aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/fr
diff options
context:
space:
mode:
authorBenjamin Kellermann <Benjamin.Kellermann@gmx.de>2016-04-15 14:25:22 +0200
committerBenjamin Kellermann <Benjamin.Kellermann@gmx.de>2016-04-15 14:25:22 +0200
commit3f6a3832df3ce072ae3ef28b558f5ea881a461fa (patch)
tree86e43be93991f39549c3515b6c242625c57182ea /locale/fr
parentea6db0640cee69cb075826805d6b45ebb843f2a0 (diff)
new maintenance-mode feature
Diffstat (limited to 'locale/fr')
-rw-r--r--locale/fr/dudle.po724
1 files changed, 369 insertions, 355 deletions
diff --git a/locale/fr/dudle.po b/locale/fr/dudle.po
index c401b54..9b44703 100644
--- a/locale/fr/dudle.po
+++ b/locale/fr/dudle.po
@@ -19,21 +19,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-21 22:01+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-15 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-03 16:57+0100\n"
"Last-Translator: Gilles Seban\n"
"Language-Team: \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-dudle-Language: French\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
-#: about.cgi:29
+#: ../about.cgi:29
msgid ""
"If you find a bug or have something else which disturbes you, please let me "
"know: <a href=\"mailto:Benjamin_dot_Kellermann@gmx_in_germany?"
@@ -44,11 +45,11 @@ msgstr ""
"Benjamin_dot_Kellermann@gmx_in_deutschland?subject=dudle%20Feedback"
"\">Feedback</a>"
-#: about.cgi:31
+#: ../about.cgi:31
msgid "--verbose"
msgstr "--verbose"
-#: about.cgi:32
+#: ../about.cgi:32
msgid ""
"The sourcecode of this application is available under the terms of <a "
"href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Version 3</a>"
@@ -57,7 +58,7 @@ msgstr ""
"licence <a href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0."
"html'>AGPLv3</a>."
-#: about.cgi:34
+#: ../about.cgi:34
msgid ""
"You can get the sourcecode, using <a href='http://bazaar-vcs.org/'>bazaar</"
"a>:"
@@ -65,242 +66,19 @@ msgstr ""
"Vous pouvez télécharger le code source à l'aide de <a href='http://bazaar-"
"vcs.org/'>bazaar</a>:"
-#: authorization_required.cgi:36 authorization_required.cgi:52
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorisation requise"
-
-#: authorization_required.cgi:39
-msgid "The configuration of this Poll is protected by password!"
-msgstr "La configuration de ce sondage est protégée par un mot de passe !"
-
-#: authorization_required.cgi:41
-msgid "This Poll is protected by password!"
-msgstr "Ce sondage est protégé par un mot de passe !"
-
-#: authorization_required.cgi:43
-msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}."
-msgstr ""
-"Vous devez vous identifier avec l'identifiant %{user} avant de continuer."
-
-#: authorization_required.cgi:53 not_found.cgi:36
-msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll"
-msgstr "Retour à la page d'accueil et créer un nouveau sondage"
-
-#: authorization_required.cgi:54
-msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!"
-msgstr "Vous devez vous identifier pour afficher cette page !"
-
-#: customize.cgi:31 customize.rb:31
-msgid "Customize Personal Settings"
-msgstr "Préférences"
-
-#: customize.cgi:32 customize.rb:32
-msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings."
-msgstr "Les cookies doivent être activés pour personnaliser vos préférences."
-
-#: customize.cgi:39 customize.rb:39
-msgid "Current Setting"
-msgstr "Paramètres actuels"
-
-#: customize.cgi:40 customize.rb:40
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
-#: customize.cgi:57 customize.rb:57
-msgid "Use special characters"
-msgstr "Utiliser des caractères spéciaux"
-
-#: customize.cgi:57 customize.rb:57
-msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis."
-msgstr "Utilisez cette option si vous voyez les caractères entre parenthèses."
