aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/no/dudle.po
blob: 5d2ad1b21bfc8e379ade0bff6d4c52b8a3956e0d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Rudolf <rudolf.maurer@googlemail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-23 22:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 16:04+0200\n"
"Last-Translator: Rudolf <rudolf.maurer@googlemail.com>\n"
"Language-Team: not a native speaker...\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"

#: ../about.cgi:29
msgid "This Application is powered by %{Dudle}."
msgstr "Bak dette står verktøyet %{Dudle}."

#: ../about.cgi:31
msgid "License"
msgstr "Lisens"

#: ../about.cgi:32
msgid ""
"The sourcecode of this application is available under the terms of <a "
"href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Version 3</a>"
msgstr ""
"Kildekoden til denne applikasjonen er tilgjengelig under betingelsene til <a "
"href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Versjon 3</a>"

#: ../about.cgi:33
msgid "The Sourcecode of this application can be found %{a_start}here%{a_end}."
msgstr "Kildekoden for denne applikasjonen finnes %{a_start}her%{a_end}."

#: ../about.cgi:35
msgid ""
"Write me an e-mail if you found a bug, have something which disturbes you or "
"any other feedback."
msgstr ""
"Send meg en epost i tilfelle du har funnet feil, noe plager deg eller for en "
"generell tilbakemelding."

#: ../access_control.rb:74 ../customize.cgi:82 ../customize.rb:82
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn"

#: ../access_control.rb:87
msgid "Password"
msgstr "Passord"

#: ../access_control.rb:88
msgid "repeat"
msgstr "gjenta"

#: ../access_control.rb:114
msgid ""
"You have to remove the participant user before you can remove the "
"administrator."
msgstr ""
"For a kunne fjerne administrator så trenger du å fjerne deltaker først."

#: ../access_control.rb:117 ../customize.cgi:119 ../customize.rb:119
#: ../delete_poll.rb:112 ../poll.rb:338
msgid "Delete"
msgstr "Slett"

#: ../access_control.rb:121 ../customize.cgi:116 ../customize.rb:116
#: ../poll.rb:300
msgid "Save"
msgstr "Lagre"

#: ../access_control.rb:139
msgid "Only letters and digits are allowed in the username."
msgstr "Bare bokstav og tall kan brukes i brukernavn."

#: ../access_control.rb:141
msgid "Passwords did not match."
msgstr "Passord ikke passet."

#: ../access_control.rb:175
msgid "Change Access Control Settings"
msgstr "Styr tilgang"

#: ../access_control.rb:179
msgid "not activated"
msgstr "ikke aktivert"

#: ../access_control.rb:181
msgid "Activate"
msgstr "Slå på"

#: ../access_control.rb:184
msgid "will be activated when at least an admin user is configured"
msgstr "ble slått på når minst en administrator bruker er satt opp"

#: ../access_control.rb:186
msgid "Deactivate"
msgstr "Slå av"

#: ../access_control.rb:188
msgid "activated"
msgstr "Aktiv"

#: ../access_control.rb:189
msgid ""
"You have to remove all users before you can deactivate the access control "
"settings."
msgstr "Alle brukere må fjernes før adgangsinstillinger kan slås av."

#: ../access_control.rb:193
msgid ""
"You will be asked for the password you entered here after pressing save!"
msgstr "Du blir spurt om passordet du har angitt her når du trykker på lagre!"

#: ../access_control.rb:196
msgid ""
"The user ‘admin’ has access to the vote as well as the configuration "
"interface."
msgstr "Bruker 'admin' har adgang til avstemningen og instillinger."

#: ../access_control.rb:202
msgid "The user ‘participant’ has only access to the vote interface."
msgstr "Bruker 'deltaker' har bare adgang til selve avstemningen."

