aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/sw/dudle.po
blob: 7254eca3aa549e10929bb5f88a54c3b93188d7b9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
# Benson Muite <benson_muite@emailplus.org>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 510\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-23 22:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-02 11:07-0400\n"
"Last-Translator: Benson Muite modifying output of Yandex Translate and Bing "
"translator\n"
"Language-Team: Swahili\n"
"Language: sw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../about.cgi:29
msgid "This Application is powered by %{Dudle}."
msgstr "Maombi hii ni inaendeshwa na %{Dudle}."

#: ../about.cgi:31
msgid "License"
msgstr "Leseni"

#: ../about.cgi:32
msgid ""
"The sourcecode of this application is available under the terms of <a "
"href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Version 3</a>"
msgstr ""
"Kanuni za maombi hii ni inapatikana chini ya sheria ya <a href='http://www."
"fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Toleo 3</a>"

#: ../about.cgi:33
#, fuzzy
msgid "The Sourcecode of this application can be found %{a_start}here%{a_end}."
msgstr ""
"Kanuni ya programu tumizi hii yanaweza kupatikana %{a_start}humu%{a_end}."

#: ../about.cgi:35
msgid ""
"Write me an e-mail if you found a bug, have something which disturbes you or "
"any other feedback."
msgstr ""
"Kuandika mimi barua pepe kama wewe kupatikana mdudu, una kitu ambayo "
"linalokusumbua au nyingine yoyote ya maoni."

#: ../access_control.rb:74 ../customize.cgi:82 ../customize.rb:82
msgid "Username:"
msgstr "Jina la mtumiaji"

#: ../access_control.rb:87
msgid "Password"
msgstr "Nywila"

#: ../access_control.rb:88
msgid "repeat"
msgstr "rudia"

#: ../access_control.rb:114
msgid ""
"You have to remove the participant user before you can remove the "
"administrator."
msgstr "Una kuondoa mtumiaji mshiriki kabla unaweza kuondoa na msimamizi."

#: ../access_control.rb:117 ../customize.cgi:119 ../customize.rb:119
#: ../delete_poll.rb:112 ../poll.rb:338
msgid "Delete"
msgstr "Futa"

#: ../access_control.rb:121 ../customize.cgi:116 ../customize.rb:116
#: ../poll.rb:300
msgid "Save"
msgstr "Hifadhi"

#: ../access_control.rb:139
msgid "Only letters and digits are allowed in the username."
msgstr "Herufi na tarakimu tu wanaruhusiwa katika jina la mtumiaji."

#: ../access_control.rb:141
msgid "Passwords did not match."
msgstr "Nywila si fanana."

#: ../access_control.rb:175
msgid "Change Access Control Settings"
msgstr "Badilisha mipangilio ya dhibiti ya ufikivu"

#: ../access_control.rb:179
msgid "not activated"
msgstr "Hajilioamilishwa"

#: ../access_control.rb:181
msgid "Activate"
msgstr "Amilisha"

#: ../access_control.rb:184
msgid "will be activated when at least an admin user is configured"
msgstr "Itaamilishwa wakati mtumiaji msimamizi amemesanidiwa"

#: ../access_control.rb:186
msgid "Deactivate"
msgstr "Tangua uamilifu"

#: ../access_control.rb:188
msgid "activated"
msgstr "amillishwa"

#: ../access_control.rb:189
msgid ""
"You have to remove all users before you can deactivate the access control "
"settings."
msgstr ""
"Una kuondoa watumiaji wote kabla ya wewe kulemaza mipangilio ya dhibiti ya "
"ufikivu."

#: ../access_control.rb:193
msgid ""
"You will be asked for the password you entered here after pressing save!"
msgstr "Utaulizwa kwa nywila uliyoingiza hapa baada ya kubwa ila!"

#: ../access_control.rb:196
msgid ""
"The user ‘admin’ has access to the vote as well as the configuration "
"interface."
msgstr "Mtumiaji 'mtawala' kufikilia kwa kura na kiolesura cha usanidi."

#: ../access_control.rb:202
msgid "The user ‘participant’ has only access to the vote interface."
msgstr "Mtumiaji 'mshiriki' ina tu kupata kwa maoni ya kura."

