aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/hu/dudle.po
blob: 86994c66b1cd8d104106c26bf6494c6524ad9459 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
# ###########################################################################
# Copyright 2011 Gabor Kiss                                                #
#                                                                          #
# This file is part of dudle.                                              #
#                                                                          #
# Dudle is free software: you can redistribute it and/or modify it under   #
# the terms of the GNU Affero General Public License as published by       #
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or        #
# (at your option) any later version.                                      #
#                                                                          #
# Dudle is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY #
# WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or        #
# FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public     #
# License for more details.                                                #
#                                                                          #
# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License #
# along with dudle.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.           #
# ###########################################################################
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 510\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-22 20:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-04 06:55+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kiss <kissg@ssg.ki.iif.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"

#: ../about.cgi:29
msgid "This Application is powered by %{Dudle}."
msgstr ""

#: ../about.cgi:31
msgid "License"
msgstr ""

#: ../about.cgi:32
msgid ""
"The sourcecode of this application is available under the terms of <a "
"href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Version 3</a>"
msgstr ""
"Ezen program forráskódja hozzáférhető az <a href='http://www.fsf.org/"
"licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPLv3</a> alapján."

#: ../about.cgi:33
msgid "The Sourcecode of this application can be found %{a_start}here%{a_end}."
msgstr ""

#: ../about.cgi:35
#, fuzzy
msgid ""
"Write me an e-mail if you found a bug, have something which disturbes you or "
"any other feedback."
msgstr ""
"Ha bármi hibát, hiányosságot, fennakadást tapasztalsz, jelezd a szerzőnek: "
"<a href=\"mailto:Benjamin_pont_Kellermann@gmx_pont_németország?subject=dudle"
"%20Feedback\">Visszajelzés</a>"

#: ../access_control.rb:74 ../customize.cgi:82 ../customize.rb:82
msgid "Username:"
msgstr "Név:"

#: ../access_control.rb:87
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"

#: ../access_control.rb:88
msgid "repeat"
msgstr "még egyszer"

#: ../access_control.rb:114
msgid ""
"You have to remove the participant user before you can remove the "
"administrator."
msgstr ""
"Az adminisztrátori jelszót csak akkor törölheted, ha a részvételi jelszót "
"már megszüntetted."

#: ../access_control.rb:117 ../customize.cgi:119 ../customize.rb:119
#: ../delete_poll.rb:112 ../poll.rb:338
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

#: ../access_control.rb:121 ../customize.cgi:116 ../customize.rb:116
#: ../poll.rb:300
msgid "Save"
msgstr "Mentés"

#: ../access_control.rb:139
msgid "Only letters and digits are allowed in the username."
msgstr "A felhasználói névben csak betűk és számok lehetnek."

#: ../access_control.rb:141
msgid "Passwords did not match."
msgstr "A két jelszó nem egyezik."

#: ../access_control.rb:175
msgid "Change Access Control Settings"
msgstr "A hozzáférési jelszavak beállása"

#: ../access_control.rb:179
msgid "not activated"
msgstr "nincs"

#: ../access_control.rb:181
msgid "Activate"
msgstr "Bekapcsolás"

#: ../access_control.rb:184
msgid "will be activated when at least an admin user is configured"
msgstr "akkor lesz aktív, ha legalább az adminisztrátort bekonfigurálod"

#: ../access_control.rb:186
msgid "Deactivate"
msgstr "Kikapcsolás"

#: ../access_control.rb:188
msgid "activated"
msgstr "van"

#: ../access_control.rb:189
msgid ""
"You have to remove all users before you can deactivate the access control "
"settings."
msgstr ""
"A hozzáférés-szabályozás kikapcsolásához minden felhasználót törölni kell."

#: ../access_control.rb:193
msgid ""
"You will be asked for the password you entered here after pressing save!"
msgstr "A „Mentés” megnyomása után meg kell adnod a jelszót."

