aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/gl
diff options
context:
space:
mode:
authorBenjamin Kellermann <Benjamin.Kellermann@gmx.de>2016-04-15 14:25:22 +0200
committerBenjamin Kellermann <Benjamin.Kellermann@gmx.de>2016-04-15 14:25:22 +0200
commit3f6a3832df3ce072ae3ef28b558f5ea881a461fa (patch)
tree86e43be93991f39549c3515b6c242625c57182ea /locale/gl
parentea6db0640cee69cb075826805d6b45ebb843f2a0 (diff)
new maintenance-mode feature
Diffstat (limited to 'locale/gl')
-rw-r--r--locale/gl/dudle.po727
1 files changed, 371 insertions, 356 deletions
diff --git a/locale/gl/dudle.po b/locale/gl/dudle.po
index c4c75eb..33c0051 100644
--- a/locale/gl/dudle.po
+++ b/locale/gl/dudle.po
@@ -6,10 +6,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-21 22:01+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-15 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 15:41+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Espinheira <daniel.espinheira@gmail.com>\n"
"Language-Team: ngzngl <daniel.espinheira@gmail.com>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,7 +19,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Galician\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
-#: about.cgi:29
+#: ../about.cgi:29
#, fuzzy
msgid ""
"If you find a bug or have something else which disturbes you, please let me "
@@ -28,11 +30,11 @@ msgstr ""
"Benjamin_dot_Kellermann@gmx_in_germany?subject=Feedback%20to%20dudle"
"\">enviar correo</a>"
-#: about.cgi:31
+#: ../about.cgi:31
msgid "--verbose"
msgstr "--verbose"
-#: about.cgi:32
+#: ../about.cgi:32
msgid ""
"The sourcecode of this application is available under the terms of <a "
"href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Version 3</a>"
@@ -41,7 +43,7 @@ msgstr ""
"<a href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Version "
"3</a>"
-#: about.cgi:34
+#: ../about.cgi:34
msgid ""
"You can get the sourcecode, using <a href='http://bazaar-vcs.org/'>bazaar</"
"a>:"
@@ -49,286 +51,69 @@ msgstr ""
"Podes obter o código fonte, utilizando <a href='http://bazaar-vcs."
"org/'>bazaar</a>:"
-#: authorization_required.cgi:36 authorization_required.cgi:52
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Requírese autenticación"
-
-#: authorization_required.cgi:39
-msgid "The configuration of this Poll is protected by password!"
-msgstr "A configuración desta Enquisa está protexida con contrasinal!"
-
-#: authorization_required.cgi:41
-msgid "This Poll is protected by password!"
-msgstr "Esta Enquisa está protexida por contrasinal!"
-
-#: authorization_required.cgi:43
-msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}."
-msgstr ""
-"Para continuar debes proporcionar o contrasinal para a usuaria %{user}."
-
-#: authorization_required.cgi:53 not_found.cgi:36
-msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll"
-msgstr "Volver ao inicio de dudle e crear unha nova Enquisa"
-
-#: authorization_required.cgi:54
-msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!"
-msgstr "Debes autorizarte para acceder a esta páxina!"
-
-#: customize.cgi:31 customize.rb:31
-msgid "Customize Personal Settings"
-msgstr "Definir configuración persoal"
-
-#: customize.cgi:32 customize.rb:32
-msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings."
-msgstr "Precisas activar as cookies para poder mudar a túa configuración"
-
-#: customize.cgi:39 customize.rb:39
-msgid "Current Setting"
-msgstr "Configuración actual"
-
-#: customize.cgi:40 customize.rb:40
-msgid "Description"
-msgstr "Descrición"
-
-#: customize.cgi:57 customize.rb:57
-msgid "Use special characters"
-msgstr "Usar caracteres especiais"
-
-#: customize.cgi:57 customize.rb:57
-msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis."
-msgstr "Utiliza esta opción se ves os caracteres entre parénteses."
-
-#: customize.cgi:58 customize.rb:58
-msgid "Use only normal strings"
-msgstr "Utilizar só textos normais"
-
-#: customize.cgi:58 customize.rb:58
-msgid "Use this option if you have problems with some characters."