#: ../access_control.rb:208
msgid "Access control:"
msgstr "Upatikanaji wa kudhibiti"

#: ../advanced.rb:31 ../advanced.rb:35
#, fuzzy
msgid "Revert Poll"
msgstr "Futa uchaguzi"

#: ../advanced.rb:32
#, fuzzy
msgid "Poll was reverted to Version %{version}!"
msgstr "Uchaguzi wa toleo %{version}"

#: ../advanced.rb:37
msgid "Revert Poll to version (see History tab for revision numbers): "
msgstr ""

#: ../authorization_required.cgi:36 ../authorization_required.cgi:52
msgid "Authorization Required"
msgstr "Idhini inayohitajika"

#: ../authorization_required.cgi:39
msgid "The configuration of this Poll is protected by password!"
msgstr "Usakinishaji wa kura hii ya maoni imelindwa na nywila!"

#: ../authorization_required.cgi:41
msgid "This Poll is protected by password!"
msgstr "Kura hii ya maoni imelindwa na nywila!"

#: ../authorization_required.cgi:43
msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}."
msgstr "Ili kuendelea, una kutoa nywila kwa mtumiaji %{user}."

#: ../authorization_required.cgi:53 ../not_found.cgi:37
msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll"
msgstr "Rudi dudle nyumbani na ratiba ya kura ya maoni mpya"

#: ../authorization_required.cgi:54
msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!"
msgstr "Una kuidhinisha mwenyewe ili upate ukurasa huu!"

#: ../config.rb:92
msgid "Event Schedule Poll"
msgstr "Tukio ratiba kura ya maoni"

#: ../config.rb:96
msgid "Normal Poll"
msgstr "Uchaguzi kawaida"

#: ../customize.cgi:31 ../customize.rb:31
msgid "Customize Personal Settings"
msgstr "Geuza kukufaa mipangilio binafsi"

#: ../customize.cgi:32 ../customize.rb:32
msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings."
msgstr "Unahitaji vidakuzi kuwezeshwa ili kubinafsisha mipangilio yako."

#: ../customize.cgi:39 ../customize.rb:39
msgid "Current Setting"
msgstr "Kipimo cha sasa"

#: ../customize.cgi:40 ../customize.rb:40
msgid "Description"
msgstr "Maeolezo"

#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57
msgid "Use special characters"
msgstr "Tumiza herufi mailum"

#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57
msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis."
msgstr "Tumia chaguo hili kama unaweza kuona wahusika katika ya parandesi."

#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58
msgid "Use only normal strings"
msgstr "Tumiza tu masharti ya kawaida"

#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58
msgid "Use this option if you have problems with some characters."
msgstr "Tumia chaguo hili kama una matatizo na wahusika wengine."

#: ../customize.cgi:61 ../customize.rb:61
msgid "Charset"
msgstr "Masharti"

#: ../customize.cgi:66 ../customize.rb:66
msgid "Stylesheet"
msgstr "Maelekezo ya mtindo"

#: ../customize.cgi:81 ../customize.rb:81
msgid "Default Username"
msgstr "Jina kawaida la mtumiaji"

#: ../customize.cgi:106 ../customize.rb:106
msgid "Edit"
msgstr "Hariri"

#: ../delete_poll.rb:30
msgid "Yes, I know what I am doing!"
msgstr "Ndiyo, ninajua vile ninayofanya!"

#: ../delete_poll.rb:31
msgid "I hate these stupid entry fields."
msgstr "Nachukia mashamba haya ingizo la kijinga."

#: ../delete_poll.rb:32
msgid "I am aware of the consequences."
msgstr "Nina ufahamu wa madhara."

#: ../delete_poll.rb:33
msgid "Please delete this poll."
msgstr "Tafadhali, futa chaguzo hii."

#: ../delete_poll.rb:42
msgid "Example polls can not be deleted."
msgstr "Vituo vya kupigia kura mfano yanaweza kufutwa."

#: ../delete_poll.rb:43
msgid "You should never see this text."
msgstr "Unapaswa kamwe kuona andiko hili."

#: ../delete_poll.rb:56
msgid "The poll was deleted successfully!"
msgstr "Uchaguzi ilifutwa mafanikio!"

