diff options
author | Benjamin Kellermann <Benjamin.Kellermann@gmx.de> | 2015-07-07 22:32:24 +0200 |
---|---|---|
committer | Benjamin Kellermann <Benjamin.Kellermann@gmx.de> | 2015-07-07 22:32:24 +0200 |
commit | 9fcb4eec1c02f29c2f656abab2540fd080b75345 (patch) | |
tree | 624d960092bd4c8258c574dcb94908919aa90d5b /locale/pt_BR | |
parent | 853dc8b41fc70b3fc85930481bf95e1dfcaba90c (diff) | |
parent | 98b9c570e38d607561353146d5fbdcce617f9f4d (diff) |
merge with upstream
Diffstat (limited to 'locale/pt_BR')
-rw-r--r-- | locale/pt_BR/dudle.po | 763 |
1 files changed, 763 insertions, 0 deletions
diff --git a/locale/pt_BR/dudle.po b/locale/pt_BR/dudle.po new file mode 100644 index 0000000..d8aca52 --- /dev/null +++ b/locale/pt_BR/dudle.po @@ -0,0 +1,763 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-07 22:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015–14-04 10:07+0200\n" +"Last-Translator: Tel Amiel <tel theatsign amiel thedot info>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" + +#: ../about.cgi:29 +msgid "" +"If you find a bug or have something else which disturbes you, please let me " +"know: <a href=\"mailto:Benjamin_dot_Kellermann@gmx_in_germany?" +"subject=Feedback%20to%20dudle\">give feedback</a>" +msgstr "" +"Se você encontrar um bug ou algo que lhe perturba, por favor nos avise: <a " +"href=\"mailto:Benjamin_dot_Kellermann@gmx_in_germany?subject=Feedback%20to" +"%20dudle\">give feedback</a>" + +#: ../about.cgi:31 +msgid "--verbose" +msgstr "--verbose" + +#: ../about.cgi:32 +msgid "" +"The sourcecode of this application is available under the terms of <a " +"href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Version 3</a>" +msgstr "" +"O código fonte desse aplicativo está sob os termos da licença <a " +"href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Version 3</a>" + +#: ../about.cgi:34 +msgid "" +"You can get the sourcecode, using <a href='http://bazaar-vcs.org/'>bazaar</" +"a>:" +msgstr "" +"Você pode ver o código fonte no <a href='http://bazaar-vcs.org/'>bazaar</a>:" + +#: ../access_control.rb:74 ../customize.cgi:82 ../customize.rb:82 +msgid "Username:" +msgstr "Usuário:" + +#: ../access_control.rb:87 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#: ../access_control.rb:88 +msgid "repeat" +msgstr "repetir" + +#: ../access_control.rb:114 +msgid "" +"You have to remove the participant user before you can remove the " +"administrator." +msgstr "Você deve remover o participante antes de remover o administrador." + +#: ../access_control.rb:117 ../customize.cgi:119 ../customize.rb:119 +#: ../delete_poll.rb:112 ../poll-flocktry.rb:334 ../poll.rb:334 +msgid "Delete" +msgstr "Remover" + +#: ../access_control.rb:121 ../customize.cgi:116 ../customize.rb:116 +#: ../poll-flocktry.rb:296 ../poll.rb:296 +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +#: ../access_control.rb:139 +msgid "Only letters and digits are allowed in the username." +msgstr "Somente letras e dígitos são permitidos no nome de usuário." + +#: ../access_control.rb:141 +msgid "Passwords did not match." +msgstr "As senhas não são iguais." + +#: ../access_control.rb:174 +msgid "Change Access Control Settings" +msgstr "Alterar configuração de controle de acesso" + +#: ../access_control.rb:178 +msgid "not activated" +msgstr "não ativado" + +#: ../access_control.rb:180 +msgid "Activate" +msgstr "Ativar" + +#: ../access_control.rb:183 +msgid "will be activated when at least an admin user is configured" +msgstr "vai ser ativado quando ao menos um ‘admin’ estiver configurado" + +#: ../access_control.rb:185 +msgid "Deactivate" +msgstr "Desativado" + +#: ../access_control.rb:187 +msgid "activated" +msgstr "ativado" + +#: ../access_control.rb:188 +msgid "" +"You have to remove all users before you can deactivate the access control " +"settings." +msgstr "" +"Você deve remover todos os usuários antes de desativar o controle de acesso." + +#: ../access_control.rb:192 +msgid "" +"You will be asked for the password you entered here after pressing save!" +msgstr "Será perguntada a senha assim que você pressionar ‘salvar’." + +#: ../access_control.rb:195 +msgid "" +"The user ‘admin’ has access to the vote as well as the configuration " +"interface." +msgstr "O usuário ‘admin’ tem acesso à interface de voto e de configuração." + +#: ../access_control.rb:201 +msgid "The user ‘participant’ has only access to the vote interface." +msgstr "O usuário ‘participante’ só tem acesso à interface de voto." + +#: ../access_control.rb:207 +msgid "Access control:" +msgstr "Controle de acesso:" + +#: ../authorization_required.cgi:36 ../authorization_required.cgi:52 +msgid "Authorization Required" +msgstr "É necessário permissão" + +#: ../authorization_required.cgi:39 +msgid "The configuration of this Poll is protected by password!" +msgstr "A configuração dessa enquete está protegida por senha!" + +#: ../authorization_required.cgi:41 +msgid "This Poll is protected by password!" +msgstr "Essa enquete está protegida por senha!" + +#: ../authorization_required.cgi:43 +msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}." +msgstr "Para continuar você deve fornecer a senha para %{user}." + +#: ../authorization_required.cgi:53 ../not_found.cgi:36 +msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll" +msgstr "Voltar ao início do dudle e organizar uma nova enquete" + +#: ../authorization_required.cgi:54 +msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!" +msgstr "Você deve se autorizar para poder acessar essa página!" + +#: ../customize.cgi:31 ../customize.rb:31 +msgid "Customize Personal Settings" +msgstr "Personalizar opções" + +#: ../customize.cgi:32 ../customize.rb:32 +msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings." +msgstr "Você precisa aceitar ‘cookies’ para personalizar suas opções." + +#: ../customize.cgi:39 ../customize.rb:39 +msgid "Current Setting" +msgstr "Configuração atual" + +#: ../customize.cgi:40 ../customize.rb:40 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57 +msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis." +msgstr "Use essa opção se você estiver vendo caracteres em parêntesis." + +#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57 +msgid "Use special characters" +msgstr "Usar caracteres especiais" + +#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58 +msgid "Use this option if you have problems with some characters." +msgstr "Use essa opção se você tiver problemas com alguns caracteres." + +#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58 +msgid "Use only normal strings" +msgstr "Usar somente texto normal" + +#: ../customize.cgi:61 ../customize.rb:61 +msgid "Charset" +msgstr "Charset" + +#: ../customize.cgi:66 ../customize.rb:66 +msgid "Stylesheet" +msgstr "Folha de estilos" + +#: ../customize.cgi:81 ../customize.rb:81 +msgid "Default Username" +msgstr "Usuário padrão" + +#: ../customize.cgi:106 ../customize.rb:106 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../delete_poll.rb:30 +msgid "Yes, I know what I am doing!" +msgstr "Sim, sei o que estou