr "Toka hapa"

#: ../index.cgi:84
msgid "Create new poll"
msgstr "Tengeneza kura mpya"

#: ../index.cgi:86
msgid "Title"
msgstr "Kichwa"

#: ../index.cgi:87
msgid "Type"
msgstr "Aina"

#: ../index.cgi:88
msgid "Event-scheduling poll (e.&thinsp;g., schedule a meeting)"
msgstr "Tukio ratiba ya uchaguzi (kwa mfano., ratiba ya mkutano)"

#: ../index.cgi:89
msgid "Normal poll (e.&thinsp;g., vote for what is the best coffee)"
msgstr "Uchaguzi kawaida (kwa mfano., kupiga kura kwa kahawa bora)"

#: ../index.cgi:90
msgid "Custom address (optional)"
msgstr "Desturi anwani (hiari)"

#: ../index.cgi:91
msgid "May contain letters, numbers, and dashes."
msgstr "Inaweza vyenye herufi, namba, na deshi."

#: ../index.cgi:93
msgid "Create"
msgstr "Jenga"

#: ../log.rb:111
msgid "Version"
msgstr "Toleo"

#: ../log.rb:111
msgid "Date"
msgstr "Tarehe"

#: ../log.rb:111
msgid "Comment"
msgstr "Maoni"

#: ../maintenance.cgi:25 ../maintenance.cgi:27
msgid "Maintenance"
msgstr "Matengenezo"

#: ../maintenance.cgi:36
msgid "This site is currently undergoing maintenance!"
msgstr "Tovuti hii kwa sasa iko katika matengenezo!"

#: ../maintenance.cgi:39
msgid ""
"You should not browse to this file directly. Please create a file named "
"\"maintenance.html\" to enable the maintenance mode."
msgstr ""
"Unapaswa kuvinjari faili hii moja kwa moja. Tafadhali kujenga faili aitwaye "
"\"maintenance.html\" ili kuwezesha matengenezo."

#: ../not_found.cgi:30
msgid "Poll not found"
msgstr "Kura haikupatikana"

#: ../not_found.cgi:32
msgid "The requested poll was not found."
msgstr "Kura ulitaka haikupatikana"

#: ../not_found.cgi:33
msgid "There are several reasons why a poll may have been deleted:"
msgstr "Kuna sababu kadhaa uchaguzi umefutwa:"

#: ../not_found.cgi:34
msgid "Somebody clicked on “Delete poll” and deleted the poll manually."
msgstr "Mtu alitaabu \"Futa uchaguzi,\" na kufutwa uchaguzi."

#: ../not_found.cgi:35
#, fuzzy
msgid ""
"The poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a "
"long time."
msgstr ""
"Uchaguzi huo ilifutwa na msimamizi kwa sababu ilikuwa si kupatikana kwa muda "
"mrefu."

#: ../not_found.cgi:36
#, fuzzy
msgid ""
"If you think that the deletion was done in error, please contact the "
"administrator of the system."
msgstr ""
"Uchaguzi huo ilifutwa na msimamizi kwa sababu ilikuwa si kupatikana kwa muda "
"mrefu."

#: ../overview.rb:31
msgid "The next steps are:"
msgstr "Hatua ya pili ni:"

#: ../overview.rb:33
msgid "Send the link to all participants:"
msgstr "Tuma kiungo kwa washiriki wote:"

#: ../overview.rb:34
msgid "Send this link via email..."
msgstr "Tuma kiungo kupitia barua pepe..."

#: ../overview.rb:35
msgid "Visit the poll yourself:"
msgstr "Tembelea uchaguzi mwenyewe:"

#: ../overview.rb:36
msgid "Link to Dudle poll about %{polltitle}"
msgstr "Kiungo kwa Dudle uchaguzi kuhusu %{polltitle}"

#: ../participate.rb:59
msgid "The changes were saved, you should be redirected to %{link}."
msgstr "Mabadiliko imeokolewa, utatumwa %{link}."

#: ../poll.rb:96
msgid "Edit user %{user}..."
msgstr "Rekebisha mtumiaji %{user}"

#: ../poll.rb:100
msgid "Delete user %{user}..."
msgstr "Futa  mtumiaji %{user}"

#: ../poll.rb:154
msgid "Total"
msgstr "Jumla"

#: ../poll.rb:186
msgid "Invite"
msgstr "Alika"

#: ../poll.rb:187 ../pollhead.rb:62 ../timepollhead.rb:158
msgid "Name"
msgstr "Jina"

#: ../poll.rb:232
msgid "Save changes"
msgstr "Okoa mabadiliko"

#: ../poll.rb:236
msgid "Cancel"
msgstr "Katisha"

#: ../poll.rb:258
msgid "Do you really want to delete user %{user}?"
msgstr "Je, kweli unataka kufuta mtumiaji %{user}?"