-msgstr "Utiliza esta opción se tes problemas con algúns caracteres"
-
-#: customize.cgi:61 customize.rb:61
-msgid "Charset"
-msgstr "Código de caracteres"
-
-#: customize.cgi:66 customize.rb:66
-msgid "Stylesheet"
-msgstr "Folla de estilo"
-
-#: customize.cgi:83 customize.rb:83
-msgid "Default Username"
-msgstr "Nome de usuaria predeterminado"
-
-#: customize.cgi:84 access_control.rb:73 customize.rb:84
+#: ../access_control.rb:74 ../customize.cgi:82 ../customize.rb:82
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuaria:"
-#: customize.cgi:108 customize.rb:108
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: customize.cgi:118 access_control.rb:120 customize.rb:118 poll.rb:296
-msgid "Save"
-msgstr "Gardar"
-
-#: customize.cgi:121 access_control.rb:116 customize.rb:121 delete_poll.rb:111
-#: poll.rb:334
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: error.cgi:25 error.cgi:27
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: error.cgi:46
-msgid "The following error was printed:"
-msgstr "Produciuse o seguinte erro:"
-
-#: error.cgi:50
-msgid ""
-"Hi!\n"
-"\n"
-"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n"
-"I did the following:\n"
-"\n"
-"<please describe what you did>\n"
-"<e.g., I wanted to sent a comment to the poll.>\n"
-"\n"
-"I am using <please state your browser and operating system>\n"
-"%{errormessage}\n"
-"Yours,\n"
-msgstr ""
-"Ola!\n"
-"\n"
-"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n"
-"I did the following:\n"
-"\n"
-"<please describe what you did>\n"
-"<e.g., I wanted to sent a comment to the poll.>\n"
-"\n"
-"I am using <please state your browser and operating system>\n"
-"%{errormessage}\n"
-"Yours,\n"
-
-#: error.cgi:51
-msgid "Bug in dudle"
-msgstr "Erro en dudle"
-
-#: error.cgi:53
-msgid ""
-"An error occured while executing dudle.<br/>Please send an error report, "
-"including your browser, operating system, and what you did to %{admin}."
-msgstr ""
-"Houbo un erro mentres se executaba dudle.<br/>Envía un informe do erro, "
-"incluíndo o teu navegador, sistema operativo e o que fixeches a %{admin}."
-
-#: error.cgi:56
-msgid "Please include the following as well:"
-msgstr "Inclúe tamén o seguinte:"
-
-#: example.cgi:60 dudle.rb:89
-msgid "Examples"
-msgstr "Exemplos"
-
-#: example.cgi:61
-msgid ""
-"If you want to play with the application, you may want to take a look at "
-"these example polls:"
-msgstr ""
-"Se queres xogar co aplicativo, tal vez queiras mirar estas enquisas de "
-"exemplo:"
-
-#: index.cgi:32
-msgid "Please enter a descriptive title."
-msgstr "Escribe un título descriptivo."
-
-#: index.cgi:48
-msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes."
-msgstr "O enderezo só pode conter letras, números e guións."
-
-#: index.cgi:50
-msgid "A Poll with this address already exists."
-msgstr "Xa existe unha Enquisa con este enderezo."
-
-#: index.cgi:69
-msgid ""
-"The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}"
-msgstr ""
-"Creouse a enquisa correctamente. A ligazón á túa nova enquisa é:%{link}"
-
-#: index.cgi:76
-msgid "Create New Poll"
-msgstr "Crear Nova Enquisa"
-
-#: index.cgi:78
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: index.cgi:79
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: index.cgi:80
-msgid "Event Schedule Poll (e.&thinsp;g., schedule a meeting)"
-msgstr "Enquisa de Planificación de Evento (p.ex: planificar unha reunión)"
-
-#: index.cgi:81
-msgid "Normal Poll (e.&thinsp;g., vote for what is the best coffee)"
-msgstr "Enquisa normal (p.ex: votar por cal é o mellor café)"
-
-#: index.cgi:82
-msgid "Custom address (optional)"
-msgstr "Modificar enderezo (opcional)"
-
-#: index.cgi:83
-msgid "May contain letters, numbers, and dashes."
-msgstr "Pode conter letras, números e guións."
-
-#: index.cgi:85
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
-
-#: not_found.cgi:29
-msgid "Poll Not Found"
-msgstr "Non se atopou a Enquisa"
-
-#: not_found.cgi:31
-msgid "The requested Poll was not found."
