diff options
author | Benjamin Kellermann <Benjamin.Kellermann@gmx.de> | 2016-04-15 14:25:22 +0200 |
---|---|---|
committer | Benjamin Kellermann <Benjamin.Kellermann@gmx.de> | 2016-04-15 14:25:22 +0200 |
commit | 3f6a3832df3ce072ae3ef28b558f5ea881a461fa (patch) | |
tree | 86e43be93991f39549c3515b6c242625c57182ea /locale/gl | |
parent | ea6db0640cee69cb075826805d6b45ebb843f2a0 (diff) |
new maintenance-mode feature
Diffstat (limited to 'locale/gl')
-rw-r--r-- | locale/gl/dudle.po | 727 |
1 files changed, 371 insertions, 356 deletions
diff --git a/locale/gl/dudle.po b/locale/gl/dudle.po index c4c75eb..33c0051 100644 --- a/locale/gl/dudle.po +++ b/locale/gl/dudle.po @@ -6,10 +6,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-21 22:01+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-15 14:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-28 15:41+0100\n" "Last-Translator: Daniel Espinheira <daniel.espinheira@gmail.com>\n" "Language-Team: ngzngl <daniel.espinheira@gmail.com>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -17,7 +19,7 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Galician\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" -#: about.cgi:29 +#: ../about.cgi:29 #, fuzzy msgid "" "If you find a bug or have something else which disturbes you, please let me " @@ -28,11 +30,11 @@ msgstr "" "Benjamin_dot_Kellermann@gmx_in_germany?subject=Feedback%20to%20dudle" "\">enviar correo</a>" -#: about.cgi:31 +#: ../about.cgi:31 msgid "--verbose" msgstr "--verbose" -#: about.cgi:32 +#: ../about.cgi:32 msgid "" "The sourcecode of this application is available under the terms of <a " "href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Version 3</a>" @@ -41,7 +43,7 @@ msgstr "" "<a href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Version " "3</a>" -#: about.cgi:34 +#: ../about.cgi:34 msgid "" "You can get the sourcecode, using <a href='http://bazaar-vcs.org/'>bazaar</" "a>:" @@ -49,286 +51,69 @@ msgstr "" "Podes obter o código fonte, utilizando <a href='http://bazaar-vcs." "org/'>bazaar</a>:" -#: authorization_required.cgi:36 authorization_required.cgi:52 -msgid "Authorization Required" -msgstr "Requírese autenticación" - -#: authorization_required.cgi:39 -msgid "The configuration of this Poll is protected by password!" -msgstr "A configuración desta Enquisa está protexida con contrasinal!" - -#: authorization_required.cgi:41 -msgid "This Poll is protected by password!" -msgstr "Esta Enquisa está protexida por contrasinal!" - -#: authorization_required.cgi:43 -msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}." -msgstr "" -"Para continuar debes proporcionar o contrasinal para a usuaria %{user}." - -#: authorization_required.cgi:53 not_found.cgi:36 -msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll" -msgstr "Volver ao inicio de dudle e crear unha nova Enquisa" - -#: authorization_required.cgi:54 -msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!" -msgstr "Debes autorizarte para acceder a esta páxina!" - -#: customize.cgi:31 customize.rb:31 -msgid "Customize Personal Settings" -msgstr "Definir configuración persoal" - -#: customize.cgi:32 customize.rb:32 -msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings." -msgstr "Precisas activar as cookies para poder mudar a túa configuración" - -#: customize.cgi:39 customize.rb:39 -msgid "Current Setting" -msgstr "Configuración actual" - -#: customize.cgi:40 customize.rb:40 -msgid "Description" -msgstr "Descrición" - -#: customize.cgi:57 customize.rb:57 -msgid "Use special characters" -msgstr "Usar caracteres especiais" - -#: customize.cgi:57 customize.rb:57 -msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis." -msgstr "Utiliza esta opción se ves os caracteres entre