#: ../delete_poll.rb:57
msgid ""
"If this was done by accident, please contact the administrator of the "
"system. The poll can be recovered for an indeterminate amount of time, it "
"could already be too late."
msgstr ""
"Kama hii ilifanyika kwa ajali, tafadhali wasiliana na msimamizi wa mfumo. "
"Uchaguzi unaweza zinalipwa kwa kiasi fulani cha muda, ingawa inaweza tayari "
"kuwa kuchelewa mno."

#: ../delete_poll.rb:59
msgid "You can now"
msgstr "Unaweza sasa"

#: ../delete_poll.rb:60
msgid "Return to dudle home and schedule a new poll"
msgstr "Rudi dudle nyumbani na ratiba uchaguzi mpya"

#: ../delete_poll.rb:61
msgid "Browse Wikipedia"
msgstr "Angalia Wikipedia"

#: ../delete_poll.rb:62
msgid "Search for something on the Internet"
msgstr "tafuta kitu kwenye mtandao"

#: ../delete_poll.rb:88
msgid "To delete the poll, you have to type:"
msgstr "Kufuta uchaguzi, una aina:"

#: ../delete_poll.rb:96
msgid "but you typed:"
msgstr "Ulichapa:"

#: ../delete_poll.rb:108
msgid "Delete this Poll"
msgstr "Futa Uchaguzi huu"

#: ../delete_poll.rb:109
msgid "You want to delete the poll named"
msgstr "Unataka kufuta uchaguzi aitwaye"

#: ../delete_poll.rb:110
msgid "This is an irreversible action!"
msgstr "Hii ni malena hatua!"

#: ../delete_poll.rb:111
msgid ""
"If you are sure that you want to permanently remove this poll, please type "
"“%{question}” into the form."
msgstr ""
"Kama unahakikisha kwamba unataka kudumu kuondoa uchaguzi huu, tafadhali aina "
"ya \"%{question}\" katika fomu."

#: ../dudle.rb:73
msgid "Home"
msgstr "Nyumbani"

#: ../dudle.rb:76
msgid "Poll"
msgstr "Uchaguzi"

#: ../dudle.rb:77 ../history.rb:35
msgid "History"
msgstr "Uliopita matendo"

#: ../dudle.rb:80
msgid "Edit Columns"
msgstr "Hariri nguzo"

#: ../dudle.rb:81 ../invite_participants.rb:38
msgid "Invite Participants"
msgstr "Alika washiriki"

#: ../dudle.rb:82
msgid "Access Control"
msgstr "Upatikanaji wa kudhibiti"

#: ../dudle.rb:83
msgid "Overview"
msgstr "Maelezo"

#: ../dudle.rb:86
msgid "Advanced"
msgstr ""

#: ../dudle.rb:87
msgid "Delete Poll"
msgstr "Futa uchaguzi"

#: ../dudle.rb:90 ../example.cgi:67
msgid "Examples"
msgstr "Mifano"

#: ../dudle.rb:91
msgid "About"
msgstr "Maelezo"

#: ../dudle.rb:93
msgid "Customize"
msgstr "Geuza kukufaa"

#: ../dudle.rb:101
msgid "Dudle Home"
msgstr "Dudle nyumbani"

#: ../dudle.rb:208 ../dudle.rb:226
msgid "Previous"
msgstr "Awali"

#: ../dudle.rb:209 ../dudle.rb:227
msgid "Next"
msgstr "Ijayo"

#: ../dudle.rb:210 ../dudle.rb:228
msgid "Finish"
msgstr "Maliza"

#: ../dudle.rb:233
msgid "All changes were saved successfully."
msgstr "Mabadiliko yote walikuwa kuokolewa mafanikio"

#: ../dudle.rb:233
msgid "Proceed!"
msgstr "Endelea"

#: ../edit_columns.rb:44
msgid "Add and Remove Columns"
msgstr "Ongeza na ondoa nguzo"

#: ../edit_columns.rb:67 ../edit_columns.rb:86 ../timepollhead.rb:248
msgid "Delete column"
msgstr "Futa nguzo"

#: ../edit_columns.rb:69 ../edit_columns.rb:84 ../timepollhead.rb:247
msgid "Add column"
msgstr "Ongeza nguzo"

#: ../edit_columns.rb:71 ../edit_columns.rb:88
msgid "Edit column"
msgstr "Hairiri nguzo"