-msgstr "Non se atopou a Enquisa que solicitaches"
-
-#: not_found.cgi:32
-msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:"
-msgstr "Hai varias razóns polas que se borra unha enquisa:"
-
-#: not_found.cgi:33
-msgid "Somebody clicked on “Delete Poll” and deleted the poll manually."
-msgstr ""
-"Alguén premeu sobre \"Eliminar Enquisa\" e eliminou a enquisa manualmente."
-
-#: not_found.cgi:34
-msgid ""
-"The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a "
-"long time."
-msgstr ""
-"A administradora eliminou a enquisa porque ninguén accedeu durante un longo "
-"período de tempo."
-
-#: not_found.cgi:35
-msgid ""
-"If you think, the deletion was done by error, please contact the "
-"adminsistrator of the system."
-msgstr ""
-"Se che parece que a eliminación desta enquisa foi un erro, contacta coa "
-"administradora do sistema."
-
-#: access_control.rb:86
+#: ../access_control.rb:87
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
-#: access_control.rb:87
+#: ../access_control.rb:88
msgid "repeat"
msgstr "repetir"
-#: access_control.rb:113
+#: ../access_control.rb:114
msgid ""
"You have to remove the participant user before you can remove the "
"administrator."
msgstr ""
"Tes que eliminar a usuaria participante antes de eliminar a administradora."
-#: access_control.rb:138
+#: ../access_control.rb:117 ../customize.cgi:119 ../customize.rb:119
+#: ../delete_poll.rb:112 ../poll.rb:334
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ../access_control.rb:121 ../customize.cgi:116 ../customize.rb:116
+#: ../poll.rb:296
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
+
+#: ../access_control.rb:139
msgid "Only letters and digits are allowed in the username."
msgstr "Só se permiten letras e díxitos no nome de usuaria."
-#: access_control.rb:140
+#: ../access_control.rb:141
msgid "Passwords did not match."
msgstr "Os contrasinais non coinciden."
-#: access_control.rb:173
+#: ../access_control.rb:175
msgid "Change Access Control Settings"
msgstr "Cambiar Configuración de Control de Acceso"
-#: access_control.rb:177
+#: ../access_control.rb:179
msgid "not activated"
msgstr "desactivado"
-#: access_control.rb:179
+#: ../access_control.rb:181
msgid "Activate"
msgstr "Activado"
-#: access_control.rb:182
+#: ../access_control.rb:184
msgid "will be activated when at least an admin user is configured"
msgstr ""
"activarase en canto se configure unha usuaria con permisos de administración"
-#: access_control.rb:184
+#: ../access_control.rb:186
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"
-#: access_control.rb:186
+#: ../access_control.rb:188
msgid "activated"
msgstr "activado"
-#: access_control.rb:187
+#: ../access_control.rb:189
msgid ""
"You have to remove all users before you can deactivate the access control "
"settings."
@@ -336,60 +121,125 @@ msgstr ""
"Tes que eliminar todas as usuarias antes de desactivar a configuración de "
"control de acceso."
-#: access_control.rb:191
+#: ../access_control.rb:193
msgid ""
"You will be asked for the password you entered here after pressing save!"
msgstr ""
"Pediráseche o contrasinal que inseriches aquí despois de darlle a gardar!"
-#: access_control.rb:194
+#: ../access_control.rb:196
msgid ""
"The user ‘admin’ has access to the vote as well as the configuration "
"interface."
msgstr ""
"A usuaria 'admin' ten acceso ao voto e tamén á interface de configuración."
-#: access_control.rb:200
+#: ../access_control.rb:202
msgid "The user ‘participant’ has only access to the vote interface."
msgstr "A usuaria 'participante' só ten acceso á interface de voto."
-#: access_control.rb:206
+#: ../access_control.rb:208
msgid "Access control:"
msgstr "Control de acceso:"
-#: config.rb:36
-msgid "Event Schedule Poll"
-msgstr "Enquisa de Programación de Evento"
+#: ../authorization_required.cgi:36 ../authorization_required.cgi:52
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Requírese autenticación"
-#: config.rb:40
-msgid "Normal Poll"
-msgstr "Enquisa Normal"
+#: ../authorization_required.cgi:39
+msgid "The configuration of this Poll is protected by password!"