parénteses." - -#: customize.cgi:58 customize.rb:58 -msgid "Use only normal strings" -msgstr "Utilizar só textos normais" - -#: customize.cgi:58 customize.rb:58 -msgid "Use this option if you have problems with some characters." -msgstr "Utiliza esta opción se tes problemas con algúns caracteres" - -#: customize.cgi:61 customize.rb:61 -msgid "Charset" -msgstr "Código de caracteres" - -#: customize.cgi:66 customize.rb:66 -msgid "Stylesheet" -msgstr "Folla de estilo" - -#: customize.cgi:83 customize.rb:83 -msgid "Default Username" -msgstr "Nome de usuaria predeterminado" - -#: customize.cgi:84 access_control.rb:73 customize.rb:84 +#: ../access_control.rb:74 ../customize.cgi:82 ../customize.rb:82 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuaria:" -#: customize.cgi:108 customize.rb:108 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -#: customize.cgi:118 access_control.rb:120 customize.rb:118 poll.rb:296 -msgid "Save" -msgstr "Gardar" - -#: customize.cgi:121 access_control.rb:116 customize.rb:121 delete_poll.rb:111 -#: poll.rb:334 -msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" - -#: error.cgi:25 error.cgi:27 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: error.cgi:46 -msgid "The following error was printed:" -msgstr "Produciuse o seguinte erro:" - -#: error.cgi:50 -msgid "" -"Hi!\n" -"\n" -"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n" -"I did the following:\n" -"\n" -"<please describe what you did>\n" -"<e.g., I wanted to sent a comment to the poll.>\n" -"\n" -"I am using <please state your browser and operating system>\n" -"%{errormessage}\n" -"Yours,\n" -msgstr "" -"Ola!\n" -"\n" -"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n" -"I did the following:\n" -"\n" -"<please describe what you did>\n" -"<e.g., I wanted to sent a comment to the poll.>\n" -"\n" -"I am using <please state your browser and operating system>\n" -"%{errormessage}\n" -"Yours,\n" - -#: error.cgi:51 -msgid "Bug in dudle" -msgstr "Erro en dudle" - -#: error.cgi:53 -msgid "" -"An error occured while executing dudle.<br/>Please send an error report, " -"including your browser, operating system, and what you did to %{admin}." -msgstr "" -"Houbo un erro mentres se executaba dudle.<br/>Envía un informe do erro, " -"incluíndo o teu navegador, sistema operativo e o que fixeches a %{admin}." - -#: error.cgi:56 -msgid "Please include the following as well:" -msgstr "Inclúe tamén o seguinte:" - -#: example.cgi:60 dudle.rb:89 -msgid "Examples" -msgstr "Exemplos" - -#: example.cgi:61 -msgid "" -"If you want to play with the application, you may want to take a look at " -"these example polls:" -msgstr "" -"Se queres xogar co aplicativo, tal vez queiras mirar estas enquisas de " -"exemplo:" - -#: index.cgi:32 -msgid "Please enter a descriptive title." -msgstr "Escribe un título descriptivo." - -#: index.cgi:48 -msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes." -msgstr "O enderezo só pode conter letras, números e guións." - -#: index.cgi:50 -msgid "A Poll with this address already exists." -msgstr "Xa existe unha Enquisa con este enderezo." - -#: index.cgi:69 -msgid "" -"The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}" -msgstr "" -"Creouse a enquisa correctamente. A ligazón á túa nova enquisa é:%{link}" - -#: index.cgi:76 -msgid "Create New Poll" -msgstr "Crear Nova Enquisa" - -#: index.cgi:78 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: index.cgi:79 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: index.cgi:80 -msgid "Event Schedule Poll (e. g., schedule a meeting)" -msgstr "Enquisa de Planificación de Evento (p.ex: planificar unha reunión)" - -#: index.cgi:81 -msgid "Normal Poll (e. g., vote for what is the best coffee)" -msgstr "Enquisa normal (p.ex: votar por cal é o mellor café)" - -#: index.cgi:82 -msgid "Custom address (optional)" -msgstr "Modificar enderezo (opcional)" - -#: index.cgi:83 -msgid "May contain letters, numbers, and dashes." -msgstr "Pode conter letras, números e guións." - -#: index.cgi:85 -msgid "Create" -msgstr "Crear" - -#: not_found.cgi:29 -msgid "Poll Not Found" -msgstr "Non se atopou a Enquisa" - -#: not_found.cgi:31 -msgid "The requested Poll was not found." -msgstr "Non se atopou a Enquisa que solicitaches" - -#: not_found.cgi:32 -msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:" -msgstr "Hai varias razóns polas que se borra unha enquisa:" - -#: not_found.cgi:33 -msgid "Somebody clicked on “Delete Poll” and deleted the poll manually." -msgstr "" -"Alguén premeu sobre \"Eliminar Enquisa\" e eliminou a enquisa manualmente." - -#: not_found.cgi:34 -msgid "" -"The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a " -"long time." -msgstr "" -"A administradora eliminou a enquisa porque ninguén accedeu durante un longo " -"período de tempo." - -#: not_found.cgi:35 -msgid "" -"If you think, the deletion was done by error, please contact the " -"adminsistrator of the system." -msgstr "" -"Se che parece que a eliminación desta enquisa foi un erro, contacta coa " -"administradora do sistema." - -#: access_control.rb:86 +#: ../access_control.rb:87 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" -#: access_control.rb:87 +#: ../access_control.rb:88 msgid "repeat" msgstr "repetir" -#: access_control.rb:113 +#: ../access_control.rb:114 msgid "" "You have to remove the participant user before you can remove the " "administrator." msgstr "" "Tes que eliminar a usuaria participante antes de eliminar a administradora." -#: access_control.rb:138 +#: ../access_control.rb:117 ../customize.cgi:119 ../customize.rb:119 +#: ../delete_poll.rb:112 ../poll.rb:334 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: ../access_control.rb:121 ../customize.cgi:116 ../customize.rb:116 +#: ../poll.rb:296 +msgid "Save" +msgstr "Gardar" + +#: ../access_control.rb:139 msgid "Only letters and digits are allowed in the username." msgstr "Só se permiten letras e díxitos no nome de usuaria." -#: access_control.rb:140 +#: ../access_control.rb:141 msgid "Passwords did not match." msgstr "Os contrasinais non coinciden." -#: access_control.rb:173 +#: ../access_control.rb:175 msgid "Change Access Control Settings" msgstr "Cambiar Configuración de Control de Acceso" -#: access_control.rb:177 +#: ../access_control.rb:179 msgid "not activated" msgstr "desactivado" -#: access_control.rb:179 +#: ../access_control.rb:181 msgid "Activate" msgstr "Activado" -#: access_control.rb:182 +#: ../access_control.rb:184 msgid "will be activated when at least an admin user is configured" msgstr "" "activarase en canto se configure unha usuaria con permisos de administración" -#: access_control.rb:184 +#: ../access_control.rb:186 msgid "Deactivate" msgstr "Desactivar" -#: access_control.rb:186 +#: ../access_control.rb:188 msgid "activated" msgstr "activado" -#: access_control.rb:187 +#: ../access_control.rb:189 msgid "" "You have to remove all users before you can deactivate the access control " "settings." @@ -336,60 +121,125 @@ msgstr "" "Tes que eliminar todas as usuarias antes de desactivar a configuración de " "control de acceso." -#: access_control.rb:191 +#: ../access_control.rb:193 msgid "" "You will be asked for the password you entered here after pressing save!" msgstr "" "Pediráseche o contrasinal que inseriches aquí despois de darlle a gardar!" -#: access_control.rb:194 +#: ../access_control.rb:196 msgid "" "The user ‘admin’ has access to the vote as well as the configuration " "interface." msgstr "" "A usuaria 