#: ../access_control.rb:196
msgid ""
"The user ‘admin’ has access to the vote as well as the configuration "
"interface."
msgstr ""
"Az ’admin’ felhasználó a szavazáshoz és a konfiguráló felülethez is hozzáfér."

#: ../access_control.rb:202
msgid "The user ‘participant’ has only access to the vote interface."
msgstr "A ’participant’ felhasználó csak szavazhat."

#: ../access_control.rb:208
msgid "Access control:"
msgstr "Hozzáférés-szabályozás:"

#: ../authorization_required.cgi:36 ../authorization_required.cgi:52
msgid "Authorization Required"
msgstr "Azonosítsd magad!"

#: ../authorization_required.cgi:39
msgid "The configuration of this Poll is protected by password!"
msgstr "A szavazás konfigurációját jelszó védi!"

#: ../authorization_required.cgi:41
msgid "This Poll is protected by password!"
msgstr "Jelszóval védett szavazás!"

#: ../authorization_required.cgi:43
msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}."
msgstr "A továbblépéshez add meg a(z) %{user} felhasználó jelszavát!"

#: ../authorization_required.cgi:53 ../not_found.cgi:36
msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll"
msgstr "Vissza a címlapra. Új szavazás kiírása."

#: ../authorization_required.cgi:54
msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!"
msgstr "Az oldal csak azonosítás után érhető el!"

#: ../config.rb:92
msgid "Event Schedule Poll"
msgstr "Időpontválasztás"

#: ../config.rb:96
msgid "Normal Poll"
msgstr "Normál szavazás"

#: ../customize.cgi:31 ../customize.rb:31
msgid "Customize Personal Settings"
msgstr "Személyre szabás"

#: ../customize.cgi:32 ../customize.rb:32
msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings."
msgstr ""
"Engedélyezd a sütiket a böngésződben, hogy megmaradjanak a személyes "
"beállításaid!"

#: ../customize.cgi:39 ../customize.rb:39
msgid "Current Setting"
msgstr "Aktuális állapot"

#: ../customize.cgi:40 ../customize.rb:40
msgid "Description"
msgstr "Megnevezés"

#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57
msgid "Use special characters"
msgstr "Különleges karakterek használata"

#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57
msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis."
msgstr ""
"Csak akkor állítsd be, ha látod a zárójelben lévő speciális karaktereket."

#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58
msgid "Use only normal strings"
msgstr "Csak a szokványos karakterek használata."

#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58
msgid "Use this option if you have problems with some characters."
msgstr ""
"Ezt állítsd be, ha bizonyos karakterek megjelenítésével gondjaid vannak."

#: ../customize.cgi:61 ../customize.rb:61
msgid "Charset"
msgstr "Karakterkészlet"

#: ../customize.cgi:66 ../customize.rb:66
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stíluslap"

#: ../customize.cgi:81 ../customize.rb:81
msgid "Default Username"
msgstr "Alap felhasználónév"

#: ../customize.cgi:106 ../customize.rb:106
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"

#: ../delete_poll.rb:30
msgid "Yes, I know what I am doing!"
msgstr "Igen, pontosan tudom mit csinálok!"

#: ../delete_poll.rb:31
msgid "I hate these stupid entry fields."
msgstr "Torkig vagyok ezekkel a hülye kérdésekkel."

#: ../delete_poll.rb:32
msgid "I am aware of the consequences."
msgstr "Tudatában vagyok a következményeknek."

#: ../delete_poll.rb:33
msgid "Please delete this poll."
msgstr "Töröld ezt a szavazást!"

#: ../delete_poll.rb:42
msgid "Example polls can not be deleted."
msgstr ""

#: ../delete_poll.rb:43
msgid "You should never see this text."
msgstr ""

#: ../delete_poll.rb:56
msgid "The poll was deleted successfully!"
msgstr "A szavazás törölve."