+msgstr "A configuración desta Enquisa está protexida con contrasinal!"
+
+#: ../authorization_required.cgi:41
+msgid "This Poll is protected by password!"
+msgstr "Esta Enquisa está protexida por contrasinal!"
+
+#: ../authorization_required.cgi:43
+msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}."
+msgstr ""
+"Para continuar debes proporcionar o contrasinal para a usuaria %{user}."
+
+#: ../authorization_required.cgi:53 ../not_found.cgi:36
+msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll"
+msgstr "Volver ao inicio de dudle e crear unha nova Enquisa"
+
+#: ../authorization_required.cgi:54
+msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!"
+msgstr "Debes autorizarte para acceder a esta páxina!"
+
+#: ../customize.cgi:31 ../customize.rb:31
+msgid "Customize Personal Settings"
+msgstr "Definir configuración persoal"
+
+#: ../customize.cgi:32 ../customize.rb:32
+msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings."
+msgstr "Precisas activar as cookies para poder mudar a túa configuración"
+
+#: ../customize.cgi:39 ../customize.rb:39
+msgid "Current Setting"
+msgstr "Configuración actual"
+
+#: ../customize.cgi:40 ../customize.rb:40
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57
+msgid "Use special characters"
+msgstr "Usar caracteres especiais"
+
+#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57
+msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis."
+msgstr "Utiliza esta opción se ves os caracteres entre parénteses."
+
+#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58
+msgid "Use only normal strings"
+msgstr "Utilizar só textos normais"
+
+#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58
+msgid "Use this option if you have problems with some characters."
+msgstr "Utiliza esta opción se tes problemas con algúns caracteres"
+
+#: ../customize.cgi:61 ../customize.rb:61
+msgid "Charset"
+msgstr "Código de caracteres"
+
+#: ../customize.cgi:66 ../customize.rb:66
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Folla de estilo"
+
+#: ../customize.cgi:81 ../customize.rb:81
+msgid "Default Username"
+msgstr "Nome de usuaria predeterminado"
+
+#: ../customize.cgi:106 ../customize.rb:106
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
-#: delete_poll.rb:29
+#: ../delete_poll.rb:30
msgid "Yes, I know what I am doing!"
msgstr "Si, sei o que estou a facer!"
-#: delete_poll.rb:30
+#: ../delete_poll.rb:31
msgid "I hate these stupid entry fields."
msgstr "Odio estes estúpidos campos de entrada de datos."
-#: delete_poll.rb:31
+#: ../delete_poll.rb:32
msgid "I am aware of the consequences."
msgstr "Coñezo as consecuencias."
-#: delete_poll.rb:32
+#: ../delete_poll.rb:33
msgid "Please delete this poll."
msgstr "Eliminar esta enquisa."
-#: delete_poll.rb:41
+#: ../delete_poll.rb:42
msgid "Example polls can not be deleted."
msgstr "Non se poden eliminar as enquisas de exemplo."
-#: delete_poll.rb:55
+#: ../delete_poll.rb:56
msgid "The poll was deleted successfully!"
msgstr "Eliminouse a enquisa!"
-#: delete_poll.rb:56
+#: ../delete_poll.rb:57
msgid ""
"If this was done by accident, please contact the administrator of the "
"system. The poll can be recovered for an indeterministic amount of time, "
@@ -399,307 +249,466 @@ msgstr ""
"A enquisa pódese recuperar por un período de tempo indeterminado, quizáis xa "
"é demasiado tarde."
-#: delete_poll.rb:58
+#: ../delete_poll.rb:59
msgid "Things you can do now are"
msgstr "As cousas que podes facer agora son"
-#: delete_poll.rb:59
+#: ../delete_poll.rb:60
msgid "Return to dudle home and schedule a new poll"
msgstr "Volver ao inicio de dudle e programar unha nova enquisa"
-#: delete_poll.rb:60
+#: ../delete_poll.rb:61
msgid "Browse Wikipedia"
msgstr "Navegar a Wikipedia"
-#: delete_poll.rb:61
+#: ../delete_poll.rb:62
#, fuzzy
msgid "Search something in the Internet"
msgstr "Buscar algo con Google"
-#: delete_poll.rb:87
+#: ../delete_poll.rb:88
msgid "To delete the poll, you have to type:"
msgstr "Para eliminar a enquisa tes que escribir:"
-#: delete_poll.rb:95
+#: ../delete_poll.rb:96
msgid "but you typed:"
msgstr "mais escribiches:"
-#: delete_poll.rb:107
+#: ../delete_poll.rb:108
msgid "Delete this Poll"
msgstr "Eliminar esta enquisa"
-#: delete_poll.rb:108
+#: ../delete_poll.rb:109
msgid "You want to delete the poll named"
msgstr "Queres eliminar a enquisa chamada"
-#: delete_poll.rb:109
+#: ../delete_poll.rb:110
msgid "This is an irreversible action!"