-
-#: customize.cgi:58 customize.rb:58
-msgid "Use only normal strings"
-msgstr "Utiliser uniquement des caractères normaux"
-
-#: customize.cgi:58 customize.rb:58
-msgid "Use this option if you have problems with some characters."
-msgstr ""
-"Utilisez cette option si vous avez des problèmes avec certains caractères."
-
-#: customize.cgi:61 customize.rb:61
-msgid "Charset"
-msgstr "Charset"
-
-#: customize.cgi:66 customize.rb:66
-msgid "Stylesheet"
-msgstr "Feuille de style"
-
-#: customize.cgi:83 customize.rb:83
-msgid "Default Username"
-msgstr "Nom d'utilisateur par défaut"
-
-#: customize.cgi:84 access_control.rb:73 customize.rb:84
+#: ../access_control.rb:74 ../customize.cgi:82 ../customize.rb:82
msgid "Username:"
msgstr "Identifiant :"
-#: customize.cgi:108 customize.rb:108
-msgid "Edit"
-msgstr "Éditer"
-
-#: customize.cgi:118 access_control.rb:120 customize.rb:118 poll.rb:296
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
-
-#: customize.cgi:121 access_control.rb:116 customize.rb:121 delete_poll.rb:111
-#: poll.rb:334
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
-
-#: error.cgi:25 error.cgi:27
-msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
-
-#: error.cgi:46
-msgid "The following error was printed:"
-msgstr "L'erreur suivante a été affichée :"
-
-#: error.cgi:50
-msgid ""
-"Hi!\n"
-"\n"
-"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n"
-"I did the following:\n"
-"\n"
-"<please describe what you did>\n"
-"<e.g., I wanted to sent a comment to the poll.>\n"
-"\n"
-"I am using <please state your browser and operating system>\n"
-"%{errormessage}\n"
-"Yours,\n"
-msgstr ""
-
-#: error.cgi:51
-msgid "Bug in dudle"
-msgstr "Bug dans dudle"
-
-#: error.cgi:53
-msgid ""
-"An error occured while executing dudle.<br/>Please send an error report, "
-"including your browser, operating system, and what you did to %{admin}."
-msgstr ""
-"Une erreur s'est produite durant l'exécution de dudle.<br/>Merci d'envoyer "
-"une description de l'erreur, contenant votre navigateur, votre système "
-"d'exploitation, et ce que vous avez fait à %{admin} (de préférence en "
-"anglais ou en allemand)."
-
-#: error.cgi:56
-msgid "Please include the following as well:"
-msgstr "Veuillez inclure ce qui suit :"
-
-#: example.cgi:60 dudle.rb:89
-msgid "Examples"
-msgstr "Exemples"
-
-#: example.cgi:61
-msgid ""
-"If you want to play with the application, you may want to take a look at "
-"these example polls:"
-msgstr ""
-"Si vous voulez utiliser l'application, vous pouvez souhaiter regarder ces "
-"exemples de sondages :"
-
-#: index.cgi:32
-msgid "Please enter a descriptive title."
-msgstr "Entrez un titre s'il-vous-plait."
-
-#: index.cgi:48
-msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes."
-msgstr ""
-"Les adresses personnalisées ne peuvent contenir que des lettres, chiffres et "
-"tirets"
-
-#: index.cgi:50
-msgid "A Poll with this address already exists."
-msgstr "Un sondage ayant cette adresse existe déjà."
-
-#: index.cgi:69
-msgid ""
-"The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}"
-msgstr ""
-"Le sondage a été créé avec succès. Le lien vers votre nouveau sondage est : %"
-"{link}"
-
-#: index.cgi:76
-msgid "Create New Poll"
-msgstr "Créer un nouveau sondage"
-
-#: index.cgi:78
-msgid "Title"
-msgstr "Titre"
-
-#: index.cgi:79
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: index.cgi:80
-msgid "Event Schedule Poll (e.&thinsp;g., schedule a meeting)"
-msgstr "Sondage \"agenda\" (ex. prévoir une réunion)"
-
-#: index.cgi:81
-msgid "Normal Poll (e.&thinsp;g., vote for what is the best coffee)"
-msgstr "Sondage normal (par exemple un vote pour le choix du meilleur café)"
-
-#: index.cgi:82
-msgid "Custom address (optional)"
-msgstr "Adresse personnalisée (optionnel)"
-
-#: index.cgi:83
-msgid "May contain letters, numbers, and dashes."