#: ../delete_poll.rb:57
#, fuzzy
msgid ""
"If this was done by accident, please contact the administrator of the "
"system. The poll can be recovered for an indeterminate amount of time, it "
"could already be too late."
msgstr ""
"Ha véletlenül törölted, hamar lépj kapcsolatba az adminisztrátorral! Talán "
"még nem késő, és helyre lehet állítani."

#: ../delete_poll.rb:59
msgid "You can now"
msgstr ""

#: ../delete_poll.rb:60
msgid "Return to dudle home and schedule a new poll"
msgstr "Térj vissza a címlapra, hozz létre új szavazást"

#: ../delete_poll.rb:61
msgid "Browse Wikipedia"
msgstr "Nézelődj a Wikipédiában"

#: ../delete_poll.rb:62
#, fuzzy
msgid "Search for something on the Internet"
msgstr "Keressgélj a Google-ban"

#: ../delete_poll.rb:88
msgid "To delete the poll, you have to type:"
msgstr "A szavazás törléséhez ezt kell begépelned:"

#: ../delete_poll.rb:96
msgid "but you typed:"
msgstr "de ezt írtad:"

#: ../delete_poll.rb:108
msgid "Delete this Poll"
msgstr "Szavazás törlése"

#: ../delete_poll.rb:109
msgid "You want to delete the poll named"
msgstr "Ki akarod törölni ezt a szavazást: "

#: ../delete_poll.rb:110
msgid "This is an irreversible action!"
msgstr "Ezt a műveletet nem lehet visszafordítani."

#: ../delete_poll.rb:111
#, fuzzy
msgid ""
"If you are sure that you want to permanently remove this poll, please type "
"“%{question}” into the form."
msgstr ""
"Ha teljesen biztos vagy a dolgodban gépeld be a „%{question}” szöveget."

#: ../dudle.rb:73
msgid "Home"
msgstr "Címlap"

#: ../dudle.rb:76
msgid "Poll"
msgstr "Szavazás"

#: ../dudle.rb:77 ../history.rb:35
msgid "History"
msgstr "Történet"

#: ../dudle.rb:80
msgid "Edit Columns"
msgstr "Oszlopok módosítása"

#: ../dudle.rb:81 ../invite_participants.rb:38
msgid "Invite Participants"
msgstr "Végy fel résztvevőket"

#: ../dudle.rb:82
msgid "Access Control"
msgstr "Hozzáférés-szabályozás"

#: ../dudle.rb:83
msgid "Overview"
msgstr "Végső teendők"

#: ../dudle.rb:86
msgid "Delete Poll"
msgstr "Szavazás törlése"

#: ../dudle.rb:89 ../example.cgi:67
msgid "Examples"
msgstr "Példák"

#: ../dudle.rb:90
msgid "About"
msgstr "A programról"

#: ../dudle.rb:92
msgid "Customize"
msgstr "Személyes beállítások"

#: ../dudle.rb:100
msgid "Dudle Home"
msgstr "Címlap"

#: ../dudle.rb:207 ../dudle.rb:225
msgid "Previous"
msgstr "Vissza"

#: ../dudle.rb:208 ../dudle.rb:226
msgid "Next"
msgstr "Tovább"

#: ../dudle.rb:209 ../dudle.rb:227
msgid "Finish"
msgstr "Befejezés"

#: ../dudle.rb:232
msgid "All changes were saved successfully."
msgstr "A változtatások elmentve."

#: ../dudle.rb:232
msgid "Proceed!"
msgstr "Végrehajtás"

#: ../edit_columns.rb:44
msgid "Add and Remove Columns"
msgstr "Oszlopok hozzáadása és törlése"

#: ../edit_columns.rb:67 ../edit_columns.rb:86 ../timepollhead.rb:248
msgid "Delete column"
msgstr "Oszlop törlése"

#: ../edit_columns.rb:69 ../edit_columns.rb:84 ../timepollhead.rb:247
msgid "Add column"
msgstr "Új oszlop"

