aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/fi/dudle.po
blob: 69e965b17c3420cfbe3419e9ebbcda87722aa101 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2018 enikkari
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR enikkari, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-25 23:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-25 23:26+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"

#: ../about.cgi:29
msgid "This application is powered by %{Dudle}."
msgstr "This application is powered by %{Dudle}."

#: ../about.cgi:31
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"

#: ../about.cgi:32
msgid ""
"The sourcecode of this application is available under the terms of <a href='ht"
"tp://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Version 3</a>."
msgstr "Tämän aplikaation lähdekoodi on seuraavien ehtojen alainen <a href='ht"
"tp://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Version 3</a>."

#: ../about.cgi:33
msgid "The sourcecode of this application can be found %{a_start}here%{a_end}."
msgstr "Tämän aplikaation lähdekoodi lötyy %{a_start}täältä%{a_end}."

#: ../about.cgi:35
msgid ""
"Please write me an e-mail if you have found a bug, have found something which "
"disturbs you, or have any other feedback."
msgstr "Please write me an e-mail if you have found a bug, have found something which "
"disturbs you, or have any other feedback."

#: ../access_control.rb:74 ../customize.cgi:82 ../customize.rb:82
msgid "Username:"
msgstr "Nimi"

#: ../access_control.rb:87
msgid "Password"
msgstr "Salasana"

#: ../access_control.rb:88
msgid "repeat"
msgstr "toista"

#: ../access_control.rb:114
msgid ""
"You have to remove the participant user before you can remove the administrato"
"r."
msgstr "Sinun täytyy poistaa osallistuja ennen kuin voit poistaa pääkäyttäjän"

#: ../access_control.rb:117 ../customize.cgi:119 ../customize.rb:119
#: ../delete_poll.rb:112 ../poll.rb:338
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: ../access_control.rb:121 ../customize.cgi:116 ../customize.rb:116
#: ../poll.rb:300
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

#: ../access_control.rb:139
msgid "Only letters and digits are allowed in the username."
msgstr "Vain kirjaimet ja numerot ovat sallittuja käyttäjänimessä"

#: ../access_control.rb:141
msgid "Passwords did not match."
msgstr "Salasanat eivät vastaa toisiaan"

#: ../access_control.rb:175
msgid "Change access control settings"
msgstr "Vaihda access control asetuksia"

#: ../access_control.rb:179
msgid "not activated"
msgstr "Ei aktivoitu"

#: ../access_control.rb:181
msgid "Activate"
msgstr "Aktivoi"

#: ../access_control.rb:184
msgid "controls will be activated when at least the admin user is configured"
msgstr controls will be activated when at least the admin user is configured"

#: ../access_control.rb:186
msgid "Deactivate"
msgstr "Deactivate"

#: ../access_control.rb:188
msgid "activated"
msgstr "Aktivoitu"

#: ../access_control.rb:189
msgid ""
"You have to remove all users before you can deactivate the access control sett"
"ings."
msgstr "Sinun täytyy poistaa kaikki käyttäjät ennenkuin voit poistaa kulunvalvonta"
" asetukset"

#: ../access_control.rb:193
msgid "You will be asked for the password you have entered here after you press save!"
msgstr "Sinulta kysytään salasanaa, jonka laitoit tähän, tallentamisen jälkeen"

#: ../access_control.rb:196
msgid "The user ‘admin’ has access to both the vote and the configuration interface."
msgstr "Käyttäjällä ‘admin’ on pääsy sekä äänestys- että asetusrajapintaan"

#: ../access_control.rb:202
msgid "The user ‘participant’ only has access to the vote interface."
msgstr "Käyttäjällä ‘participant’ on pääsy vain äänestysrajapintaan."

#: ../access_control.rb:208
msgid "Access control:"
msgstr "Pääsyn valvonta"

#: ../advanced.rb:31 ../advanced.rb:35
msgid "Revert poll"
msgstr "Palauta aikaisempaan muotoon"

#: ../advanced.rb:32
msgid "Poll was reverted to Version %{version}!"
msgstr "Kysely palautettu versioon %{version}!"

