aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/de/dudle.po
blob: d2e5a47b465a8a9e744348e26df0aeda01c03b81 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
# ######################################################################## #
# Copyright 2009,2010 Benjamin Kellermann                                  #
#                                                                          #
# This file is part of dudle.                                              #
#                                                                          #
# Dudle is free software: you can redistribute it and/or modify it under   #
# the terms of the GNU Affero General Public License as published by       #
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or        #
# (at your option) any later version.                                      #
#                                                                          #
# Dudle is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY #
# WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or        #
# FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public     #
# License for more details.                                                #
#                                                                          #
# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License #
# along with dudle.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.           #
# ######################################################################## #
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-25 15:04+0100\n"
"Last-Translator: Benjamin Kellermann <Benjamin.Kellermann@tu-dresden.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-dudle-Language: Deutsch\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: about.cgi:29
msgid "If you find a bug or have something else which disturbes you, please let me know: <a href=\"mailto:Benjamin_dot_Kellermann@tu-dresden_in_germany?subject=Feedback%20to%20dudle\">give feedback</a>"
msgstr "Schreiben Sie mir bitte eine E-Mail, wenn Sie einen Bug finden oder etwas anderes haben was Sie stört: <a href=\"mailto:Benjamin_dot_Kellermann@tu-dresden_in_deutschland?subject=dudle%20Feedback\">Feedback</a>"

#: about.cgi:31
msgid "--verbose"
msgstr "--verbose"

#: about.cgi:32
msgid "The sourcecode of this application is available under the terms of <a href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Version 3</a>"
msgstr "Der Sourcecode zu dieser Applikation ist unter der Lizenz <a href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPLv3</a> verfügbar."

#: about.cgi:34
msgid "You can get the sourcecode, using <a href='http://bazaar-vcs.org/'>bazaar</a>:"
msgstr "Sie können sich den Quellcode mit <a href='http://bazaar-vcs.org/'>bazaar</a> herunterladen:"

#: customize.cgi:31
#: customize.rb:31
msgid "Customize Personal Settings"
msgstr "Persönliche Einstellungen anpassen"

#: customize.cgi:32
#: customize.rb:32
msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings."
msgstr "Ihr Browser muss Cookies akzeptieren um persönliche Einstellungen dauerhaft vorzunehmen."

#: customize.cgi:39
#: customize.rb:39
msgid "Current Setting"
msgstr "Momentane Einstellung"

#: customize.cgi:40
#: customize.rb:40
#: pollhead.rb:101
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: customize.cgi:57
#: customize.rb:57
msgid "Use special characters"
msgstr "Benutze spezielle Zeichen"

#: customize.cgi:57
#: customize.rb:57
msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis."
msgstr "Benutzen Sie diese Einstellung, wenn Sie die Zeichen in den Klammern lesen können."

#: customize.cgi:58
#: customize.rb:58
msgid "Use only normal strings"
msgstr "Benutze nur gewöhnliche Zeichen"

#: customize.cgi:58
#: customize.rb:58
msgid "Use this option if you have problems with some characters."
msgstr "Benutzen Sie diese Einstellung, wenn Probleme mit der Darstellung einiger Zeichen auftreten."

#: customize.cgi:61
#: customize.rb:61
msgid "Charset"
msgstr "Zeichen"

#: customize.cgi:70
#: customize.rb:70
msgid "Stylesheet"
msgstr "Aussehen"

#: customize.cgi:86
#: customize.rb:86
msgid "Default Username"
msgstr "Voreingestellter Benutzername"

#: customize.cgi:87
#: access_control.rb:74
#: customize.rb:87
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"

#: customize.cgi:111
#: customize.rb:111
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: customize.cgi:121
#: access_control.rb:121
#: customize.rb:121
#: poll.rb:277
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: customize.cgi:124
#: access_control.rb:117
#: customize.rb:124
#: delete_poll.rb:96
#: poll.rb:298
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: index.cgi:37
msgid "Please enter a descriptive title."
msgstr "Bitte geben Sie einen Titel für die Umfrage ein."

#: index.cgi:53
msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes."
msgstr "Die spezielle eigene URL darf nur Buchstaben, Zahlen, Bindestrich und Unterstrich enthalten."