#: ../edit_columns.rb:71 ../edit_columns.rb:88
msgid "Edit column"
msgstr "Oszlop módosítása"

#: ../edit_columns.rb:99
msgid "Undo"
msgstr "Mégsem"

#: ../edit_columns.rb:99
msgid "Redo"
msgstr "De mégis"

#: ../error.cgi:25 ../error.cgi:27
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#: ../error.cgi:46
msgid "The following error was printed:"
msgstr "Az alábbi hibaüzenet jelent meg:"

#: ../error.cgi:50
msgid ""
"Hi!\n"
"\n"
"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n"
"I did the following:\n"
"\n"
"<please describe what you did>\n"
"<e.g., I wanted to sent a comment to the poll.>\n"
"\n"
"I am using <please state your browser and operating system>\n"
"%{errormessage}\n"
"Yours,\n"
msgstr ""

#: ../error.cgi:51
msgid "Bug in dudle"
msgstr "Dudle hiba"

#: ../error.cgi:53
msgid ""
"An error occured while executing dudle.<br/>Please send an error report, "
"including your browser, operating system, and what you did to %{admin}."
msgstr ""
"Hiba történt a dudle futása közben.<br/>Küldj kérlek egy hibajelentést a(z) "
"%{admin} címre, mely tartalmazza a böngésződ és az operációs rendszered "
"adatait, valamint hogy mit csináltál!"

#: ../error.cgi:56
msgid "Please include the following as well:"
msgstr "Vedd bele a következőket is:"

#: ../example.cgi:60
msgid "Example not found: %{example}"
msgstr ""

#: ../example.cgi:68
msgid ""
"If you want to play with the application, you may want to take a look at "
"these example polls:"
msgstr "Bátran próbálgasd a programot! Van itt néhány próbaszavazás:"

#: ../history.rb:28
msgid "Poll of Version %{revisionnumber}"
msgstr "A szavazás %{revisionnumber}. verziója"

#: ../history.rb:32
msgid "Current Poll (Version %{revisionnumber})"
msgstr "A szavazás aktuális állása (%{revisionnumber}. verzió)"

#: ../html.rb:131
msgid "xml:lang='en' dir='ltr'"
msgstr "xml:lang='hu' dir='ltr'"

#: ../index.cgi:32
msgid "Please enter a descriptive title."
msgstr "Adj valamilyen címet a szavazásnak!"

#: ../index.cgi:48
msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes."
msgstr ""
"Az URL-be csak ékezet nélküli betűket, valamint számokat és kötőjelet "
"írhatsz."

#: ../index.cgi:50
msgid "A Poll with this address already exists."
msgstr "Ezen a neven már létezik egy szavazás."

#: ../index.cgi:68
msgid ""
"The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}"
msgstr "A szavazás sikeresen létrejött. Ezen a linken lehet elérni: %{link}"

#: ../index.cgi:76
msgid "Go away."
msgstr ""

#: ../index.cgi:84
msgid "Create New Poll"
msgstr "Új szavazás létrehozása"

#: ../index.cgi:86
msgid "Title"
msgstr "Cím"

#: ../index.cgi:87
msgid "Type"
msgstr "Típus"

#: ../index.cgi:88
msgid "Event Schedule Poll (e.&thinsp;g., schedule a meeting)"
msgstr "Időpont kiválasztása (pl. egy értekezlet beütemezése)"

#: ../index.cgi:89
msgid "Normal Poll (e.&thinsp;g., vote for what is the best coffee)"
msgstr "Normál szavazás (pl. melyik a legfinomabb süti)"

#: ../index.cgi:90
msgid "Custom address (optional)"
msgstr "Testre szabott URL (opcionális)"

#: ../index.cgi:91
msgid "May contain letters, numbers, and dashes."
msgstr "Betűket, számokat, kötőjelet, aláhúzást tartalmazhat."