#: ../advanced.rb:37
msgid "Revert poll to version (see ‘History’ tab for revision numbers): "
msgstr "Palauta kysely versioon (see ‘History’ tab for revision numbers):"

#: ../authorization_required.cgi:36 ../authorization_required.cgi:52
msgid "Authorization required"
msgstr "Vaatii oikeudet"

#: ../authorization_required.cgi:39
msgid "The configuration of this poll is password-protected!"
msgstr "Tämän kyselyn asetukset ovat suojattu salasanalla!"

#: ../authorization_required.cgi:41
msgid "This poll is password-protected!"
msgstr "Tämä kysely on suojattu salasanalla!"

#: ../authorization_required.cgi:43
msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}."
msgstr "Päästäksesi eteenpäin sinun tulee antaa salasana kättäjälle %{user}."

#: ../authorization_required.cgi:53 ../delete_poll.rb:60 ../not_found.cgi:37
msgid "Return to Dudle home and schedule a new poll"
msgstr "Palaa Dulden kotivalikkoon ja ajasta uusi kysely"

#: ../authorization_required.cgi:54
msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!"
msgstr "Sinun täytyy authorisoida itsesi että voit päästä tälle sivulle"

#: ../config.rb:43
msgid "Event Schedule Poll"
msgstr "Tapahtuman ajoittaminen kysely"

#: ../config.rb:47
msgid "Normal Poll"
msgstr "Tavallinen kysely"

#: ../config.rb:51
msgid "End-to-End encrypted/authenticated Poll (see the Password in the Comments)"
msgstr "End-to-End salattu/varmistettu kysely (Näe salasana kommenteissa)"

#: ../config.rb:55
msgid "End-to-End encrypted Poll, where only the administrator is able to read votes"
msgstr "End-to-End salattu/varmistettu kysely, missä vain pääkäyttäjä voi nähdä äänet"

#: ../config.rb:59
msgid "Test for several PGP-authenticated votes"
msgstr "Test for several PGP-authenticated votes"

#: ../customize.cgi:31 ../customize.rb:31
msgid "Customize personal settings"
msgstr "Kustomoi omat asetukset"

#: ../customize.cgi:32 ../customize.rb:32
msgid ""
"You need <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie'>cookies</a> enabl"
"ed in order to personalize your settings."
msgstr "Sinun täytyy hyväksyä <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie'>cookies</a> että"
"voit luoda omat asetuksesi"

#: ../customize.cgi:39 ../customize.rb:39
msgid "Current setting"
msgstr "Nykyiset asetukset"

#: ../customize.cgi:40 ../customize.rb:40
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57
msgid "Use special characters"
msgstr "Käytä erikoismerkkejä"

#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57
msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis."
msgstr "Use this option if you see the characters in the parenthesis."

#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58
msgid "Use only normal strings"
msgstr "Use only normal strings"

#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58
msgid "Use this option if you have problems with some characters."
msgstr "Use this option if you have problems with some characters."

#: ../customize.cgi:61 ../customize.rb:61
msgid "Charset"
msgstr "Charset"

#: ../customize.cgi:66 ../customize.rb:66
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stylesheet"

#: ../customize.cgi:81 ../customize.rb:81
msgid "Default Username"
msgstr "oletus käyttäjänimi"

#: ../customize.cgi:106 ../customize.rb:106
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"

#: ../delete_poll.rb:30
msgid "Yes, I know what I am doing!"
msgstr "Tiedän mitä teen!"

#: ../delete_poll.rb:31
msgid "I hate these stupid entry fields."
msgstr "I hate these stupid entry fields."