msgstr "Esta acción é irreversible!"
-#: delete_poll.rb:110
+#: ../delete_poll.rb:111
msgid ""
"If you are sure in what you are doing, please type “%{question}” into the "
"form."
msgstr ""
"Se estás segura do que estás a facer, escribe “%{question}” no formulario."
-#: dudle.rb:73
+#: ../dudle.rb:73
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: dudle.rb:76
+#: ../dudle.rb:76
msgid "Poll"
msgstr "Enquisa"
-#: dudle.rb:77 history.rb:35
+#: ../dudle.rb:77 ../history.rb:35
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: dudle.rb:80
+#: ../dudle.rb:80
msgid "Edit Columns"
msgstr "Editar Columnas"
-#: dudle.rb:81 invite_participants.rb:38
+#: ../dudle.rb:81 ../invite_participants.rb:38
msgid "Invite Participants"
msgstr "Invitar Participantes"
-#: dudle.rb:82
+#: ../dudle.rb:82
msgid "Access Control"
msgstr "Control de Acceso"
-#: dudle.rb:83
+#: ../dudle.rb:83
msgid "Overview"
msgstr "Vista xeral"
-#: dudle.rb:86
+#: ../dudle.rb:86
msgid "Delete Poll"
msgstr "Eliminar Enquisa"
-#: dudle.rb:90
+#: ../dudle.rb:89 ../example.cgi:60
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemplos"
+
+#: ../dudle.rb:90
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
-#: dudle.rb:92
+#: ../dudle.rb:92
msgid "Customize"
msgstr "Configurar"
-#: dudle.rb:100
+#: ../dudle.rb:100
msgid "Dudle Home"
msgstr "Inicio de Dudle"
-#: dudle.rb:203 dudle.rb:221
+#: ../dudle.rb:207 ../dudle.rb:225
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: dudle.rb:204 dudle.rb:222
+#: ../dudle.rb:208 ../dudle.rb:226
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: dudle.rb:205 dudle.rb:223
+#: ../dudle.rb:209 ../dudle.rb:227
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
-#: dudle.rb:228
+#: ../dudle.rb:232
msgid "All changes were saved sucessfully."
msgstr "Graváronse todos os cambios."
-#: dudle.rb:228
+#: ../dudle.rb:232
msgid "Proceed!"
msgstr "Proceder!"
-#: edit_columns.rb:44
+#: ../edit_columns.rb:44
msgid "Add and Remove Columns"
msgstr "Engadir e Eliminar Columnas"
-#: edit_columns.rb:67 edit_columns.rb:86 timepollhead.rb:248
+#: ../edit_columns.rb:67 ../edit_columns.rb:86 ../timepollhead.rb:248
msgid "Delete column"
msgstr "Eliminar columna"
-#: edit_columns.rb:69 edit_columns.rb:84 timepollhead.rb:247
+#: ../edit_columns.rb:69 ../edit_columns.rb:84 ../timepollhead.rb:247
msgid "Add column"
msgstr "Engadir columna"
-#: edit_columns.rb:71 edit_columns.rb:88
+#: ../edit_columns.rb:71 ../edit_columns.rb:88
msgid "Edit column"
msgstr "Editar columna"
-#: edit_columns.rb:99
+#: ../edit_columns.rb:99
+msgid "Redo"
+msgstr "Refacer"
+
+#: ../edit_columns.rb:99
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
-#: edit_columns.rb:99
-msgid "Redo"
-msgstr "Refacer"
+#: ../error.cgi:25 ../error.cgi:27
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../error.cgi:46
+msgid "The following error was printed:"
+msgstr "Produciuse o seguinte erro:"
-#: history.rb:28
+#: ../error.cgi:50
+msgid ""
+"Hi!\n"
+"\n"
+"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n"
+"I did the following:\n"
+"\n"
+"<please describe what you did>\n"
+"<e.g., I wanted to sent a comment to the poll.>\n"
+"\n"
+"I am using <please state your browser and operating system>\n"
+"%{errormessage}\n"
+"Yours,\n"
+msgstr ""
+"Ola!\n"
+"\n"
+"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n"
+"I did the following:\n"
+"\n"
+"<please describe what you did>\n"
+"<e.g., I wanted to sent a comment to the poll.>\n"
+"\n"
+"I am using <please state your browser and operating system>\n"
+"%{errormessage}\n"
+"Yours,\n"
+
+#: ../error.cgi:51
+msgid "Bug in dudle"
+msgstr "Erro en dudle"
+
+#: ../error.cgi:53
+msgid ""
+"An error occured while executing dudle.<br/>Please send an error report, "
+"including your browser, operating system, and what you did to %{admin}."