'admin' ten acceso ao voto e tamén á interface de configuración." -#: access_control.rb:200 +#: ../access_control.rb:202 msgid "The user ‘participant’ has only access to the vote interface." msgstr "A usuaria 'participante' só ten acceso á interface de voto." -#: access_control.rb:206 +#: ../access_control.rb:208 msgid "Access control:" msgstr "Control de acceso:" -#: config.rb:36 -msgid "Event Schedule Poll" -msgstr "Enquisa de Programación de Evento" +#: ../authorization_required.cgi:36 ../authorization_required.cgi:52 +msgid "Authorization Required" +msgstr "Requírese autenticación" -#: config.rb:40 -msgid "Normal Poll" -msgstr "Enquisa Normal" +#: ../authorization_required.cgi:39 +msgid "The configuration of this Poll is protected by password!" +msgstr "A configuración desta Enquisa está protexida con contrasinal!" + +#: ../authorization_required.cgi:41 +msgid "This Poll is protected by password!" +msgstr "Esta Enquisa está protexida por contrasinal!" + +#: ../authorization_required.cgi:43 +msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}." +msgstr "" +"Para continuar debes proporcionar o contrasinal para a usuaria %{user}." + +#: ../authorization_required.cgi:53 ../not_found.cgi:36 +msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll" +msgstr "Volver ao inicio de dudle e crear unha nova Enquisa" + +#: ../authorization_required.cgi:54 +msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!" +msgstr "Debes autorizarte para acceder a esta páxina!" + +#: ../customize.cgi:31 ../customize.rb:31 +msgid "Customize Personal Settings" +msgstr "Definir configuración persoal" + +#: ../customize.cgi:32 ../customize.rb:32 +msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings." +msgstr "Precisas activar as cookies para poder mudar a túa configuración" + +#: ../customize.cgi:39 ../customize.rb:39 +msgid "Current Setting" +msgstr "Configuración actual" + +#: ../customize.cgi:40 ../customize.rb:40 +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57 +msgid "Use special characters" +msgstr "Usar caracteres especiais" + +#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57 +msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis." +msgstr "Utiliza esta opción se ves os caracteres entre parénteses." + +#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58 +msgid "Use only normal strings" +msgstr "Utilizar só textos normais" + +#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58 +msgid "Use this option if you have problems with some characters." +msgstr "Utiliza esta opción se tes problemas con algúns caracteres" + +#: ../customize.cgi:61 ../customize.rb:61 +msgid "Charset" +msgstr "Código de caracteres" + +#: ../customize.cgi:66 ../customize.rb:66 +msgid "Stylesheet" +msgstr "Folla de estilo" + +#: ../customize.cgi:81 ../customize.rb:81 +msgid "Default Username" +msgstr "Nome de usuaria predeterminado" + +#: ../customize.cgi:106 ../customize.rb:106 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" -#: delete_poll.rb:29 +#: ../delete_poll.rb:30 msgid "Yes, I know what I am doing!" msgstr "Si, sei o que estou a facer!" -#: delete_poll.rb:30 +#: ../delete_poll.rb:31 msgid "I hate these stupid entry fields." msgstr "Odio estes estúpidos campos de entrada de datos." -#: delete_poll.rb:31 +#: ../delete_poll.rb:32 msgid "I am aware of the consequences." msgstr "Coñezo as consecuencias." -#: delete_poll.rb:32 +#: ../delete_poll.rb:33 msgid "Please delete this poll." msgstr "Eliminar esta enquisa." -#: delete_poll.rb:41 +#: ../delete_poll.rb:42 msgid "Example polls can not be deleted." msgstr "Non se poden eliminar as enquisas de exemplo." -#: delete_poll.rb:55 +#: ../delete_poll.rb:56 msgid "The poll was deleted successfully!" msgstr "Eliminouse a