#: ../edit_columns.rb:99
msgid "Undo"
msgstr "Tendua"

#: ../edit_columns.rb:99
msgid "Redo"
msgstr "Fanya tena"

#: ../error.cgi:25 ../error.cgi:27
msgid "Error"
msgstr "Kosa"

#: ../error.cgi:46
msgid "The following error was printed:"
msgstr "Makosa yafuatayo ilikuwa kuchapishwa:"

#: ../error.cgi:50
msgid ""
"Hi!\n"
"\n"
"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n"
"I did the following:\n"
"\n"
"<please describe what you did>\n"
"<e.g., I wanted to sent a comment to the poll.>\n"
"\n"
"I am using <please state your browser and operating system>\n"
"%{errormessage}\n"
"Yours,\n"
msgstr ""
"Jambo!\n"
"\n"
"Nimepatikana mdudu katika maombi yako katika %{urlofsite}.\n"
"Nilzifuatazo:\n"
"\n"
"<tafadhali elezea nini ulifanya>\n"
"<mfano nilialitaka kutumwa maoni ya uchaguzi.>\n"
"\n"
"Ninatumia <tafadhali hali ya kivinjari wavuti yako na mfumo wa uendeshaji>\n"
"%{errormessage}\n"
"Yako,\n"

#: ../error.cgi:51
msgid "Bug in dudle"
msgstr "Mdudu katika dudle"

#: ../error.cgi:53
msgid ""
"An error occured while executing dudle.<br/>Please send an error report, "
"including your browser, operating system, and what you did to %{admin}."
msgstr ""
"Kosa limetokea wakati wa utekelezaji dudle.<br/>Tafadhali tuma ripoti ya "
"hitilafu, ikiwa ni pamoja na kivinjari wavuti yako, mfumo wa uendeshaji, na "
"nini alifanya kwa %{admin}."

#: ../error.cgi:56
msgid "Please include the following as well:"
msgstr "Tafadhali jumuisha yafuatayo pia:"

#: ../example.cgi:60
msgid "Example not found: %{example}"
msgstr "Mfano hakupatikana: %{example}"

#: ../example.cgi:68
msgid ""
"If you want to play with the application, you may want to take a look at "
"these example polls:"
msgstr "Kama unataka kujaribu maombi, angalia mfano uchaguzi hizi:"

#: ../history.rb:28
msgid "Poll of Version %{revisionnumber}"
msgstr "Uchaguzi wa toleo %{revisionnumber}"

#: ../history.rb:32
msgid "Current Poll (Version %{revisionnumber})"
msgstr "Uchaguzi huu (Toleo %{revisionnumber})"

#: ../html.rb:131
msgid "xml:lang='en' dir='ltr'"
msgstr "xml:lang='sw' dir='ltr'"

#: ../index.cgi:32
msgid "Please enter a descriptive title."
msgstr "Tafadhali, chapa kichwa"

#: ../index.cgi:48
msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes."
msgstr "Desturi pepe inaweza tu vyenye herufi, namba, na deshi."

#: ../index.cgi:50
msgid "A Poll with this address already exists."
msgstr "Uchaguzi na anwani hii ipo."

#: ../index.cgi:68
msgid ""
"The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}"
msgstr "Uchaguzi ilifanikiwa kuundwa. Kiungo kwa maoni yako mpya ni: %{link}"

#: ../index.cgi:76
msgid "Go away."
msgstr "Toka hapa"

#: ../index.cgi:84
msgid "Create New Poll"
msgstr "Tengeneza kura mpya"

#: ../index.cgi:86
msgid "Title"
msgstr "Kichwa"

#: ../index.cgi:87
msgid "Type"
msgstr "Aina"

#: ../index.cgi:88
msgid "Event Schedule Poll (e.&thinsp;g., schedule a meeting)"
msgstr "Tukio ratiba ya uchaguzi (kwa mfano., ratiba ya mkutano)"

#: ../index.cgi:89
msgid "Normal Poll (e.&thinsp;g., vote for what is the best coffee)"
msgstr "Uchaguzi kawaida (kwa mfano., kupiga kura kwa kahawa bora)"

#: ../index.cgi:90
msgid "Custom address (optional)"
msgstr "Desturi anwani (hiari)"

#: ../index.cgi:91
msgid "May contain letters, numbers, and dashes."
msgstr "Inaweza vyenye herufi, namba, na deshi."