fazendo!" + +#: ../delete_poll.rb:31 +msgid "I hate these stupid entry fields." +msgstr "Eu odeio esses campos de formulário." + +#: ../delete_poll.rb:32 +msgid "I am aware of the consequences." +msgstr "Estou ciente das consequências." + +#: ../delete_poll.rb:33 +msgid "Please delete this poll." +msgstr "Por favor remova essa enquete." + +#: ../delete_poll.rb:42 +msgid "Example polls can not be deleted." +msgstr "Enquetes-exemplo não podem ser removidas." + +#: ../delete_poll.rb:56 +msgid "The poll was deleted successfully!" +msgstr "Esta enquete foi removida com sucesso!" + +#: ../delete_poll.rb:57 +msgid "" +"If this was done by accident, please contact the administrator of the " +"system. The poll can be recovered for an indeterministic amount of time, " +"maybe it is already to late." +msgstr "" +"Se isso foi feito sem querer, por favor contate o administrador do sistema. " +"A enquete pode ser reaberta por um tempo indeterminado — talvez já seja " +"tarde." + +#: ../delete_poll.rb:59 +msgid "Things you can do now are" +msgstr "O que você pode fazer é" + +#: ../delete_poll.rb:60 +msgid "Return to dudle home and schedule a new poll" +msgstr "Voltar ao início do dudle e organizar uma nova enquete" + +#: ../delete_poll.rb:61 +msgid "Browse Wikipedia" +msgstr "Surfar a Wikipedia" + +#: ../delete_poll.rb:62 +msgid "Search something in the Internet" +msgstr "Buscar algo na Internet" + +#: ../delete_poll.rb:88 +msgid "To delete the poll, you have to type:" +msgstr "Para remover a enquete, você deve digitar:" + +#: ../delete_poll.rb:96 +msgid "but you typed:" +msgstr "mas você digitou:" + +#: ../delete_poll.rb:108 +msgid "Delete this Poll" +msgstr "Remover essa enquete" + +#: ../delete_poll.rb:109 +msgid "You want to delete the poll named" +msgstr "Você quer remover a enquete com nome" + +#: ../delete_poll.rb:110 +msgid "This is an irreversible action!" +msgstr "Este procedimento é irreversível!" + +#: ../delete_poll.rb:111 +msgid "" +"If you are sure in what you are doing, please type “%{question}” into the " +"form." +msgstr "" +"Se você está certo do que está fazendo, for favor digite “%{question}” no " +"formulário." + +#: ../dudle.rb:73 +msgid "Home" +msgstr "Início" + +#: ../dudle.rb:76 +msgid "Poll" +msgstr "Enquete" + +#: ../dudle.rb:77 ../history.rb:35 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: ../dudle.rb:80 +msgid "Edit Columns" +msgstr "Editar colunas" + +#: ../dudle.rb:81 ../invite_participants.rb:38 +msgid "Invite Participants" +msgstr "Convidar participantes" + +#: ../dudle.rb:82 +msgid "Access Control" +msgstr "Controle de acesso" + +#: ../dudle.rb:83 +msgid "Overview" +msgstr "Resumo" + +#: ../dudle.rb:86 +msgid "Delete Poll" +msgstr "Remover enquete" + +#: ../dudle.rb:89 ../example.cgi:60 +msgid "Examples" +msgstr "Exemplos" + +#: ../dudle.rb:90 +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#: ../dudle.rb:92 +msgid "Customize" +msgstr "Customizar" + +#: ../dudle.rb:100 +msgid "Dudle Home" +msgstr "Dudle - Início" + +#: ../dudle.rb:203 ../dudle.rb:221 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: ../dudle.rb:204 ../dudle.rb:222 +msgid "Next" +msgstr "Próximo" + +#: ../dudle.rb:205 ../dudle.rb:223 +msgid "Finish" +msgstr "Finalizar" + +#: ../dudle.rb:228 +msgid "Proceed!" +msgstr "Continuar!" + +#: ../dudle.rb:228 +msgid "All changes were saved sucessfully." +msgstr "Todas as mudanças foram salvas com sucesso." + +#: ../edit_columns.rb:44 +msgid "Add and Remove Columns" +msgstr "Adicionar e remover colunas" + +#: ../edit_columns.rb:67 ../edit_columns.rb:86 ../timepollhead.rb:248 +msgid "Delete column" +msgstr "Remover coluna" + +#: ../edit_columns.rb:69 ../edit_columns.rb:84 ../timepollhead.rb:247 +msgid "Add column" +msgstr "Adicionar coluna" + +#: ../edit_columns.rb:71 ../edit_columns.rb:88 +msgid "Edit column" +msgstr "Editar coluna" + +#: ../edit_columns.rb:99 +msgid "Undo" +msgstr "Desafazer" + +#: ../edit_columns.rb:99 +msgid "Redo" +msgstr "Refazer" + +#: ../error.cgi:25 ../error.cgi:27 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../error.cgi:46 +msgid "The following error was printed:" +msgstr "Erro de resultado:" + +#: ../error.cgi:50 +msgid "" +"Hi!\n" +"\n" +"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n" +"I did the following:\n" +"\n" +"<please describe what you did>\n" +"<e.g., I wanted to sent a comment to the poll.>\n" +"\n" +"I am using <please state your browser and operating system>\n" +"%{errormessage}\n" +"Yours,\n" +msgstr "" +"Olá!\n" +"\n" +"Eu encontrei um bug na sua aplicação em %{urlofsite}.\n" +"Eu estava fazendo o seguinte:\n" +"\n" +"<descreva o que você estava fazendo>\n" +"<e.g., Eu queria enviar um comentário na enquete.>\n" +"\n" +"Eu estou usando <diga o tipo de navegador/versão e sistema operacional>\n" +"%{errormessage}\n" +"Grato,\n" + +#: ../error.cgi:51 +msgid "Bug in dudle" +msgstr "" + +#: ../error.cgi:53 +msgid "" +"An error occured while executing dudle.<br/>Please send an error report, " +"including your browser, operating system, and what you did to %{admin}." +msgstr "" +"Um erro ocorreu ao executar o dudle.<br/>Por favor envie um relatório do " +"erro, incluindo seu navegador, sistema operacional, e o que você estava " +"fazendo para %{admin}." + +#: ../error.cgi:56 +msgid "Please include the following as well:" +msgstr "Por favor inclua também:" + +#: ../example.cgi:61 +msgid "" +"If you want to play with the application, you may want to take a look at " +"these example polls:" +msgstr "" +"Se você quer fuçar no aplicativo, você pode ver esses exemplos de enquetes:" + +#: ../history.rb:28 +msgid "Poll of Version %{revisionnumber}" +msgstr "Enquete versão %{revisionnumber}" + +#: ../history.rb:32 +msgid "Current Poll (Version %{revisionnumber})" +msgstr "Enquete atual (Versão %{revisionnumber})" + +#: ../index.cgi:32 +msgid "Please enter a descriptive title." +msgstr "Por favor digite um título descritivo." + +#: ../index.cgi:48 +msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes." +msgstr "Endereços customizados só podem conter letras, números e traços." + +#: ../index.cgi:50 +msgid "A Poll with this address already exists." +msgstr "Uma enquete com esse endereço já existe." + +#: ../index.cgi:69 +msgid "" +"The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}" +msgstr "A enquete foi criada com sucesso. O link é: %{link}" + +#: ../index.cgi:76 +msgid "Create New Poll" +msgstr "Criar nova enquete" + +#: ../index.cgi:78 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: ../index.cgi:79 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../index.cgi:80 +msgid "Event Schedule Poll (e. g., schedule a meeting)" +msgstr "Enquete para eventos (e. g., organizar uma reunião)" + +#: ../index.cgi:81 +msgid "Normal Poll (e. g., vote for what is the best coffee)" +msgstr "Enquete normal (e. g., vote no melhor café)" + +#: ../index.cgi:82 +msgid "Custom address (optional)" +msgstr "Endereço customizado (opcional)." + +#: ../index.cgi:83 +msgid "May contain letters, numbers, and dashes." +msgstr "Pode conter