#: ../poll.rb:261
msgid "Confirm"
msgstr "Tihibitisha"

#: ../poll.rb:309
msgid "Comments"
msgstr "Maoni"

#: ../poll.rb:312
msgid "Sort oldest comment first"
msgstr "Weka maoni kongwe kwanza"

#: ../poll.rb:315
msgid "Sort newest comment first"
msgstr "Weka maoni mpya  kwanza"

#: ../poll.rb:320
msgid "Go to last comment"
msgstr "Nenda maoni ya mwisho"

#: ../poll.rb:333
msgid "%{user} said on %{time}"
msgstr "%{user} alisema %{time}"

#: ../poll.rb:348
msgid "Go up"
msgstr "Kwenda juu"

#: ../poll.rb:354
msgid "says"
msgstr "inasema"

#: ../poll.rb:355
msgid "Submit comment"
msgstr "Wasilisha maoni"

#: ../poll.rb:373
msgid "Show history items:"
msgstr "Onyesha vitu vya awali"

#: ../poll.rb:380
msgid "All"
msgstr "Wote"

#: ../poll.rb:381
msgid "Participant related"
msgstr "Mtumiaji kuhusiana"

#: ../poll.rb:382
msgid "Column related"
msgstr "Safu kuhusiana"

#: ../poll.rb:383
msgid "Comment related"
msgstr "Maoni kuhusiana"

#: ../poll.rb:384
msgid "Access control related"
msgstr "Upatikanaji wa kudhibiti kuhusiana"

#: ../poll.rb:390
msgid "Update"
msgstr "Sasisha"

#: ../pollhead.rb:71
msgid "Edit option"
msgstr "Hariri chaguo"

#: ../pollhead.rb:72
msgid "Delete option"
msgstr "Ondoa chaguo"

#: ../pollhead.rb:87 ../timepollhead.rb:162
msgid "Last edit"
msgstr "Awali hariri"

#: ../pollhead.rb:99
msgid "Option"
msgstr "Chaguo"

#: ../pollhead.rb:100
msgid "Description (optional)"
msgstr "Maelezo (hiari)"

#: ../pollhead.rb:101
msgid "Add/Edit option"
msgstr "Ongeza/hariri chaguo"

#: ../pollhead.rb:102
msgid "Preview"
msgstr "Hakikisho"

#: ../pollhead.rb:103
msgid ""
"Enter all the options (columns) which you want the participants of the poll "
"to choose among. For each option you give here, the participants will choose "
"a vote."
msgstr ""
"Kuingia chaguzi zote (nguzo), unataka kuuliza washiriki wa uchaguzi. "
"Washiriki hali kura moja kwa ajili ya kila chaguo, unaweza kutoa hapa."

#: ../timepollhead.rb:113
msgid ""
"To add a time other than the default times, please enter some string here (e."
"&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon)."
msgstr ""
"Kuongeza muda tofauti na zilizopo, tafadhali kuingia baadhi ya kamba hapa "
"(mfano., 09:30, asubuhi, mchana)."

#: ../timepollhead.rb:119
msgid "This time has already been selected."
msgstr "Wakati huu uliochaguliwa."

#: ../timepollhead.rb:193
msgid "Earlier"
msgstr "Mapema"

#: ../timepollhead.rb:198
msgid "Later"
msgstr "Baadaye"

#: ../timepollhead.rb:265
msgid "Click on the dates to add or remove columns."
msgstr "Bonyeza juu ya tarehe kuongeza au kuondoa nguzo."

#: ../timepollhead.rb:313
msgid "Optional:"
msgstr "Hiari"

#: ../timepollhead.rb:314
msgid "Select specific start times."
msgstr "Ingia saruji thamani muda wa kuanza."

#: ../timepollhead.rb:330
msgid "Time"
msgstr "Saa"

#: ../timepollhead.rb:343
msgid "Selected"
msgstr "Waliochaguliwa"

#: ../timepollhead.rb:344
msgid "Not selected"
msgstr "Wasiliochaguliwa"

#: ../timepollhead.rb:345
msgid "Past"
msgstr "Zamani"

#: ../timepollhead.rb:379
msgid "Select the whole row"
msgstr "Chagua safu nzima"

#: ../timepollhead.rb:384
msgid "Deselect the whole row"
msgstr "Usichague safu nzima"

#: ../timepollhead.rb:428
msgid "Add"
msgstr "Ongeza"

#: ../timepollhead.rb:429
msgid "e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon"
msgstr "mfano, 09:30, asubuhi, mchana"

#~ msgid "Event-scheduling poll"
#~ msgstr "Tukio ratiba kura ya maoni"

#~ msgid "Normal poll"
#~ msgstr "Uchaguzi kawaida"