#: index.cgi:55
msgid "A Poll with this address already exists."
msgstr "Eine Umfrage mit dieser URL existiert bereits."

#: index.cgi:74
msgid "The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}"
msgstr "Die Umfrage wurde erfolgreich erstellt. Die Adresse der Umfrage lautet: %{link}"

#: index.cgi:81
msgid "Create New Poll"
msgstr "Neue Umfrage erstellen"

#: index.cgi:83
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: index.cgi:84
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: index.cgi:85
msgid "Event Schedule Poll (e.&thinsp;g., schedule a meeting)"
msgstr "Nach einer Zeit fragen (z.&thinsp;B. einen Besprechungstermin finden)"

#: index.cgi:86
msgid "Normal Poll (e.&thinsp;g., vote for what is the best coffee)"
msgstr "Normale Umfrage (z.&thinsp;B. eine Umfrage über die beste Kaffeesorte)"

#: index.cgi:87
msgid "Custom address (optional)"
msgstr "eigene URL (optional)"

#: index.cgi:88
msgid "May contain letters, numbers, and dashes."
msgstr "Kann Buchstaben, Zahlen, Bindestriche und Unterstriche enthalten."

#: index.cgi:90
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"

#: index.cgi:136
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"

#: index.cgi:137
msgid "If you want to play around with the Tool, you may want to take a look at these Example Polls:"
msgstr "Wenn Sie diese Applikation ausprobieren möchten, können Sie auch auf folgende Beispielumfragen schauen:"

#: index.cgi:139
msgid "Event Schedule Poll"
msgstr "Nach einer Zeit fragen"

#: index.cgi:140
msgid "Normal Poll"
msgstr "Eine normale Umfrage"

#: access_control.rb:87
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#: access_control.rb:88
msgid "repeat"
msgstr "wiederholen"

#: access_control.rb:114
msgid "You have to remove the participant user before you can remove the administrator."
msgstr "Der Benutzer „participant“ muss entfernt werden, bevor Sie den Administrator entfernen können."

#: access_control.rb:139
msgid "Only letters and digits are allowed in the username."
msgstr "Der Benutzername darf nur Buchstaben und Zahlen enthalten."

#: access_control.rb:141
msgid "Passwords did not match."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."

#: access_control.rb:174
msgid "Change Access Control Settings"
msgstr "Einstellungen der Zugriffskontrolle"

#: access_control.rb:178
msgid "not activated"
msgstr "nicht aktiviert"

#: access_control.rb:180
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"

#: access_control.rb:183
msgid "will be activated when at least an admin user is configured"
msgstr "wird aktiviert, wenn ein Administrator (Benutzername: „admin“) konfiguriert wurde"

#: access_control.rb:185
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivieren"

#: access_control.rb:187
msgid "activated"
msgstr "aktiviert"

#: access_control.rb:188
msgid "You have to remove all users before you can deactivate the access control settings."
msgstr "Sie müssen alle Benutzer entfernen, bevor Sie die Zugriffskontrolle deaktivieren können."

#: access_control.rb:192
msgid "You will be asked for the password you entered here after pressing save!"
msgstr "Nach dem Speichern werden Sie nach dem Benutzernamen und diesem Passwort gefragt!"

#: access_control.rb:195
msgid "The user ‘admin’ has access to the vote as well as the configuration interface."
msgstr "Der Benutzer „admin“ hat sowohl zur Abstimmungs- als auch zur Konfigurationsoberfläche Zugriff."

#: access_control.rb:201
msgid "The user ‘participant’ has only access to the vote interface."
msgstr "Der Benutzer „participant“ hat nur zur Abstimmungsoberfläche Zugriff."

#: access_control.rb:207
msgid "Access control:"
msgstr "Zugriffskontrolle:"

#: delete_poll.rb:29
msgid "Yes, I know what I am doing!"
msgstr "Ja, ich weiß was ich mache!"

#: delete_poll.rb:30
msgid "I hate these stupid entry fields."
msgstr "Ich hasse diese sinnlosen Eingabefelder."

#: delete_poll.rb:31
msgid "I am aware of the consequences."
msgstr "Ich bin mir über die Konsequenzen bewusst."

#: delete_poll.rb:32
msgid "Please delete this poll."
msgstr "Bitte lösche diese Umfrage."