#: ../access_control.rb:208
msgid "Access control:"
msgstr "Adgangskontroll:"

#: ../advanced.rb:31 ../advanced.rb:35
#, fuzzy
msgid "Revert Poll"
msgstr "Slett avstemning"

#: ../advanced.rb:32
#, fuzzy
msgid "Poll was reverted to Version %{version}!"
msgstr "Avstemming i versjon %{version}"

#: ../advanced.rb:37
msgid "Revert Poll to version (see History tab for revision numbers): "
msgstr ""

#: ../authorization_required.cgi:36 ../authorization_required.cgi:52
msgid "Authorization Required"
msgstr "Authorisering kreves"

#: ../authorization_required.cgi:39
msgid "The configuration of this Poll is protected by password!"
msgstr "Innstillinger for denne avstemningen er beskyttet med passord!"

#: ../authorization_required.cgi:41
msgid "This Poll is protected by password!"
msgstr "Avstemmingen er beskyttet med passord!"

#: ../authorization_required.cgi:43
msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}."
msgstr "For å gå videre må du angi passord for bruker %{user}."

#: ../authorization_required.cgi:53 ../not_found.cgi:37
msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll"
msgstr "Tilbake til dudle startside og lag et nytt avstemning"

#: ../authorization_required.cgi:54
msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!"
msgstr "For å se denne siden må du logge på!"

#: ../config.rb:92
msgid "Event Schedule Poll"
msgstr "Planlegg en begivenhet"

#: ../config.rb:96
msgid "Normal Poll"
msgstr "Vanlig avstemning"

#: ../customize.cgi:31 ../customize.rb:31
msgid "Customize Personal Settings"
msgstr "Tilpass personlige innstillinger"

#: ../customize.cgi:32 ../customize.rb:32
msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings."
msgstr "Du trenger cookies aktivert il å kunne lagre dine egne innstillinger."

#: ../customize.cgi:39 ../customize.rb:39
msgid "Current Setting"
msgstr "Nåværende innstilling"

#: ../customize.cgi:40 ../customize.rb:40
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57
msgid "Use special characters"
msgstr "Bruk spesialtegn"

#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57
msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis."
msgstr "Bruk dette valget hvis du kan se bokstaver i parentes."

#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58
msgid "Use only normal strings"
msgstr "Bruk bare vanlige string"

#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58
msgid "Use this option if you have problems with some characters."
msgstr "Bruk dette valget hvis du har problemer med noen tegn."

#: ../customize.cgi:61 ../customize.rb:61
msgid "Charset"
msgstr "Charset"

#: ../customize.cgi:66 ../customize.rb:66
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stylesheet"

#: ../customize.cgi:81 ../customize.rb:81
msgid "Default Username"
msgstr "Standard brukernavn"

#: ../customize.cgi:106 ../customize.rb:106
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

#: ../delete_poll.rb:30
msgid "Yes, I know what I am doing!"
msgstr "Ja, jeg vet hva jeg holder på med!"

#: ../delete_poll.rb:31
msgid "I hate these stupid entry fields."
msgstr "Jeg hater disse dumme formular feltene."

#: ../delete_poll.rb:32
msgid "I am aware of the consequences."
msgstr "Jeg er klar over konsekvensene."

#: ../delete_poll.rb:33
msgid "Please delete this poll."
msgstr "Vennligst slett dette avstemning."

#: ../delete_poll.rb:42
msgid "Example polls can not be deleted."
msgstr "Eksempel avstemninger kan ikke slettes."

#: ../delete_poll.rb:43
msgid "You should never see this text."
msgstr "Du skulle aldri ha sett denne teksten."

#: ../delete_poll.rb:56
msgid "The poll was deleted successfully!"
msgstr "Avstemming er bekreftet slettet!"

#: ../delete_poll.rb:57
msgid ""
"If this was done by accident, please contact the administrator of the "
"system. The poll can be recovered for an indeterminate amount of time, it "
"could already be too late."
msgstr ""
"Hvis dette har skjedd ved et uhell, ta kontakt med administrator for denne "
"tjeneren. Avstemmingen kan bli hentet tilbake i et bestemt tidsrom, men det "
"kan også være for sent allerede."