#: ../delete_poll.rb:32
msgid "I am aware of the consequences."
msgstr "Ymmärrän seuraamukset"

#: ../delete_poll.rb:33
msgid "Please delete this poll."
msgstr "Olkaa hyvä ja poistakaa tämä kysely"

#: ../delete_poll.rb:42
msgid "Example polls cannot be deleted."
msgstr "Esimerkki kyselyitä ei voi poistaa"

#: ../delete_poll.rb:43
msgid "You should never see this text."
msgstr "Tämän tekstin ei pitäisi näkyä ikinä"

#: ../delete_poll.rb:56
msgid "The poll was deleted successfully!"
msgstr "Kysely poistettu onnistuneesti"

#: ../delete_poll.rb:57
msgid ""
"If this was done by accident, please contact the administrator of the system. "
"The poll can be recovered for an indeterminate amount of time; it could alread"
"y be too late."
msgstr "Jos teit tämän vahingossa, ota yhteyttä ylläpitäjään. Kysely voidaan" 
"palauttaa vielä jonkin aikaa poistamisen jälkeen. Voi jo olla myöhäistä"

#: ../delete_poll.rb:59
msgid "You can now"
msgstr "Voit nyt"

#: ../delete_poll.rb:61
msgid "Browse Wikipedia"
msgstr "Selaa Wikipediaa"

#: ../delete_poll.rb:62
msgid "Search for something on the Internet"
msgstr "Etsi jotain Internetistä"

#: ../delete_poll.rb:88
msgid "To delete the poll, you have to type:"
msgstr "Poistaaksesi kyselyn sinun tulee kirjoittaa:"

#: ../delete_poll.rb:96
msgid "but you typed:"
msgstr "mutta kirjoitit:"

#: ../delete_poll.rb:108
msgid "Delete this poll"
msgstr "Poista kysely"

#: ../delete_poll.rb:109
msgid "You want to delete the poll named"
msgstr "Haluatko poistaa kyselyn nimeltä"

#: ../delete_poll.rb:110
msgid "This is an irreversible action!"
msgstr "Tätä toimintoa ei voi perua!"

#: ../delete_poll.rb:111
msgid ""
"If you are sure that you want to permanently remove this poll, please type “%{"
"question}” into the form."
msgstr ""
"Jos olet varma että haluat poistaa kyselyn, kirjoita “%{"
"question}” lomakkeeseen."

#: ../dudle.rb:73
msgid "Home"
msgstr "Pääsivu"

#: ../dudle.rb:76
msgid "Poll"
msgstr "Kysely"

#: ../dudle.rb:77 ../history.rb:35
msgid "History"
msgstr "Historia"

#: ../dudle.rb:80
msgid "Edit Columns"
msgstr "Muokkaa sarakkeita"

#: ../dudle.rb:81 ../invite_participants.rb:38
msgid "Invite Participants"
msgstr "Kutsu osallistujia"

#: ../dudle.rb:82
msgid "Access Control"
msgstr ""

#: ../dudle.rb:83
msgid "Overview"
msgstr "Yleiskatsaus"

#: ../dudle.rb:86
msgid "Delete Poll"
msgstr "Poista kysely"

#: ../dudle.rb:89 ../example.cgi:67
msgid "Examples"
msgstr "Esimerkkejä"

#: ../dudle.rb:90
msgid "About"
msgstr "Lisää tietoa"

#: ../dudle.rb:92
msgid "Customize"
msgstr "Kustomoi"

#: ../dudle.rb:100
msgid "Dudle Home"
msgstr "Dudle pääsivu"

#: ../dudle.rb:207 ../dudle.rb:225
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"

#: ../dudle.rb:208 ../dudle.rb:226
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"

#: ../dudle.rb:209 ../dudle.rb:227
msgid "Finish"
msgstr "Valmis"

#: ../dudle.rb:232
msgid "All changes were saved successfully."
msgstr "Kaikki muutokset tallennettu onnistuneesti"

#: ../dudle.rb:232
msgid "Proceed!"
msgstr "Jatka!"