#: delete_poll.rb:41
msgid "The poll was deleted successfully!"
msgstr "Die Umfrage wurde erfolgreich gelöscht!"

#: delete_poll.rb:42
msgid "If this was done by accident, please contact the administrator of the system. The poll can be recovered for an indeterministic amount of time, maybe it is already to late."
msgstr "Wenn das ein Versehen war, kontaktieren Sie bitte umgehend den Administrator des Systems. Die Umfrage kann für einen unvorhersehbaren Zeitraum wiederhergestellt werden, vielleicht ist jetzt schon zu spät."

#: delete_poll.rb:43
msgid "Things you can do now are"
msgstr "Dinge, die Sie jetzt machen können:"

#: delete_poll.rb:44
msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll"
msgstr "Zurück zur dudle Hauptseite um eine neue Umfrage zu erstellen"

#: delete_poll.rb:45
msgid "Browse Wikipedia"
msgstr "bei Wikipedia stöbern"

#: delete_poll.rb:46
msgid "Search something with Google"
msgstr "Etwas mit google suchen"

#: delete_poll.rb:72
msgid "To delete the poll, you have to type:"
msgstr "Um diese Umfrage zu löschen müssen Sie folgenden Satz eingeben:"

#: delete_poll.rb:80
msgid "but you typed:"
msgstr "Ihre Eingabe lautete aber:"

#: delete_poll.rb:92
msgid "Delete this Poll"
msgstr "Diese Umfrage löschen"

#: delete_poll.rb:93
msgid "You want to delete the poll named"
msgstr "Sie wollen die Umfrage mit folgendem Namen löschen:"

#: delete_poll.rb:94
msgid "This is an irreversible action!"
msgstr "Das Löschen der gesamten Umfrage ist unwiederrufbar!"

#: delete_poll.rb:95
msgid "If you are sure in what you are doing, please type “%{question}” into the form."
msgstr "Wenn Sie sich sicher sind, dann geben Sie bitte „%{question}“ in das folgende Formular ein."

#: dudle.rb:49
msgid "Home"
msgstr "Hauptseite"

#: dudle.rb:58
msgid "About"
msgstr "Über dudle"

#: dudle.rb:76
msgid "Customize"
msgstr "Personalisieren"

#: dudle.rb:80
msgid "Poll"
msgstr "Umfrage"

#: dudle.rb:81
#: history.rb:35
msgid "History"
msgstr "Versionen"

#: dudle.rb:84
msgid "Edit Columns"
msgstr "Spalten bearbeiten"

#: dudle.rb:85
#: invite_participants.rb:38
msgid "Invite Participants"
msgstr "Teilnehmer einladen"

#: dudle.rb:86
msgid "Access Control"
msgstr "Zugriffskontrolle"

#: dudle.rb:87
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"

#: dudle.rb:89
msgid "Delete Poll"
msgstr "Umfrage löschen"

#: dudle.rb:172
#: dudle.rb:190
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"

#: dudle.rb:173
#: dudle.rb:191
msgid "Next"
msgstr "Weiter"

#: dudle.rb:174
#: dudle.rb:192
msgid "Finish"
msgstr "Fertig"

#: dudle.rb:197
msgid "All changes were saved sucessfully."
msgstr "Alle Änderungen wurden erfolgreich gespeichert."

#: dudle.rb:197
msgid "Proceed!"
msgstr "Weiter"

#: edit_columns.rb:44
msgid "Add and Remove Columns"
msgstr "Spalten hinzufügen oder entfernen"

#: edit_columns.rb:67
#: edit_columns.rb:86
msgid "Delete column"
msgstr "Lösche Spalte"

#: edit_columns.rb:69
#: edit_columns.rb:84
msgid "Add column"
msgstr "Füge Spalte hinzu"

#: edit_columns.rb:71
#: edit_columns.rb:88
msgid "Edit column"
msgstr "Bearbeite Spalte"

#: edit_columns.rb:99
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"

#: edit_columns.rb:99
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"

#: history.rb:28
msgid "Poll of Version %{revisionnumber}"
msgstr "Umfrage der Version %{revisionnumber}"

#: history.rb:32
msgid "Current Poll (Version %{revisionnumber})"
msgstr "Aktuelle Umfrage (Version %{revisionnumber})"

#: log.rb:111
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: log.rb:111
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: log.rb:111
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: overview.rb:31
msgid "The link to your poll is:"
msgstr "Die URL zu ihrer Umfrage ist:"

#: overview.rb:33
msgid "Send this link via email..."
msgstr "Diese URL per E-Mail verschicken..."