#: ../index.cgi:93
msgid "Create"
msgstr "Jenga"

#: ../log.rb:111
msgid "Version"
msgstr "Toleo"

#: ../log.rb:111
msgid "Date"
msgstr "Tarehe"

#: ../log.rb:111
msgid "Comment"
msgstr "Maoni"

#: ../maintenance.cgi:25 ../maintenance.cgi:27
msgid "Maintenance"
msgstr "Matengenezo"

#: ../maintenance.cgi:36
msgid "This site is currently under maintenance!"
msgstr "Tovuti hii kwa sasa iko katika matengenezo!"

#: ../maintenance.cgi:39
msgid ""
"You should not browse to this file directly. Please create a file named "
"\"maintenance.html\" to enable the maintenance mode."
msgstr ""
"Unapaswa kuvinjari faili hii moja kwa moja. Tafadhali kujenga faili aitwaye "
"\"maintenance.html\" ili kuwezesha matengenezo."

#: ../not_found.cgi:30
msgid "Poll Not Found"
msgstr "Kura haikupatikana"

#: ../not_found.cgi:32
msgid "The requested Poll was not found."
msgstr "Kura ulitaka haikupatikana"

#: ../not_found.cgi:33
msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:"
msgstr "Kuna sababu kadhaa uchaguzi umefutwa:"

#: ../not_found.cgi:34
msgid "Somebody clicked on “Delete Poll” and deleted the poll manually."
msgstr "Mtu alitaabu \"Futa uchaguzi,\" na kufutwa uchaguzi."

#: ../not_found.cgi:35
msgid ""
"The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a "
"long time."
msgstr ""
"Uchaguzi huo ilifutwa na msimamizi kwa sababu ilikuwa si kupatikana kwa muda "
"mrefu."

#: ../not_found.cgi:36
msgid ""
"If you think, the deletion was done by error, please contact the "
"adminsistrator of the system."
msgstr ""
"Uchaguzi huo ilifutwa na msimamizi kwa sababu ilikuwa si kupatikana kwa muda "
"mrefu."

#: ../overview.rb:31
msgid "The next steps are:"
msgstr "Hatua ya pili ni:"

#: ../overview.rb:33
msgid "Send the link to all participants:"
msgstr "Tuma kiungo kwa washiriki wote:"

#: ../overview.rb:34
msgid "Send this link via email..."
msgstr "Tuma kiungo kupitia barua pepe..."

#: ../overview.rb:35
msgid "Visit the poll yourself:"
msgstr "Tembelea uchaguzi mwenyewe:"

#: ../overview.rb:36
msgid "Link to dudle poll about %{polltitle}"
msgstr "Kiungo kwa dudle uchaguzi kuhusu %{polltitle}"

#: ../participate.rb:59
msgid "The changes were saved, you should be redirected to %{link}."
msgstr "Mabadiliko imeokolewa, utatumwa %{link}."

#: ../poll.rb:96
msgid "Edit user %{user}..."
msgstr "Rekebisha mtumiaji %{user}"

#: ../poll.rb:100
msgid "Delete user %{user}..."
msgstr "Futa  mtumiaji %{user}"

#: ../poll.rb:154
msgid "Total"
msgstr "Jumla"

#: ../poll.rb:186
msgid "Invite"
msgstr "Alika"

#: ../poll.rb:187 ../pollhead.rb:62 ../timepollhead.rb:158
msgid "Name"
msgstr "Jina"

#: ../poll.rb:232
msgid "Save Changes"
msgstr "Okoa mabadiliko"

#: ../poll.rb:236
msgid "Cancel"
msgstr "Katisha"

#: ../poll.rb:258
msgid "Do you really want to delete user %{user}?"
msgstr "Je, kweli unataka kufuta mtumiaji %{user}?"