#: ../edit_columns.rb:44
msgid "Add and remove columns"
msgstr "Lisää tai poista sarakkeita"

#: ../edit_columns.rb:67 ../edit_columns.rb:86 ../timepollhead.rb:249
msgid "Delete column"
msgstr "Poista sarake"

#: ../edit_columns.rb:69 ../edit_columns.rb:84 ../timepollhead.rb:248
msgid "Add column"
msgstr "Lisää sarake"

#: ../edit_columns.rb:71 ../edit_columns.rb:88
msgid "Edit column"
msgstr "Muokkaa saraketta"

#: ../edit_columns.rb:99
msgid "Undo"
msgstr "Peru"

#: ../edit_columns.rb:99
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"

#: ../error.cgi:25 ../error.cgi:27
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: ../error.cgi:46
msgid "The following error was printed:"
msgstr "The following error was printed:"

#: ../error.cgi:50
msgid ""
"Hi!\n"
"\n"
"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n"
"I did the following:\n"
"\n"
"<please describe what you did>\n"
"<e.g., I wanted to post a comment to the poll.>\n"
"\n"
"I am using <please state your browser and operating system>\n"
"%{errormessage}\n"
"Sincerely,\n"
msgstr ""
"Hi!\n"
"\n"
"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n"
"I did the following:\n"
"\n"
"<please describe what you did>\n"
"<e.g., I wanted to post a comment to the poll.>\n"
"\n"
"I am using <please state your browser and operating system>\n"
"%{errormessage}\n"
"Sincerely,\n"

#: ../error.cgi:51
msgid "Bug in Dudle"
msgstr "Bugi dudlessa"

#: ../error.cgi:53
msgid ""
"An error occurred while executing Dudle.<br/>Please send an error report, incl"
"uding your browser, operating system, and what you did to %{admin}."
msgstr ""
"An error occurred while executing Dudle.<br/>Please send an error report, incl"
"uding your browser, operating system, and what you did to %{admin}."

#: ../error.cgi:56
msgid "Please include the following as well:"
msgstr "Please include the following as well:"

#: ../example.cgi:60
msgid "Example not found: %{example}"
msgstr "Esimerkkiä ei löydetty"

#: ../example.cgi:68
msgid ""
"If you want to play with the application, you may want to take a look at these"
" example polls:"
msgstr "Testataksesi aplikaatiota, katso näitä esimerkki kyselyitä:"

#: ../history.rb:28
msgid "Poll of version %{revisionnumber}"
msgstr "Kysely versiota %{revisionnumber}"

#: ../history.rb:32
msgid "Current poll (version %{revisionnumber})"
msgstr "Nykyinen kysely"

#: ../html.rb:131
msgid "xml:lang='en' dir='ltr'"
msgstr "xml:lang='fi' dir='ltr'"

#: ../index.cgi:32
msgid "Please enter a descriptive title."
msgstr "Lisää kuvaava otsikko"

#: ../index.cgi:48
msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes."
msgstr "Kustomoitu osite voi sisältää vain kirjaimia, numeroita ja väliviivoja"

#: ../index.cgi:50
msgid "A poll with this address already exists."
msgstr "Kysely tällä osoitteella on jo olemassa"

#: ../index.cgi:68
msgid "The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}"
msgstr ""

#: ../index.cgi:76
msgid "Go away."
msgstr "Mee pois."

#: ../index.cgi:84
msgid "Create new poll"
msgstr "Luo uusi kysely"

#: ../index.cgi:86
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"

#: ../index.cgi:87
msgid "Type"
msgstr "Tyypi"

#: ../index.cgi:88
msgid "Event-scheduling poll (e.&thinsp;g., schedule a meeting)"
msgstr "Tapahtuma-ajan päättäminen kysely (Päätä aika tapahtuma ajalle)"

#: ../index.cgi:89
msgid "Normal poll (e.&thinsp;g., vote for what is the best coffee)"
msgstr "Tavallinen kysely (esim. Mikä on paras kahvi)"

#: ../index.cgi:90
msgid "Custom address (optional)"
msgstr "Kustomoitu osoite (optional)"