#: ../index.cgi:93
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"

#: ../log.rb:111
msgid "Version"
msgstr "Verzió"

#: ../log.rb:111
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: ../log.rb:111
msgid "Comment"
msgstr "Esemény"

#: ../maintenance.cgi:25 ../maintenance.cgi:27
msgid "Maintenance"
msgstr ""

#: ../maintenance.cgi:36
msgid "This site is currently under maintenance!"
msgstr ""

#: ../maintenance.cgi:39
msgid ""
"You should not browse to this file directly. Please create a file named "
"\"maintenance.html\" to enable the maintenance mode."
msgstr ""

#: ../not_found.cgi:29
msgid "Poll Not Found"
msgstr "Nincs ilyen szavazás"

#: ../not_found.cgi:31
msgid "The requested Poll was not found."
msgstr "A megadott szavazás nem létezik."

#: ../not_found.cgi:32
msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:"
msgstr "Több okból is eltűnhetett a szavazás:"

#: ../not_found.cgi:33
msgid "Somebody clicked on “Delete Poll” and deleted the poll manually."
msgstr "Valaki a „Törlés” linkre kattintott, és kitörölte a szavazást."

#: ../not_found.cgi:34
msgid ""
"The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a "
"long time."
msgstr ""
"A szavazást az adminisztrátor törölte, mert már régóta nem nézett rá senki."

#: ../not_found.cgi:35
msgid ""
"If you think, the deletion was done by error, please contact the "
"adminsistrator of the system."
msgstr ""
"Ha szerinted valami hiba történt, lépj kapcsolatba az adminisztrátorral!"

#: ../overview.rb:31
msgid "The next steps are:"
msgstr "Már csak annyi dolgod van, hogy"

#: ../overview.rb:33
msgid "Send the link to all participants:"
msgstr "Küldd el a linket a résztvevőknek:"

#: ../overview.rb:34
msgid "Send this link via email..."
msgstr "A link küldése levélben…"

#: ../overview.rb:35
msgid "Visit the poll yourself:"
msgstr "Kövesd a linket és menj a szavazáshoz:"

#: ../overview.rb:36
msgid "Link to dudle poll about %{polltitle}"
msgstr "A %{polltitle} tárgyú szavazásra mutató link"

#: ../participate.rb:59
msgid "The changes were saved, you should be redirected to %{link}."
msgstr "Sikeresen elmentve. A folytatáshoz kattints ide: %{link}."

#: ../poll.rb:96
msgid "Edit user %{user}..."
msgstr "%{user} felhasználó módosítása…"

#: ../poll.rb:100
msgid "Delete user %{user}..."
msgstr "%{user} felhasználó törlése…"

#: ../poll.rb:154
msgid "Total"
msgstr "Összesen"

#: ../poll.rb:186
msgid "Invite"
msgstr "Hozzáadás"

#: ../poll.rb:187 ../pollhead.rb:62 ../timepollhead.rb:158
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: ../poll.rb:232
msgid "Save Changes"
msgstr "Mentés"

#: ../poll.rb:236
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#: ../poll.rb:258
msgid "Do you really want to delete user %{user}?"
msgstr "Valóban törölni akarod „%{user}” felhasználót?"

#: ../poll.rb:261
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"

#: ../poll.rb:309
msgid "Comments"
msgstr "Megjegyzések"

#: ../poll.rb:312
msgid "Sort oldest comment first"
msgstr "Időrendben"

#: ../poll.rb:315
msgid "Sort newest comment first"
msgstr "Fordított Időrendben"

#: ../poll.rb:320
msgid "Go to last comment"
msgstr "Ugrás az utolsó megjegyzéshez"

#: ../poll.rb:333
msgid "%{user} said on %{time}"
msgstr "„%{user}” írta %{time}-kor"

#: ../poll.rb:348
msgid "Go Up"
msgstr "Fel"

#: ../poll.rb:354
msgid "says"
msgstr "szerint"

#: ../poll.rb:355
msgid "Submit Comment"
msgstr "Hozzászólás elküldése"