#: ../delete_poll.rb:59
msgid "You can now"
msgstr "Du kan nå"

#: ../delete_poll.rb:60
msgid "Return to dudle home and schedule a new poll"
msgstr "Tilbake til dudle startside og lag et nytt avstemning"

#: ../delete_poll.rb:61
msgid "Browse Wikipedia"
msgstr "Se i Wikipedia"

#: ../delete_poll.rb:62
msgid "Search for something on the Internet"
msgstr "Søk på nettet"

#: ../delete_poll.rb:88
msgid "To delete the poll, you have to type:"
msgstr "For å kunne slette denne avstemningen, tast:"

#: ../delete_poll.rb:96
msgid "but you typed:"
msgstr "men du tastet:"

#: ../delete_poll.rb:108
msgid "Delete this Poll"
msgstr "Slett denne avstemningen"

#: ../delete_poll.rb:109
msgid "You want to delete the poll named"
msgstr "Du vil slette avstemningen med navn"

#: ../delete_poll.rb:110
msgid "This is an irreversible action!"
msgstr "Dette er irreversibel og kan ikke omgjøres!"

#: ../delete_poll.rb:111
msgid ""
"If you are sure that you want to permanently remove this poll, please type "
"“%{question}” into the form."
msgstr ""
"Hvis du er sikre på å slette denne avstemningen permanent, vennligst tast "
"“%{question}” i feltet."

#: ../dudle.rb:73
msgid "Home"
msgstr "Hjem"

#: ../dudle.rb:76
msgid "Poll"
msgstr "Avstemming"

#: ../dudle.rb:77 ../history.rb:35
msgid "History"
msgstr "Historie"

#: ../dudle.rb:80
msgid "Edit Columns"
msgstr "Endre kolonner"

#: ../dudle.rb:81 ../invite_participants.rb:38
msgid "Invite Participants"
msgstr "Inviter deltakerne"

#: ../dudle.rb:82
msgid "Access Control"
msgstr "Adgangskontroll"

#: ../dudle.rb:83
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"

#: ../dudle.rb:86
msgid "Advanced"
msgstr ""

#: ../dudle.rb:87
msgid "Delete Poll"
msgstr "Slett avstemning"

#: ../dudle.rb:90 ../example.cgi:67
msgid "Examples"
msgstr "Eksempler"

#: ../dudle.rb:91
msgid "About"
msgstr "Om"

#: ../dudle.rb:93
msgid "Customize"
msgstr "Tilpass"

#: ../dudle.rb:101
msgid "Dudle Home"
msgstr "Dudle hjemmeside"

#: ../dudle.rb:208 ../dudle.rb:226
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"

#: ../dudle.rb:209 ../dudle.rb:227
msgid "Next"
msgstr "Neste"

#: ../dudle.rb:210 ../dudle.rb:228
msgid "Finish"
msgstr "Avslutt"

#: ../dudle.rb:233
msgid "All changes were saved successfully."
msgstr "Alle endringer har blitt lagret."

#: ../dudle.rb:233
msgid "Proceed!"
msgstr "Videre!"

#: ../edit_columns.rb:44
msgid "Add and Remove Columns"
msgstr "Leg til og fjern kolonner"

#: ../edit_columns.rb:67 ../edit_columns.rb:86 ../timepollhead.rb:248
msgid "Delete column"
msgstr "Slett kolonne"

#: ../edit_columns.rb:69 ../edit_columns.rb:84 ../timepollhead.rb:247
msgid "Add column"
msgstr "Leg til kolonne"

#: ../edit_columns.rb:71 ../edit_columns.rb:88
msgid "Edit column"
msgstr "Endre kolonne"

#: ../edit_columns.rb:99
msgid "Undo"
msgstr "Angre"

#: ../edit_columns.rb:99
msgid "Redo"
msgstr "Gjenopprett"