#: ../index.cgi:91
msgid "May contain letters, numbers, and dashes."
msgstr "Voi sisältää kirjaimia, numeroita ja väliviivoja"

#: ../index.cgi:93
msgid "Create"
msgstr "Luo"

#: ../log.rb:111
msgid "Version"
msgstr "Versio"

#: ../log.rb:111
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"

#: ../log.rb:111
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"

#: ../maintenance.cgi:25 ../maintenance.cgi:27
msgid "Maintenance"
msgstr "Ylläpito"

#: ../maintenance.cgi:36
msgid "This site is currently undergoing maintenance!"
msgstr "Tätä sivua muokataan tällä hetkellä"

#: ../maintenance.cgi:39
msgid ""
"You should not browse to this file directly. Please create a file named \"maint"
"enance.html\" to enable the maintenance mode."
msgstr ""
"You should not browse to this file directly. Please create a file named \"maint"
"enance.html\" to enable the maintenance mode."

#: ../not_found.cgi:30
msgid "Poll not found"
msgstr "Kyselyä ei löydetty"

#: ../not_found.cgi:32
msgid "The requested poll was not found."
msgstr "Haluamaasi kyselyä ei löytynyt"

#: ../not_found.cgi:33
msgid "There are several reasons why a poll may have been deleted:"
msgstr "On monia syitä miksi kysely ollaan saatettu poistaa"

#: ../not_found.cgi:34
msgid "Somebody clicked on “Delete poll” and deleted the poll manually."
msgstr "Joku valitsi “Delete poll”ja poisti kyselyn manuaalisesti"

#: ../not_found.cgi:35
msgid ""
"The poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a lo"
"ng time."
msgstr "Ylläpitäjä on poistanut tämän kyselyn, koska sitä ei olla käytetty "
"pitkään aikaan"

#: ../not_found.cgi:36
msgid ""
"If you think that the deletion was done in error, please contact the administr"
"ator of the system."
msgstr "Jos uskot että kysely ollaan poistettu vahingossa, ota yhteyttä ylläpitäjään"

#: ../overview.rb:31
msgid "The next steps are:"
msgstr "Seuraavat askeleet ovat:"

#: ../overview.rb:33
msgid "Send the link to all participants:"
msgstr "Lähetä linkki kaikille osallistujille"

#: ../overview.rb:34
msgid "Send this link via email..."
msgstr "Lähetä tämä linkki sähköpostilla"

#: ../overview.rb:35
msgid "Visit the poll yourself:"
msgstr "Vieraile kyselyssä"

#: ../overview.rb:36
msgid "Link to Dudle poll about %{polltitle}"
msgstr "Linkki Dudle kyselyyn aiheella %{polltitle}"

#: ../participate.rb:59
msgid "The changes were saved, you should be redirected to %{link}."
msgstr "Muutokset tallennettu, sinut ohjataan %{link}."

#: ../poll.rb:96
msgid "Edit user %{user}..."
msgstr "Muokkaa käyttäjää %{user}..."

#: ../poll.rb:100
msgid "Delete user %{user}..."
msgstr "Poista käyttäjä %{user}..."

#: ../poll.rb:154
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"

#: ../poll.rb:186
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"

#: ../poll.rb:187 ../pollhead.rb:62 ../timepollhead.rb:158
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: ../poll.rb:232
msgid "Save changes"
msgstr "Tallenna muutokset"

#: ../poll.rb:236
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"

#: ../poll.rb:258
msgid "Do you really want to delete user %{user}?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa %{user}"

#: ../poll.rb:261
msgid "Confirm"
msgstr "Varmista"

#: ../poll.rb:309
msgid "Comments"
msgstr "Kommentit"

#: ../poll.rb:312
msgid "Sort oldest comment first"
msgstr "Järjestä vanhimmat kommentit ensimmäiseksi"

#: ../poll.rb:315
msgid "Sort newest comment first"
msgstr "Järjestä uusimmat kommentit ensimmäiseksi"