+msgstr ""
+"Houbo un erro mentres se executaba dudle.<br/>Envía un informe do erro, "
+"incluíndo o teu navegador, sistema operativo e o que fixeches a %{admin}."
+
+#: ../error.cgi:56
+msgid "Please include the following as well:"
+msgstr "Inclúe tamén o seguinte:"
+
+#: ../example.cgi:61
+msgid ""
+"If you want to play with the application, you may want to take a look at "
+"these example polls:"
+msgstr ""
+"Se queres xogar co aplicativo, tal vez queiras mirar estas enquisas de "
+"exemplo:"
+
+#: ../history.rb:28
msgid "Poll of Version %{revisionnumber}"
msgstr "Enquisa de Version %{revisionnumber}"
-#: history.rb:32
+#: ../history.rb:32
msgid "Current Poll (Version %{revisionnumber})"
msgstr "Enquisa Actual (Versión %{revisionnumber})"
-#: log.rb:111
-msgid "Version"
-msgstr "Versión"
+#: ../index.cgi:32
+msgid "Please enter a descriptive title."
+msgstr "Escribe un título descriptivo."
+
+#: ../index.cgi:48
+msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes."
+msgstr "O enderezo só pode conter letras, números e guións."
-#: log.rb:111
+#: ../index.cgi:50
+msgid "A Poll with this address already exists."
+msgstr "Xa existe unha Enquisa con este enderezo."
+
+#: ../index.cgi:69
+msgid ""
+"The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}"
+msgstr ""
+"Creouse a enquisa correctamente. A ligazón á túa nova enquisa é:%{link}"
+
+#: ../index.cgi:76
+msgid "Create New Poll"
+msgstr "Crear Nova Enquisa"
+
+#: ../index.cgi:78
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../index.cgi:79
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../index.cgi:80
+msgid "Event Schedule Poll (e.&thinsp;g., schedule a meeting)"
+msgstr "Enquisa de Planificación de Evento (p.ex: planificar unha reunión)"
+
+#: ../index.cgi:81
+msgid "Normal Poll (e.&thinsp;g., vote for what is the best coffee)"
+msgstr "Enquisa normal (p.ex: votar por cal é o mellor café)"
+
+#: ../index.cgi:82
+msgid "Custom address (optional)"
+msgstr "Modificar enderezo (opcional)"
+
+#: ../index.cgi:83
+msgid "May contain letters, numbers, and dashes."
+msgstr "Pode conter letras, números e guións."
+
+#: ../index.cgi:85
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#: ../log.rb:111
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: log.rb:111
+#: ../log.rb:111
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: ../log.rb:111
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: overview.rb:31
+#: ../maintenance.cgi:25 ../maintenance.cgi:27
+msgid "Maintenance"
+msgstr ""
+
+#: ../maintenance.cgi:36
+msgid "This site is currently under maintenance!"
+msgstr ""
+
+#: ../maintenance.cgi:39
+msgid ""
+"You should not browse to this file directly. Please create a file named "
+"\"maintenance.html\" to enable the maintenance mode."
+msgstr ""
+
+#: ../not_found.cgi:29
+msgid "Poll Not Found"
+msgstr "Non se atopou a Enquisa"
+
+#: ../not_found.cgi:31
+msgid "The requested Poll was not found."