#: ../error.cgi:25 ../error.cgi:27
msgid "Error"
msgstr "Feil"

#: ../error.cgi:46
msgid "The following error was printed:"
msgstr "Følgende feil har blitt rapportert:"

#: ../error.cgi:50
msgid ""
"Hi!\n"
"\n"
"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n"
"I did the following:\n"
"\n"
"<please describe what you did>\n"
"<e.g., I wanted to sent a comment to the poll.>\n"
"\n"
"I am using <please state your browser and operating system>\n"
"%{errormessage}\n"
"Yours,\n"
msgstr ""

#: ../error.cgi:51
msgid "Bug in dudle"
msgstr "Feil i dudle"

#: ../error.cgi:53
msgid ""
"An error occured while executing dudle.<br/>Please send an error report, "
"including your browser, operating system, and what you did to %{admin}."
msgstr ""
"Et feil har oppstått i dudle. <br/> Vennligst rapporter den, inkludert "
"netleseren og operativsystem du bruker sammen med en beskrivelse av det du "
"prøvde å gjøre til %{admin}."

#: ../error.cgi:56
msgid "Please include the following as well:"
msgstr "Vennligst også ha med følgende: "

#: ../example.cgi:60
msgid "Example not found: %{example}"
msgstr "Eksempel ble ikke funnet: %{example}"

#: ../example.cgi:68
msgid ""
"If you want to play with the application, you may want to take a look at "
"these example polls:"
msgstr ""
"Hvis du vil prøve ut hvordan det gjøres, så kan du se på disse eksempel "
"avstemninger:"

#: ../history.rb:28
msgid "Poll of Version %{revisionnumber}"
msgstr "Avstemming i versjon %{revisionnumber}"

#: ../history.rb:32
msgid "Current Poll (Version %{revisionnumber})"
msgstr "Nåværende avstemning (Versjon %{revisionnumber})"

#: ../html.rb:131
msgid "xml:lang='en' dir='ltr'"
msgstr "xml:lang='no' dir='ltr'"

#: ../index.cgi:32
msgid "Please enter a descriptive title."
msgstr "Tast inn et beskrivende tittel."

#: ../index.cgi:48
msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes."
msgstr "Tilpasset adresse kan bare inneholde tegn, tall og bindestrek."

#: ../index.cgi:50
msgid "A Poll with this address already exists."
msgstr "En annen avstemning med denne adressen finnes allerede."

#: ../index.cgi:68
msgid ""
"The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}"
msgstr "Avstemmingen ble opprettet. Lenke er: %{link}"

#: ../index.cgi:76
msgid "Go away."
msgstr "Gå vekk."

#: ../index.cgi:84
msgid "Create New Poll"
msgstr "Legg til et nytt avstemning"

#: ../index.cgi:86
msgid "Title"
msgstr "Tittel"

#: ../index.cgi:87
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../index.cgi:88
msgid "Event Schedule Poll (e.&thinsp;g., schedule a meeting)"
msgstr "Planlegg en hendelse (f.eks. planlegg et møte)"

#: ../index.cgi:89
msgid "Normal Poll (e.&thinsp;g., vote for what is the best coffee)"
msgstr "Vanlig avstemning (f.eks. avstem over hvilken kaffe er best)"

#: ../index.cgi:90
msgid "Custom address (optional)"
msgstr "Tilpasset adresse (valgfritt)"

#: ../index.cgi:91
msgid "May contain letters, numbers, and dashes."
msgstr "Kan inneholde tegn, tall og bindestrek."

#: ../index.cgi:93
msgid "Create"
msgstr "Opprett"

#: ../log.rb:111
msgid "Version"
msgstr "Versjon"

#: ../log.rb:111
msgid "Date"
msgstr "Dato"

#: ../log.rb:111
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: ../maintenance.cgi:25 ../maintenance.cgi:27
msgid "Maintenance"
msgstr "Vedlikehold"

#: ../maintenance.cgi:36
msgid "This site is currently under maintenance!"
msgstr "Denne siden blir vedlikeholdt for tiden!"