enquisa!" -#: delete_poll.rb:56 +#: ../delete_poll.rb:57 msgid "" "If this was done by accident, please contact the administrator of the " "system. The poll can be recovered for an indeterministic amount of time, " @@ -399,307 +249,466 @@ msgstr "" "A enquisa pódese recuperar por un período de tempo indeterminado, quizáis xa " "é demasiado tarde." -#: delete_poll.rb:58 +#: ../delete_poll.rb:59 msgid "Things you can do now are" msgstr "As cousas que podes facer agora son" -#: delete_poll.rb:59 +#: ../delete_poll.rb:60 msgid "Return to dudle home and schedule a new poll" msgstr "Volver ao inicio de dudle e programar unha nova enquisa" -#: delete_poll.rb:60 +#: ../delete_poll.rb:61 msgid "Browse Wikipedia" msgstr "Navegar a Wikipedia" -#: delete_poll.rb:61 +#: ../delete_poll.rb:62 #, fuzzy msgid "Search something in the Internet" msgstr "Buscar algo con Google" -#: delete_poll.rb:87 +#: ../delete_poll.rb:88 msgid "To delete the poll, you have to type:" msgstr "Para eliminar a enquisa tes que escribir:" -#: delete_poll.rb:95 +#: ../delete_poll.rb:96 msgid "but you typed:" msgstr "mais escribiches:" -#: delete_poll.rb:107 +#: ../delete_poll.rb:108 msgid "Delete this Poll" msgstr "Eliminar esta enquisa" -#: delete_poll.rb:108 +#: ../delete_poll.rb:109 msgid "You want to delete the poll named" msgstr "Queres eliminar a enquisa chamada" -#: delete_poll.rb:109 +#: ../delete_poll.rb:110 msgid "This is an irreversible action!" msgstr "Esta acción é irreversible!" -#: delete_poll.rb:110 +#: ../delete_poll.rb:111 msgid "" "If you are sure in what you are doing, please type “%{question}” into the " "form." msgstr "" "Se estás segura do que estás a facer, escribe “%{question}” no formulario." -#: dudle.rb:73 +#: ../dudle.rb:73 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: dudle.rb:76 +#: ../dudle.rb:76 msgid "Poll" msgstr "Enquisa" -#: dudle.rb:77 history.rb:35 +#: ../dudle.rb:77 ../history.rb:35 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: dudle.rb:80 +#: ../dudle.rb:80 msgid "Edit Columns" msgstr "Editar Columnas" -#: dudle.rb:81 invite_participants.rb:38 +#: ../dudle.rb:81 ../invite_participants.rb:38 msgid "Invite Participants" msgstr "Invitar Participantes" -#: dudle.rb:82 +#: ../dudle.rb:82 msgid "Access Control" msgstr "Control de Acceso" -#: dudle.rb:83 +#: ../dudle.rb:83 msgid "Overview" msgstr "Vista xeral" -#: dudle.rb:86 +#: ../dudle.rb:86 msgid "Delete Poll" msgstr "Eliminar Enquisa" -#: dudle.rb:90 +#: ../dudle.rb:89 ../example.cgi:60 +msgid "Examples" +msgstr "Exemplos" + +#: ../dudle.rb:90 msgid "About" msgstr "Acerca de" -#: dudle.rb:92 +#: ../dudle.rb:92 msgid "Customize" msgstr "Configurar" -#: dudle.rb:100 +#: ../dudle.rb:100 msgid "Dudle Home" msgstr "Inicio de Dudle" -#: dudle.rb:203 dudle.rb:221 +#: ../dudle.rb:207 ../dudle.rb:225 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: dudle.rb:204 dudle.rb:222 +#: ../dudle.rb:208 ../dudle.rb:226 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: dudle.rb:205 dudle.rb:223 +#: ../dudle.rb:209 ../dudle.rb:227 msgid "Finish" msgstr "Finalizar" -#: dudle.rb:228 +#: ../dudle.rb:232 msgid "All changes were saved sucessfully." msgstr "Graváronse todos os cambios." -#: dudle.rb:228 +#: ../dudle.rb:232 msgid "Proceed!" msgstr "Proceder!" -#: edit_columns.rb:44 +#: ../edit_columns.rb:44 msgid "Add and Remove Columns" msgstr "Engadir e Eliminar Columnas" -#: edit_columns.rb:67 edit_columns.rb:86 timepollhead.rb:248 +#: ../edit_columns.rb:67 ../edit_columns.rb:86 ../timepollhead.rb:248 msgid "Delete column" msgstr "Eliminar columna" -#: edit_columns.rb:69 edit_columns.rb:84 timepollhead.rb:247 +#: ../edit_columns.rb:69 ../edit_columns.rb:84 ../timepollhead.rb:247 msgid "Add column" msgstr "Engadir columna" -#: edit_columns.rb:71 edit_columns.rb:88 +#: ../edit_columns.rb:71 ../edit_columns.rb:88 msgid "Edit column" msgstr "Editar columna" -#: edit_columns.rb:99 +#: ../edit_columns.rb:99 +msgid "Redo" +msgstr "Refacer" + +#: ../edit_columns.rb:99 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" -#: edit_columns.rb:99 -msgid "Redo" -msgstr "Refacer" +#: ../error.cgi:25 ../error.cgi:27 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../error.cgi:46 +msgid "The following error was printed:" +msgstr "Produciuse o seguinte erro:" -#: history.rb:28 +#: ../error.cgi:50 +msgid "" +"Hi!\n" +"\n" +"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n" +"I did the following:\n" +"\n" +"<please describe what you did>\n" +"<e.g., I wanted to sent a comment to the poll.>\n" +"\n" +"I am using <please state your browser and operating system>\n" +"%{errormessage}\n" +"Yours,\n" +msgstr "" +"Ola!\n" +"\n" +"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n" +"I did the following:\n" +"\n" +"<please describe what you did>\n" +"<e.g., I wanted to sent a comment to the poll.>\n" +"\n" +"I am using <please state your browser and operating system>\n" +"%{errormessage}\n" +"Yours,\n" + +#: ../error.cgi:51 +msgid "Bug in dudle" +msgstr "Erro en dudle" + +#: ../error.cgi:53 +msgid "" +"An error occured while executing dudle.<br/>Please send an error report, " +"including your browser, operating system, and what you did to %{admin}." +msgstr "" +"Houbo un erro mentres se executaba dudle.<br/>Envía un informe do erro, " +"incluíndo o teu navegador, sistema operativo e o que fixeches a %{admin}." + +#: ../error.cgi:56 +msgid "Please include the following as well:" +msgstr "Inclúe tamén o seguinte:" + +#: ../example.cgi:61 +msgid "" +"If you want to play with the application, you may want to take a look at " +"these example polls:" +msgstr "" +"Se queres xogar co aplicativo, tal vez queiras mirar estas enquisas de " +"exemplo:" + +#: ../history.rb:28 msgid "Poll of Version %{revisionnumber}" msgstr "Enquisa de Version %{revisionnumber}" -#: history.rb:32 +#: ../history.rb:32 msgid "Current Poll (Version %{revisionnumber})" msgstr "Enquisa Actual (Versión %{revisionnumber})" -#: log.rb:111 -msgid "Version" -msgstr "Versión" +#: ../index.cgi:32 +msgid "Please enter a descriptive title." +msgstr "Escribe un título descriptivo." + +#: ../index.cgi:48 +msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes." +msgstr "O enderezo só pode conter letras, números e guións." -#: log.rb:111 +#: ../index.cgi:50 +msgid "A Poll with this address already exists." +msgstr "Xa existe unha Enquisa con este enderezo." + +#: ../index.cgi:69 +msgid "" +"The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}" +msgstr "" +"Creouse a enquisa correctamente. A ligazón á túa nova enquisa é:%{link}" + +#: ../index.cgi:76 +msgid "Create New Poll" +msgstr "Crear Nova Enquisa" + +#: ../index.cgi:78 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: ../index.cgi:79 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../index.cgi:80 +msgid "Event Schedule Poll (e. g., schedule a meeting)" +msgstr "Enquisa de Planificación de Evento (p.ex: planificar unha reunión)" + +#: ../index.cgi:81 +msgid "Normal Poll (e. g., vote for what is the best coffee)" +msgstr "Enquisa normal (p.ex: votar por cal é o mellor café)" + +#: ../index.cgi:82 +msgid "Custom address (optional)" +msgstr "Modificar enderezo (opcional)" + +#: ../index.cgi:83 +msgid "May contain letters, numbers, and dashes." +msgstr "Pode conter letras, números e guións." + +#: ../index.cgi:85 +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +#: ../log.rb:111 msgid "Date" msgstr "Data" -#: log.rb:111 +#: ../log.rb:111 +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: ../log.rb:111 msgid "Comment" msgstr "Comentario" -#: overview.rb:31 +#: ../maintenance.cgi:25 ../maintenance.cgi:27 +msgid "Maintenance" +msgstr "" + +#: ../maintenance.cgi:36 +msgid "This site is currently under maintenance!" +msgstr "" + +#: ../maintenance.cgi:39 +msgid "" +"You should not browse to this file directly. Please create a file named " +"\"maintenance.html\" to enable the maintenance mode." +msgstr "" + +#: ../not_found.cgi:29 +msgid "Poll Not Found" +msgstr "Non se atopou a Enquisa" + +#: ../not_found.cgi:31 +msgid "The requested Poll was not found." +msgstr "Non se atopou a Enquisa que solicitaches" + +#: ../not_found.cgi:32 +msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:" +msgstr "Hai varias razóns polas que se borra unha enquisa:" + +#: ../not_found.cgi:33 +msgid "Somebody clicked on “Delete Poll” and deleted the poll manually." +msgstr "" +"Alguén premeu sobre \"Eliminar Enquisa\" e eliminou a enquisa manualmente." + +#: ../not_found.cgi:34 +msgid "" +"The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a " +"long time." +msgstr "" +"A administradora eliminou a enquisa porque ninguén accedeu durante un longo " +"período de tempo." + +#: ../not_found.cgi:35 +msgid "" +"If you think, the deletion was done by error, please contact the " +"adminsistrator of the system." +msgstr "" +"Se che parece que a eliminación desta enquisa foi un erro, contacta coa " +"administradora do sistema." + +#: ../overview.rb:31 msgid "The next steps are:" msgstr "Os pasos seguintes son:" -#: overview.rb:33 +#: ../overview.rb:33 msgid "Send the link to all participants:" msgstr "Enviar unha ligazón a todas as persoas participantes:" -#: overview.rb:34 +#: ../overview.rb:34 msgid "Send this link via email..." msgstr "Enviar esta ligazón vía email..." -#: overview.rb:35 +#: ../overview.rb:35 msgid "Visit the poll yourself:" msgstr "Visitar a enquisa por ti mesmo:" -#: overview.rb:36 +#: ../overview.rb:36 msgid "Link to dudle poll about %{polltitle}" msgstr "Enlazar a enquisa dudle %{polltitle}" -#: participate.rb:59 +#: ../participate.rb:59 msgid "The changes were saved, you should be redirected to %{link}." msgstr "Salváronse os cambios, deberías ser redixirida a %{link}." -#: poll.rb:92 +#: ../poll.rb:92 msgid "Edit user %{user}..." msgstr "Editar usuaria %{user}..." -#: poll.rb:96 +#: ../poll.rb:96 msgid "Delete user %{user}..." msgstr "Eliminar usuaria %{user}..." -#: poll.rb:150 +#: ../poll.rb:150 msgid "Total" msgstr "Total" -#: poll.rb:182 +#: ../poll.rb:182 msgid "Invite" msgstr "Convidar" -#: poll.rb:183 pollhead.rb:62 timepollhead.rb:158 +#: ../poll.rb:183 ../pollhead.rb:62 ../timepollhead.rb:158 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: poll.rb:228 +#: ../poll.rb:228 msgid "Save Changes" msgstr "Gardar cambios" -#: poll.rb:232 +#: ../poll.rb:232 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: poll.rb:254 +#: ../poll.rb:254 msgid "Do you really want to delete user %{user}?" msgstr "Estás segura de que queres eliminar a usuaria %{user}?" -#: poll.rb:257 +#: ../poll.rb:257 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" -#: poll.rb:305 +#: ../poll.rb:305 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" -#: poll.rb:308 +#: ../poll.rb:308 msgid "Sort oldest comment first" msgstr "Ordear cos últimos comentarios primeiro" -#: poll.rb:311 +#: ../poll.rb:311 msgid "Sort newest comment first" msgstr "Orderar cos comentarios máis novos primeiro" -#: poll.rb:316 +#: ../poll.rb:316 msgid "Go to last comment" msgstr "Ir ao último comentario" -#: poll.rb:329 +#: ../poll.rb:329 msgid "%{user} said on %{time}" msgstr "%{user} dixo ás %{time}" -#: poll.rb:344 +#: ../poll.rb:344 msgid "Go Up" msgstr "Subir" -#: poll.rb:350 +#: ../poll.rb:350 msgid "says" msgstr "di" -#: poll.rb:351 +#: ../poll.rb:351 msgid "Submit Comment" msgstr "Enviar comentario" -#: poll.rb:369 +#: ../poll.rb:369 msgid "Show history items:" msgstr "Mostrar histórico de elementos:" -#: poll.rb:376 +#: ../poll.rb:376 msgid "All" msgstr "Todo" -#: poll.rb:377 +#: ../poll.rb:377 msgid "Participant related" msgstr "Participantes relacionados" -#: poll.rb:378 +#: ../poll.rb:378 msgid "Column related" msgstr "Columna relacionada" -#: poll.rb:379 +#: ../poll.rb:379 msgid "Comment related" msgstr "Comentario relacionado" -#: poll.rb:380 +#: ../poll.rb:380 msgid "Access Control related" msgstr "Control de acceso relacionado" -#: poll.rb:386 +#: ../poll.rb:386 msgid "Update" msgstr "Actualizar" -#: pollhead.rb:71 +#: ../pollhead.rb:71 msgid "Edit Option" msgstr "Opción Editar" -#: pollhead.rb:72 +#: ../pollhead.rb:72 msgid "Delete Option" msgstr "Opción Eliminar" -#: pollhead.rb:87 timepollhead.rb:162 +#: ../pollhead.rb:87 ../timepollhead.rb:162 msgid "Last Edit" msgstr "Última Edición" -#: pollhead.rb:99 +#: ../pollhead.rb:99 msgid "Option" msgstr "Opción" -#: pollhead.rb:100 +#: ../pollhead.rb:100 msgid "Description (optional)" msgstr "Descrición (opcional)" -#: pollhead.rb:101 +#: ../pollhead.rb:101 msgid "Add/Edit Option" msgstr "Opción Engadir/Editar" -#: pollhead.rb:102 +#: ../pollhead.rb:102 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" -#: pollhead.rb:103 +#: ../pollhead.rb:103 msgid "" "Enter all Options (columns), you want to ask the participants of the poll. " "The participants will state one vote for every option you give here " @@ -708,7 +717,7 @@ msgstr "" "Inserir todas as Opcións (columnas) que queres que as participantes da " "enquisa contesten. As participantes un voto por cada opción por separado." -#: timepollhead.rb:113 +#: ../timepollhead.rb:113 msgid "" "To add some time different to the default ones, please enter some string " "here (e. g., 09:30, morning, afternoon)." @@ -716,58 +725,64 @@ msgstr "" "Para engadir unha hora diferente ás predeterminadas, escribe o texto aquí (p." "ex: 09:30, mañá, tarde)." -#: timepollhead.rb:119 +#: ../timepollhead.rb:119 msgid "This Time was already choosen." msgstr "Esta hora xa está escollida." -#: timepollhead.rb:193 +#: ../timepollhead.rb:193 msgid "Earlier" msgstr "Máis cedo" -#: timepollhead.rb:198 +#: ../timepollhead.rb:198 msgid "Later" msgstr "Máis tarde" -#: timepollhead.rb:264 +#: ../timepollhead.rb:264 msgid "Click on the dates to add or remove columns." msgstr "Preme nas datas para engadir ou eliminar columnas." -#: timepollhead.rb:312 +#: ../timepollhead.rb:312 msgid "Optional:" msgstr "Opcional:" -#: timepollhead.rb:313 +#: ../timepollhead.rb:313 msgid "Enter a concrete value as start time." msgstr "Engadir un valor concreto como hora de comezo." -#: timepollhead.rb:329 +#: ../timepollhead.rb:329 msgid "Time" msgstr "Hora" -#: timepollhead.rb:342 +#: ../timepollhead.rb:342 msgid "Chosen" msgstr "Escollido" -#: timepollhead.rb:343 +#: ../timepollhead.rb:343 msgid "Not Chosen" msgstr "Sen escoller" -#: timepollhead.rb:344 +#: ../timepollhead.rb:344 msgid "Past" msgstr "Pasado" -#: timepollhead.rb:378 +#: ../timepollhead.rb:378 msgid "Select the whole row" msgstr "Seleccionar a fila enteira" -#: timepollhead.rb:383 +#: ../timepollhead.rb:383 msgid "Deselect the whole row" msgstr "Eliminar a selección de toda a columna" -#: timepollhead.rb:427 +#: ../timepollhead.rb:427 msgid "Add" msgstr "Engadir" -#: timepollhead.rb:428 +#: ../timepollhead.rb:428 msgid "e. g., 09:30, morning, afternoon" msgstr "p.ex: 09:30, mañá, tarde" + +#~ msgid "Event Schedule Poll" +#~ msgstr "Enquisa de Programación de Evento" + +#~ msgid "Normal Poll" +#~ msgstr "Enquisa Normal" |