+msgstr "Non se atopou a Enquisa que solicitaches"
+
+#: ../not_found.cgi:32
+msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:"
+msgstr "Hai varias razóns polas que se borra unha enquisa:"
+
+#: ../not_found.cgi:33
+msgid "Somebody clicked on “Delete Poll” and deleted the poll manually."
+msgstr ""
+"Alguén premeu sobre \"Eliminar Enquisa\" e eliminou a enquisa manualmente."
+
+#: ../not_found.cgi:34
+msgid ""
+"The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a "
+"long time."
+msgstr ""
+"A administradora eliminou a enquisa porque ninguén accedeu durante un longo "
+"período de tempo."
+
+#: ../not_found.cgi:35
+msgid ""
+"If you think, the deletion was done by error, please contact the "
+"adminsistrator of the system."
+msgstr ""
+"Se che parece que a eliminación desta enquisa foi un erro, contacta coa "
+"administradora do sistema."
+
+#: ../overview.rb:31
msgid "The next steps are:"
msgstr "Os pasos seguintes son:"
-#: overview.rb:33
+#: ../overview.rb:33
msgid "Send the link to all participants:"
msgstr "Enviar unha ligazón a todas as persoas participantes:"
-#: overview.rb:34
+#: ../overview.rb:34
msgid "Send this link via email..."
msgstr "Enviar esta ligazón vía email..."
-#: overview.rb:35
+#: ../overview.rb:35
msgid "Visit the poll yourself:"
msgstr "Visitar a enquisa por ti mesmo:"
-#: overview.rb:36
+#: ../overview.rb:36
msgid "Link to dudle poll about %{polltitle}"
msgstr "Enlazar a enquisa dudle %{polltitle}"
-#: participate.rb:59
+#: ../participate.rb:59
msgid "The changes were saved, you should be redirected to %{link}."
msgstr "Salváronse os cambios, deberías ser redixirida a %{link}."
-#: poll.rb:92
+#: ../poll.rb:92
msgid "Edit user %{user}..."
msgstr "Editar usuaria %{user}..."
-#: poll.rb:96
+#: ../poll.rb:96
msgid "Delete user %{user}..."
msgstr "Eliminar usuaria %{user}..."
-#: poll.rb:150
+#: ../poll.rb:150
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: poll.rb:182
+#: ../poll.rb:182
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
-#: poll.rb:183 pollhead.rb:62 timepollhead.rb:158
+#: ../poll.rb:183 ../pollhead.rb:62 ../timepollhead.rb:158
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: poll.rb:228
+#: ../poll.rb:228
msgid "Save Changes"
msgstr "Gardar cambios"
-#: poll.rb:232
+#: ../poll.rb:232
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: poll.rb:254
+#: ../poll.rb:254
msgid "Do you really want to delete user %{user}?"
msgstr "Estás segura de que queres eliminar a usuaria %{user}?"
-#: poll.rb:257
+#: ../poll.rb:257
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
-#: poll.rb:305
+#: ../poll.rb:305
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
-#: poll.rb:308
+#: ../poll.rb:308
msgid "Sort oldest comment first"
msgstr "Ordear cos últimos comentarios primeiro"
-#: poll.rb:311
+#: ../poll.rb:311
msgid "Sort newest comment first"
msgstr "Orderar cos comentarios máis novos primeiro"
-#: poll.rb:316
+#: ../poll.rb:316
msgid "Go to last comment"
msgstr "Ir ao último comentario"
-#: poll.rb:329
+#: ../poll.rb:329
msgid "%{user} said on %{time}"
msgstr "%{user} dixo ás %{time}"
-#: poll.rb:344
+#: ../poll.rb:344
msgid "Go Up"
msgstr "Subir"
-#: poll.rb:350
+#: ../poll.rb:350
msgid "says"
msgstr "di"
-#: poll.rb:351
+#: ../poll.rb:351
msgid "Submit Comment"
msgstr "Enviar comentario"
-#: poll.rb:369
+#: ../poll.rb:369
msgid "Show history items:"
msgstr "Mostrar histórico de elementos:"
-#: poll.rb:376
+#: ../poll.rb:376
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: poll.rb:377