#: ../maintenance.cgi:39
msgid ""
"You should not browse to this file directly. Please create a file named "
"\"maintenance.html\" to enable the maintenance mode."
msgstr ""
"Du skal ikke gå til dette fil direkte. Vennligst opprett et fil som heter "
"\"maintenance.html\" for å aktivere modus for vedlikehold."

#: ../not_found.cgi:30
msgid "Poll Not Found"
msgstr "Avstemming ikke funnet"

#: ../not_found.cgi:32
msgid "The requested Poll was not found."
msgstr "Etterspurt avstemning ble ikke funnet."

#: ../not_found.cgi:33
msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:"
msgstr "Det kan være flere årsaker hvorfor en avstemning kan ha bli slettet:"

#: ../not_found.cgi:34
msgid "Somebody clicked on “Delete Poll” and deleted the poll manually."
msgstr "Noen trykte  på \"Slett avstemning\" og slettet avstemningen manuelt."

#: ../not_found.cgi:35
msgid ""
"The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a "
"long time."
msgstr ""
"Avstemmingen ble slette av administrator fordi den har ikke blitt sett på i "
"lang tid."

#: ../not_found.cgi:36
msgid ""
"If you think, the deletion was done by error, please contact the "
"adminsistrator of the system."
msgstr ""
"Hvis du tror sletting skjedde var feilaktig, vennligst ta kontakt med "
"administrator for denne tjenere."

#: ../overview.rb:31
msgid "The next steps are:"
msgstr "Neste skritt blir:"

#: ../overview.rb:33
msgid "Send the link to all participants:"
msgstr "Sende lenke til alle deltakere:"

#: ../overview.rb:34
msgid "Send this link via email..."
msgstr "Sende lenke via epost..."

#: ../overview.rb:35
msgid "Visit the poll yourself:"
msgstr "Gå selv til avstemningen:"

#: ../overview.rb:36
msgid "Link to dudle poll about %{polltitle}"
msgstr "Lenke til dudle avstemning om %{polltitle}"

#: ../participate.rb:59
msgid "The changes were saved, you should be redirected to %{link}."
msgstr "Endringer ble lagret, du skal bli sendt vider til %{link}."

#: ../poll.rb:96
msgid "Edit user %{user}..."
msgstr "Endre bruker %{user}..."

#: ../poll.rb:100
msgid "Delete user %{user}..."
msgstr "Slett bruker %{user}..."

#: ../poll.rb:154
msgid "Total"
msgstr "Totalt"

#: ../poll.rb:186
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"

#: ../poll.rb:187 ../pollhead.rb:62 ../timepollhead.rb:158
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: ../poll.rb:232
msgid "Save Changes"
msgstr "Lagre endringer"

#: ../poll.rb:236
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../poll.rb:258
msgid "Do you really want to delete user %{user}?"
msgstr "Vil virkelig slette bruker %{user}?"

#: ../poll.rb:261
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"

#: ../poll.rb:309
msgid "Comments"
msgstr "Kommentar"

#: ../poll.rb:312
msgid "Sort oldest comment first"
msgstr "Sorter eldste kommentar øverst"

#: ../poll.rb:315
msgid "Sort newest comment first"
msgstr "Sorter nyeste kommentar øverst"

#: ../poll.rb:320
msgid "Go to last comment"
msgstr "Gå til siste kommentar"

#: ../poll.rb:333
msgid "%{user} said on %{time}"
msgstr "%{user} sa om %{time}"

#: ../poll.rb:348
msgid "Go Up"
msgstr "Et hakk opp"

#: ../poll.rb:354
msgid "says"
msgstr "sier"

#: ../poll.rb:355
msgid "Submit Comment"
msgstr "Legg til kommentar"

#: ../poll.rb:373
msgid "Show history items:"
msgstr "Vis innhold i historien:"