#: ../poll.rb:261
msgid "Confirm"
msgstr "Tihibitisha"

#: ../poll.rb:309
msgid "Comments"
msgstr "Maoni"

#: ../poll.rb:312
msgid "Sort oldest comment first"
msgstr "Weka maoni kongwe kwanza"

#: ../poll.rb:315
msgid "Sort newest comment first"
msgstr "Weka maoni mpya  kwanza"

#: ../poll.rb:320
msgid "Go to last comment"
msgstr "Nenda maoni ya mwisho"

#: ../poll.rb:333
msgid "%{user} said on %{time}"
msgstr "%{user} alisema %{time}"

#: ../poll.rb:348
msgid "Go Up"
msgstr "Kwenda juu"

#: ../poll.rb:354
msgid "says"
msgstr "inasema"

#: ../poll.rb:355
msgid "Submit Comment"
msgstr "Wasilisha maoni"

#: ../poll.rb:373
msgid "Show history items:"
msgstr "Onyesha vitu vya awali"

#: ../poll.rb:380
msgid "All"
msgstr "Wote"

#: ../poll.rb:381
msgid "Participant related"
msgstr "Mtumiaji kuhusiana"

#: ../poll.rb:382
msgid "Column related"
msgstr "Safu kuhusiana"

#: ../poll.rb:383
msgid "Comment related"
msgstr "Maoni kuhusiana"

#: ../poll.rb:384
msgid "Access Control related"
msgstr "Upatikanaji wa kudhibiti kuhusiana"

#: ../poll.rb:390
msgid "Update"
msgstr "Sasisha"

#: ../pollhead.rb:71
msgid "Edit Option"
msgstr "Hariri chaguo"

#: ../pollhead.rb:72
msgid "Delete Option"
msgstr "Ondoa chaguo"

#: ../pollhead.rb:87 ../timepollhead.rb:162
msgid "Last Edit"
msgstr "Awali hariri"

#: ../pollhead.rb:99
msgid "Option"
msgstr "Chaguo"

#: ../pollhead.rb:100
msgid "Description (optional)"
msgstr "Maelezo (hiari)"

#: ../pollhead.rb:101
msgid "Add/Edit Option"
msgstr "Ongeza/hariri chaguo"

#: ../pollhead.rb:102
msgid "Preview"
msgstr "Hakikisho"

#: ../pollhead.rb:103
msgid ""
"Enter all Options (columns), you want to ask the participants of the poll. "
"The participants will state one vote for every option you give here "
"separately."
msgstr ""
"Kuingia chaguzi zote (nguzo), unataka kuuliza washiriki wa uchaguzi. "
"Washiriki hali kura moja kwa ajili ya kila chaguo, unaweza kutoa hapa."

#: ../timepollhead.rb:113
msgid ""
"To add some time different to the default ones, please enter some string "
"here (e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon)."
msgstr ""
"Kuongeza muda tofauti na zilizopo, tafadhali kuingia baadhi ya kamba hapa "
"(mfano., 09:30, asubuhi, mchana)."

#: ../timepollhead.rb:119
msgid "This Time was already chosen."
msgstr "Wakati huu uliochaguliwa."

#: ../timepollhead.rb:193
msgid "Earlier"
msgstr "Mapema"

#: ../timepollhead.rb:198
msgid "Later"
msgstr "Baadaye"

#: ../timepollhead.rb:264
msgid "Click on the dates to add or remove columns."
msgstr "Bonyeza juu ya tarehe kuongeza au kuondoa nguzo."

#: ../timepollhead.rb:312
msgid "Optional:"
msgstr "Hiari"

#: ../timepollhead.rb:313
msgid "Enter a concrete value as start time."
msgstr "Ingia saruji thamani muda wa kuanza."

#: ../timepollhead.rb:329
msgid "Time"
msgstr "Saa"

#: ../timepollhead.rb:342
msgid "Chosen"
msgstr "Waliochaguliwa"

#: ../timepollhead.rb:343
msgid "Not Chosen"
msgstr "Wasiliochaguliwa"

#: ../timepollhead.rb:344
msgid "Past"
msgstr "Zamani"

#: ../timepollhead.rb:378
msgid "Select the whole row"
msgstr "Chagua safu nzima"

#: ../timepollhead.rb:383
msgid "Deselect the whole row"
msgstr "Usichague safu nzima"

#: ../timepollhead.rb:427
msgid "Add"
msgstr "Ongeza"

#: ../timepollhead.rb:428
msgid "e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon"
msgstr "mfano, 09:30, asubuhi, mchana"