+#: ../poll.rb:377
msgid "Participant related"
msgstr "Participantes relacionados"
-#: poll.rb:378
+#: ../poll.rb:378
msgid "Column related"
msgstr "Columna relacionada"
-#: poll.rb:379
+#: ../poll.rb:379
msgid "Comment related"
msgstr "Comentario relacionado"
-#: poll.rb:380
+#: ../poll.rb:380
msgid "Access Control related"
msgstr "Control de acceso relacionado"
-#: poll.rb:386
+#: ../poll.rb:386
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
-#: pollhead.rb:71
+#: ../pollhead.rb:71
msgid "Edit Option"
msgstr "Opción Editar"
-#: pollhead.rb:72
+#: ../pollhead.rb:72
msgid "Delete Option"
msgstr "Opción Eliminar"
-#: pollhead.rb:87 timepollhead.rb:162
+#: ../pollhead.rb:87 ../timepollhead.rb:162
msgid "Last Edit"
msgstr "Última Edición"
-#: pollhead.rb:99
+#: ../pollhead.rb:99
msgid "Option"
msgstr "Opción"
-#: pollhead.rb:100
+#: ../pollhead.rb:100
msgid "Description (optional)"
msgstr "Descrición (opcional)"
-#: pollhead.rb:101
+#: ../pollhead.rb:101
msgid "Add/Edit Option"
msgstr "Opción Engadir/Editar"
-#: pollhead.rb:102
+#: ../pollhead.rb:102
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
-#: pollhead.rb:103
+#: ../pollhead.rb:103
msgid ""
"Enter all Options (columns), you want to ask the participants of the poll. "
"The participants will state one vote for every option you give here "
@@ -708,7 +717,7 @@ msgstr ""
"Inserir todas as Opcións (columnas) que queres que as participantes da "
"enquisa contesten. As participantes un voto por cada opción por separado."
-#: timepollhead.rb:113
+#: ../timepollhead.rb:113
msgid ""
"To add some time different to the default ones, please enter some string "
"here (e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon)."
@@ -716,58 +725,64 @@ msgstr ""
"Para engadir unha hora diferente ás predeterminadas, escribe o texto aquí (p."
"ex: 09:30, mañá, tarde)."
-#: timepollhead.rb:119
+#: ../timepollhead.rb:119
msgid "This Time was already choosen."
msgstr "Esta hora xa está escollida."
-#: timepollhead.rb:193
+#: ../timepollhead.rb:193
msgid "Earlier"
msgstr "Máis cedo"
-#: timepollhead.rb:198
+#: ../timepollhead.rb:198
msgid "Later"
msgstr "Máis tarde"
-#: timepollhead.rb:264
+#: ../timepollhead.rb:264
msgid "Click on the dates to add or remove columns."
msgstr "Preme nas datas para engadir ou eliminar columnas."
-#: timepollhead.rb:312
+#: ../timepollhead.rb:312
msgid "Optional:"
msgstr "Opcional:"
-#: timepollhead.rb:313
+#: ../timepollhead.rb:313
msgid "Enter a concrete value as start time."
msgstr "Engadir un valor concreto como hora de comezo."
-#: timepollhead.rb:329
+#: ../timepollhead.rb:329
msgid "Time"
msgstr "Hora"
-#: timepollhead.rb:342
+#: ../timepollhead.rb:342
msgid "Chosen"
msgstr "Escollido"
-#: timepollhead.rb:343
+#: ../timepollhead.rb:343
msgid "Not Chosen"
msgstr "Sen escoller"
-#: timepollhead.rb:344
+#: ../timepollhead.rb:344
msgid "Past"
msgstr "Pasado"
-#: timepollhead.rb:378
+#: ../timepollhead.rb:378
msgid "Select the whole row"
msgstr "Seleccionar a fila enteira"
-#: timepollhead.rb:383
+#: ../timepollhead.rb:383
msgid "Deselect the whole row"
msgstr "Eliminar a selección de toda a columna"
-#: timepollhead.rb:427
+#: ../timepollhead.rb:427
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
-#: timepollhead.rb:428
+#: ../timepollhead.rb:428
msgid "e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon"
msgstr "p.ex: 09:30, mañá, tarde"
+
+#~ msgid "Event Schedule Poll"
+#~ msgstr "Enquisa de Programación de Evento"
+
+#~ msgid "Normal Poll"
+#~ msgstr "Enquisa Normal"