#: ../poll.rb:380
msgid "All"
msgstr "Alt"

#: ../poll.rb:381
msgid "Participant related"
msgstr "Deltaker relatert"

#: ../poll.rb:382
msgid "Column related"
msgstr "Kolonne relatert"

#: ../poll.rb:383
msgid "Comment related"
msgstr "Kommentar relatert"

#: ../poll.rb:384
msgid "Access Control related"
msgstr "Adgangskontroll relatert"

#: ../poll.rb:390
msgid "Update"
msgstr "Oppdatering"

#: ../pollhead.rb:71
msgid "Edit Option"
msgstr "Endre valg"

#: ../pollhead.rb:72
msgid "Delete Option"
msgstr "Slette valg"

#: ../pollhead.rb:87 ../timepollhead.rb:162
msgid "Last Edit"
msgstr "Siste endring"

#: ../pollhead.rb:99
msgid "Option"
msgstr "Valg"

#: ../pollhead.rb:100
msgid "Description (optional)"
msgstr "Beskrivelse (valgfritt)"

#: ../pollhead.rb:101
msgid "Add/Edit Option"
msgstr "Legg til/endre valg"

#: ../pollhead.rb:102
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"

#: ../pollhead.rb:103
msgid ""
"Enter all Options (columns), you want to ask the participants of the poll. "
"The participants will state one vote for every option you give here "
"separately."
msgstr ""
"Legg til alle valg (kolonner) du vil spørre deltakerne om. Deltakerne vil gi "
"et separat svar for en hver valg du har lagt til her."

#: ../timepollhead.rb:113
msgid ""
"To add some time different to the default ones, please enter some string "
"here (e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon)."
msgstr ""
"For å legge til et klokkeslett som er annerledes en standard, vennligst tast "
"tekst her (f.eks. 09:30, morgen, ettermiddag)."

#: ../timepollhead.rb:119
msgid "This Time was already chosen."
msgstr "Denne klokkeslett har blitt valg allerede."

#: ../timepollhead.rb:193
msgid "Earlier"
msgstr "Tidligere"

#: ../timepollhead.rb:198
msgid "Later"
msgstr "Seinere"

#: ../timepollhead.rb:264
msgid "Click on the dates to add or remove columns."
msgstr "Trykk på dato til å legge til eller fjerne kolonner."

#: ../timepollhead.rb:312
msgid "Optional:"
msgstr "Valgfritt:"

#: ../timepollhead.rb:313
msgid "Enter a concrete value as start time."
msgstr "Tast et spesifikt klokkeslett for oppstart."

#: ../timepollhead.rb:329
msgid "Time"
msgstr "Klokkeslett"

#: ../timepollhead.rb:342
msgid "Chosen"
msgstr "Valgt"

#: ../timepollhead.rb:343
msgid "Not Chosen"
msgstr "Ikke valgt"

#: ../timepollhead.rb:344
msgid "Past"
msgstr "Forrige"

#: ../timepollhead.rb:378
msgid "Select the whole row"
msgstr "Velg hele rad"

#: ../timepollhead.rb:383
msgid "Deselect the whole row"
msgstr "Velge bort hele rad"

#: ../timepollhead.rb:427
msgid "Add"
msgstr "Legg til"

#: ../timepollhead.rb:428
msgid "e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon"
msgstr "f.eks. 09:30, morgen, ettermiddag"

#~ msgid ""
#~ "End-to-End encrypted/authenticated Poll (see the Password in the Comments)"
#~ msgstr ""
#~ "Ende-til-ende kryptert/authentifisert avstemning (see passord under "
#~ "kommentarene)"

#~ msgid ""
#~ "End-to-End encrypted Poll, where only the administrator is able to read "
#~ "votes"
#~ msgstr ""
#~ "Ende-til-ende krytpert avstemning der bare administrator kan se stemmene"

#~ msgid "Test for several PGP-authenticated votes"
#~ msgstr "Test for flere PGP-authentifiserte stemmer"