#: overview.rb:34
msgid "To the Vote interface"
msgstr "Zur Abstimmung"

#: overview.rb:35
msgid "Link to dudle poll about %{polltitle}"
msgstr "Dudle Umfrage über %{polltitle}"

#: participate.rb:48
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"

#: poll.rb:71
msgid "Edit user %{user}"
msgstr "Bearbeite Teilnehmer %{user}"

#: poll.rb:75
msgid "Delete user %{user}"
msgstr "Lösche Teilnehmer %{user}"

#: poll.rb:122
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr "Summe"

#: poll.rb:163
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"

#: poll.rb:164
#: pollhead.rb:62
#: timepollhead.rb:137
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: poll.rb:212
msgid "Save Changes"
msgstr "Speichern"

#: poll.rb:213
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: poll.rb:235
msgid "Do you really want to delete user %{user}?"
msgstr "Wollen sie den Teilnehmer %{user} wirklich löschen?"

#: poll.rb:239
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"

#: poll.rb:286
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"

#: poll.rb:293
msgid "%{user} said on %{time}"
msgstr "%{user} sagte am %{time}"

#: poll.rb:308
msgid "says"
msgstr "sagt"

#: poll.rb:309
msgid "Submit Comment"
msgstr "Sende Kommentar"

#: poll.rb:327
msgid "Show history items:"
msgstr "Zeige nur folgende Versionen:"

#: poll.rb:334
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: poll.rb:335
msgid "Participant related"
msgstr "Teilnehmer betreffend"

#: poll.rb:336
msgid "Column related"
msgstr "Spalten betreffend"

#: poll.rb:337
msgid "Comment related"
msgstr "Kommentare betreffend"

#: poll.rb:338
msgid "Access Control related"
msgstr "Zugriffskontrolle betreffend"

#: poll.rb:344
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

#: pollhead.rb:71
msgid "Edit Column"
msgstr "Bearbeite Spalte"

#: pollhead.rb:72
#: timepollhead.rb:226
msgid "Delete Column"
msgstr "Lösche Spalte"

#: pollhead.rb:88
#: timepollhead.rb:141
msgid "Last Edit"
msgstr "Letzte Änderung"

#: pollhead.rb:100
msgid "Columntitle"
msgstr "Spaltenüberschrift"

#: pollhead.rb:102
msgid "Add/Edit Column"
msgstr "Spalte bearbeiten/hinzufügen"

#: pollhead.rb:103
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: timepollhead.rb:92
msgid "To add some time different to the default ones, please enter some string here (e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon)."
msgstr "Geben Sie eine Zeit ein, um eine andere als die vorgeschlagenen Zeiten auszuwählen (z.&thinsp;B. 9:30, morgens, abends)."

#: timepollhead.rb:98
msgid "This Time was already choosen."
msgstr "Diese Zeit war schon gewählt."

#: timepollhead.rb:172
msgid "Earlier"
msgstr "Früher"

#: timepollhead.rb:177
msgid "Later"
msgstr "Später"

#: timepollhead.rb:242
msgid "Click on the dates to add or remove columns."
msgstr "Klicken Sie auf ein Datum, um es der Umfrage hinzuzufügen."

#: timepollhead.rb:287
msgid "Optional:"
msgstr "Optional:"

#: timepollhead.rb:288
msgid "Enter a concrete value as start time."
msgstr "Geben Sie eine Zeit für ein Datum ein."

#: timepollhead.rb:304
msgid "Time"
msgstr "Zeit"

#: timepollhead.rb:317
msgid "Chosen"
msgstr "Gewählt"

#: timepollhead.rb:318
msgid "Not Chosen"
msgstr "Nicht Gewählt"

#: timepollhead.rb:319
msgid "Past"
msgstr "Vergangen"

#: timepollhead.rb:372
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: timepollhead.rb:373
msgid "e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon"
msgstr "z.B., 9:30, morgens, abends"

#~ msgid "Delete User"
#~ msgstr "Lösche Teilnehmer"