letras, números e traços." + +#: ../index.cgi:85 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: ../log.rb:111 +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: ../log.rb:111 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: ../log.rb:111 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../not_found.cgi:29 +msgid "Poll Not Found" +msgstr "Enquete não encontrada." + +#: ../not_found.cgi:31 +msgid "The requested Poll was not found." +msgstr "A enquete não foi encontrada." + +#: ../not_found.cgi:32 +msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:" +msgstr "Existem muitas razões para a remoção de uma enquete:" + +#: ../not_found.cgi:33 +msgid "Somebody clicked on “Delete Poll” and deleted the poll manually." +msgstr "Alguém selecionou “Remover Enquete” e removeu a enquete manualmente." + +#: ../not_found.cgi:34 +msgid "" +"The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a " +"long time." +msgstr "" +"A enquete foi removida pelo administrador já que não houve acesso por muito " +"tempo." + +#: ../not_found.cgi:35 +msgid "" +"If you think, the deletion was done by error, please contact the " +"adminsistrator of the system." +msgstr "" +"Se você crê que a remoção foi feita em erro, por favor contacte o " +"administrador do sistema." + +#: ../overview.rb:31 +msgid "The next steps are:" +msgstr "Os próximos passos são:" + +#: ../overview.rb:33 +msgid "Send the link to all participants:" +msgstr "Enviar esse link para todos os participantes:" + +#: ../overview.rb:34 +msgid "Send this link via email..." +msgstr "Enviar esse link por email..." + +#: ../overview.rb:35 +msgid "Visit the poll yourself:" +msgstr "Visitar a enquete:" + +#: ../overview.rb:36 +msgid "Link to dudle poll about %{polltitle}" +msgstr "Link à enquete dudle sobre %{polltitle}" + +#: ../participate.rb:59 +msgid "The changes were saved, you should be redirected to %{link}." +msgstr "As modificações foram salvas, você deve ser direcionado para %{link}." + +#: ../poll-flocktry.rb:92 ../poll.rb:92 +msgid "Edit user %{user}..." +msgstr "Editar usuário %{user}..." + +#: ../poll-flocktry.rb:96 ../poll.rb:96 +msgid "Delete user %{user}..." +msgstr "Remover usuário %{user}..." + +#: ../poll-flocktry.rb:150 ../poll.rb:150 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: ../poll-flocktry.rb:182 ../poll.rb:182 +msgid "Invite" +msgstr "Convidar" + +#: ../poll-flocktry.rb:183 ../poll.rb:183 ../pollhead.rb:62 +#: ../timepollhead.rb:158 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../poll-flocktry.rb:228 ../poll.rb:228 +msgid "Save Changes" +msgstr "Salvar alterações" + +#: ../poll-flocktry.rb:232 ../poll.rb:232 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../poll-flocktry.rb:254 ../poll.rb:254 +msgid "Do you really want to delete user %{user}?" +msgstr "Você realmente quer remover o usuário %{user}?" + +#: ../poll-flocktry.rb:257 ../poll.rb:257 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#: ../poll-flocktry.rb:305 ../poll.rb:305 +msgid "Comments" +msgstr "Comentário" + +#: ../poll-flocktry.rb:308 ../poll.rb:308 +msgid "Sort oldest comment first" +msgstr "Ordenar pelo comentário mais antigo" + +#: ../poll-flocktry.rb:311 ../poll.rb:311 +msgid "Sort newest comment first" +msgstr "Ordenar pelo comentário mais recente" + +#: ../poll-flocktry.rb:316 ../poll.rb:316 +msgid "Go to last comment" +msgstr "Vá ao último comentário" + +#: ../poll-flocktry.rb:329 ../poll.rb:329 +msgid "%{user} said on %{time}" +msgstr "%{user} disse as %{time}" + +#: ../poll-flocktry.rb:344 ../poll.rb:344 +msgid "Go Up" +msgstr "Para cima" + +#: ../poll-flocktry.rb:350 ../poll.rb:350 +msgid "says" +msgstr "diz" + +#: ../poll-flocktry.rb:351 ../poll.rb:351 +msgid "Submit Comment" +msgstr "Enviar comentário" + +#: ../poll-flocktry.rb:369 ../poll.rb:369 +msgid "Show history items:" +msgstr "Mostrar histórico dos itens:" + +#: ../poll-flocktry.rb:376 ../poll.rb:376 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: ../poll-flocktry.rb:377 ../poll.rb:377 +msgid "Participant related" +msgstr "Relacionado aos participantes" + +#: ../poll-flocktry.rb:378 ../poll.rb:378 +msgid "Column related" +msgstr "Relacionado às colunas" + +#: ../poll-flocktry.rb:379 ../poll.rb:379 +msgid "Comment related" +msgstr "Relacionado aos comentários" + +#: ../poll-flocktry.rb:380 ../poll.rb:380 +msgid "Access Control related" +msgstr "Relacionado ao controle de acesso" + +#: ../poll-flocktry.rb:386 ../poll.rb:386 +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" + +#: ../pollhead.rb:71 +msgid "Edit Option" +msgstr "Editar opção" + +#: ../pollhead.rb:72 +msgid "Delete Option" +msgstr "Remover opção" + +#: ../pollhead.rb:87 ../timepollhead.rb:162 +msgid "Last Edit" +msgstr "Última edição" + +#: ../pollhead.rb:99 +msgid "Option" +msgstr "Opção" + +#: ../pollhead.rb:100 +msgid "Description (optional)" +msgstr "Descrição (opcional)" + +#: ../pollhead.rb:101 +msgid "Add/Edit Option" +msgstr "Adicionar/Editar opção" + +#: ../pollhead.rb:102 +msgid "Preview" +msgstr "Prévia" + +#: ../pollhead.rb:103 +msgid "" +"Enter all Options (columns), you want to ask the participants of the poll. " +"The participants will state one vote for every option you give here " +"separately." +msgstr "" +"Digite todas as opções (colunas) que você quer perguntar aos participantes " +"da enquete. Participantes darão um voto para cada opção que você oferecer, " +"separadamente." + +#: ../timepollhead.rb:113 +msgid "" +"To add some time different to the default ones, please enter some string " +"here (e. g., 09:30, morning, afternoon)." +msgstr "" +"Para adicionar um horário além do padrão, por favor insira algum texto aqui " +"(e. g., 09:30, manhã, tarde)." + +#: ../timepollhead.rb:119 +msgid "This Time was already choosen." +msgstr "Este horário já foi escolhido." + +#: ../timepollhead.rb:193 +msgid "Earlier" +msgstr "Mais cedo" + +#: ../timepollhead.rb:198 +msgid "Later" +msgstr "Mais tarde" + +#: ../timepollhead.rb:264 +msgid "Click on the dates to add or remove columns." +msgstr "Clique nas datas para adicionar ou remover colunas." + +#: ../timepollhead.rb:312 +msgid "Optional:" +msgstr "Opcional:" + +#: ../timepollhead.rb:313 +msgid "Enter a concrete value as start time." +msgstr "Escolha um valor concreto para o horário de início." + +#: ../timepollhead.rb:329 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: ../timepollhead.rb:342 +msgid "Chosen" +msgstr "Escolhido" + +#: ../timepollhead.rb:343 +msgid "Not Chosen" +msgstr "Não Escolhido" + +#: ../timepollhead.rb:344 +msgid "Past" +msgstr "Passado" + +#: ../timepollhead.rb:378 +msgid "Select the whole row" +msgstr "Selecionar a linha" + +#: ../timepollhead.rb:383 +msgid "Deselect the whole row" +msgstr "Desmarcar a linha" + +#: ../timepollhead.rb:427 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: ../timepollhead.rb:428 +msgid "e. g., 09:30, morning, afternoon" +msgstr "e. g., 09:30, manhã, tarde" + +#~ msgid "Event Schedule Poll" +#~ msgstr "Enquete para eventos" + +#~ msgid "Normal Poll" +#~ msgstr "Enquete normal" |