#: ../poll.rb:373
msgid "Show history items:"
msgstr "Megjelenítendő változtatások:"

#: ../poll.rb:380
msgid "All"
msgstr "Mindegyik"

#: ../poll.rb:381
msgid "Participant related"
msgstr "A szavazókkal kapcsolatosak"

#: ../poll.rb:382
msgid "Column related"
msgstr "Az oszlopokkal kapcsolatosak"

#: ../poll.rb:383
msgid "Comment related"
msgstr "A megjegyzésekkel kapcsolatosak"

#: ../poll.rb:384
msgid "Access Control related"
msgstr "A hozzáféréssel kapcsolatosak"

#: ../poll.rb:390
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"

#: ../pollhead.rb:71
msgid "Edit Option"
msgstr "Lehetőség szerkesztése"

#: ../pollhead.rb:72
msgid "Delete Option"
msgstr "Lehetőség törlése"

#: ../pollhead.rb:87 ../timepollhead.rb:162
msgid "Last Edit"
msgstr "Módosítva"

#: ../pollhead.rb:99
msgid "Option"
msgstr "Lehetőség"

#: ../pollhead.rb:100
msgid "Description (optional)"
msgstr "Leírás (opcionális)"

#: ../pollhead.rb:101
msgid "Add/Edit Option"
msgstr "Létrehozás/Módosítás"

#: ../pollhead.rb:102
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"

#: ../pollhead.rb:103
msgid ""
"Enter all Options (columns), you want to ask the participants of the poll. "
"The participants will state one vote for every option you give here "
"separately."
msgstr ""
"Add meg az összes lehetőséget (oszlopot), melyre a résztvevők szavazhatnak! "
"(Mindegyikre a többitől függetlenül lehet szavazni.)"

#: ../timepollhead.rb:113
msgid ""
"To add some time different to the default ones, please enter some string "
"here (e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon)."
msgstr ""
"A szokásostól eltérő sorok hozzáadásához írj be valamilyen szöveget a fenti "
"mezőbe! (Pl. 09:30, reggel, délután)"

#: ../timepollhead.rb:119
msgid "This Time was already chosen."
msgstr "Ez az idő már szerepel"

#: ../timepollhead.rb:193
msgid "Earlier"
msgstr "Korábbi"

#: ../timepollhead.rb:198
msgid "Later"
msgstr "Későbbi"

#: ../timepollhead.rb:264
msgid "Click on the dates to add or remove columns."
msgstr "Kattints a dátumokra oszlopok hozzáadása vagy törlése céljából!"

#: ../timepollhead.rb:312
msgid "Optional:"
msgstr "Esetlegesen:"

#: ../timepollhead.rb:313
msgid "Enter a concrete value as start time."
msgstr "Adj meg egy konkrét kezdőidőt!"

#: ../timepollhead.rb:329
msgid "Time"
msgstr "Idő"

#: ../timepollhead.rb:342
msgid "Chosen"
msgstr "Kiválasztva"

#: ../timepollhead.rb:343
msgid "Not Chosen"
msgstr "Elvetve"

#: ../timepollhead.rb:344
msgid "Past"
msgstr "Elmúlt"

#: ../timepollhead.rb:378
msgid "Select the whole row"
msgstr "Sor kijelölése"

#: ../timepollhead.rb:383
msgid "Deselect the whole row"
msgstr "Kijelölés törlése (sor)"

#: ../timepollhead.rb:427
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"

#: ../timepollhead.rb:428
msgid "e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon"
msgstr "pl. 09:30, reggel, délután"

#~ msgid "Things you can do now are"
#~ msgstr "Milyen lehetőségeid vannak?"

#~ msgid ""
#~ "You can get the sourcecode, using <a href='http://bazaar-vcs."
#~ "org/'>bazaar</a>:"
#~ msgstr ""
#~ "A forráskódot innen töltheted le a <a href='http://bazaar-vcs."
#~ "org/'>bazaar</a> programmal:"