#: ../poll.rb:320
msgid "Go to last comment"
msgstr "Näytä viimeisin kommentti"

#: ../poll.rb:333
msgid "%{user} said on %{time}"
msgstr "%{user} sanoi %{time}"

#: ../poll.rb:348
msgid "Go up"
msgstr "Ylös"

#: ../poll.rb:354
msgid "says"
msgstr "sanoo"

#: ../poll.rb:355
msgid "Submit comment"
msgstr "Lähetä kommentti"

#: ../poll.rb:373
msgid "Show history items:"
msgstr "Näytä historia:"

#: ../poll.rb:380
msgid "All"
msgstr "Kaikki"

#: ../poll.rb:381
msgid "Participant related"
msgstr "Osallistujaan liittyvä"

#: ../poll.rb:382
msgid "Column related"
msgstr "Sarakkeeseen liittyvä"

#: ../poll.rb:383
msgid "Comment related"
msgstr "Kommenttiin liittyvä"

#: ../poll.rb:384
msgid "Access control related"
msgstr "Kulunvalvontaan liittyvä"

#: ../poll.rb:390
msgid "Update"
msgstr "Päivitys"

#: ../pollhead.rb:71
msgid "Edit option"
msgstr "Muokkaa valinta"

#: ../pollhead.rb:72
msgid "Delete option"
msgstr "Poista vaihtoehto"

#: ../pollhead.rb:87 ../timepollhead.rb:162
msgid "Last edit"
msgstr "Viimeisin muokkaus"

#: ../pollhead.rb:99
msgid "Option"
msgstr "Vaihtoehto"

#: ../pollhead.rb:100
msgid "Description (optional)"
msgstr "Kuvaus (valinnainen)"

#: ../pollhead.rb:101
msgid "Add/Edit option"
msgstr "Lisää/Muokkaa valinta"

#: ../pollhead.rb:102
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"

#: ../pollhead.rb:103
msgid ""
"Enter all the options (columns) which you want the participants of the poll to"
" choose among. For each option you give here, the participants will choose a v"
"ote."
msgstr "Lisää kaikki haluamasi vaihtoehdot (sarakkeet) joista haluat osallistujien"
"valitsevan. Osallisujat äänestävät jokaisesta vaihtoehdosta"

#: ../timepollhead.rb:113
msgid ""
"To add a time other than the default times, please enter some string here (e.&"
"thinsp;g., 09:30, morning, afternoon)."
msgstr "Lisätäksesi muun kuin oletusajan, lisää merkkijono tähän (e.&"
"thinsp;g., 09:30, morning, afternoon)."

#: ../timepollhead.rb:119
msgid "This time has already been selected."
msgstr "Tämä aika on jo valittu"

#: ../timepollhead.rb:193
msgid "Earlier"
msgstr "Aikaisemmin"

#: ../timepollhead.rb:198
msgid "Later"
msgstr "Myöhemmin"

#: ../timepollhead.rb:265
msgid "Click on the dates to add or remove columns."
msgstr "Klikkaa päivämääriä lisätäksesi tai poistaaksesi sarakkeita."

#: ../timepollhead.rb:313
msgid "Optional:"
msgstr "Valinnainen:"

#: ../timepollhead.rb:314
msgid "Select specific start times."
msgstr "Valitse erikseen alkamisajat"

#: ../timepollhead.rb:330
msgid "Time"
msgstr "Aika"

#: ../timepollhead.rb:343
msgid "Selected"
msgstr ""

#: ../timepollhead.rb:344
msgid "Not selected"
msgstr "Ei valittu"

#: ../timepollhead.rb:345
msgid "Past"
msgstr "Yli"

#: ../timepollhead.rb:379
msgid "Select the whole row"
msgstr "Valitse rivi"

#: ../timepollhead.rb:384
msgid "Deselect the whole row"
msgstr "Vapauta rivi"

#: ../timepollhead.rb:428
msgid "Add"
msgstr "Lisää"

#: ../timepollhead.rb:429
msgid "e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon"
msgstr ""