-msgstr "Peut contenir des lettres, chiffres et tirets."
-
-#: index.cgi:85
-msgid "Create"
-msgstr "Créer"
-
-#: not_found.cgi:29
-msgid "Poll Not Found"
-msgstr "Sondage introuvable"
-
-#: not_found.cgi:31
-msgid "The requested Poll was not found."
-msgstr "Le sondage demandé est introuvable."
-
-#: not_found.cgi:32
-msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:"
-msgstr "Il peut y avoir plusieurs explications à la suppression d'un sondage :"
-
-#: not_found.cgi:33
-msgid "Somebody clicked on “Delete Poll” and deleted the poll manually."
-msgstr ""
-"Quelqu'un a cliqué sur \"Supprimer le sondage\" et supprimé le sondage "
-"manuellement."
-
-#: not_found.cgi:34
-msgid ""
-"The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a "
-"long time."
-msgstr ""
-"Le sondage a été supprimé par l'administrateur car il était inactif depuis "
-"une longue période."
-
-#: not_found.cgi:35
-msgid ""
-"If you think, the deletion was done by error, please contact the "
-"adminsistrator of the system."
-msgstr ""
-"Si vous pensez que la suppression est une erreur, merci de contacter "
-"l'administrateur du système."
-
-#: access_control.rb:86
+#: ../access_control.rb:87
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
-#: access_control.rb:87
+#: ../access_control.rb:88
msgid "repeat"
msgstr "répéter"
-#: access_control.rb:113
+#: ../access_control.rb:114
msgid ""
"You have to remove the participant user before you can remove the "
"administrator."
@@ -308,40 +86,50 @@ msgstr ""
"Vous devez supprimer les utilisateurs participants avec de pouvoir supprimer "
"l'administrateur."
-#: access_control.rb:138
+#: ../access_control.rb:117 ../customize.cgi:119 ../customize.rb:119
+#: ../delete_poll.rb:112 ../poll.rb:334
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: ../access_control.rb:121 ../customize.cgi:116 ../customize.rb:116
+#: ../poll.rb:296
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#: ../access_control.rb:139
msgid "Only letters and digits are allowed in the username."
msgstr ""
"Seuls les lettres et chiffres sont autorisés dans les noms d'utilisateurs."
-#: access_control.rb:140
+#: ../access_control.rb:141
msgid "Passwords did not match."
msgstr "Mot de passe incorrect."
-#: access_control.rb:173
+#: ../access_control.rb:175
msgid "Change Access Control Settings"
msgstr "Changer les règles de contrôle d'accès"
-#: access_control.rb:177
+#: ../access_control.rb:179
msgid "not activated"
msgstr "inactif"
-#: access_control.rb:179
+#: ../access_control.rb:181
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
-#: access_control.rb:182
+#: ../access_control.rb:184
msgid "will be activated when at least an admin user is configured"
msgstr "sera activé dès qu'un administrateur aura été configuré"
-#: access_control.rb:184
+#: ../access_control.rb:186
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"
-#: access_control.rb:186
+#: ../access_control.rb:188
msgid "activated"
msgstr "activé"
-#: access_control.rb:187
+#: ../access_control.rb:189
msgid ""
"You have to remove all users before you can deactivate the access control "
"settings."
@@ -349,60 +137,126 @@ msgstr ""
"Vous devez supprimer tous les utilisateurs avant de pouvoir désactiver le "
"contrôle d'accès."
-#: access_control.rb:191
+#: ../access_control.rb:193
msgid ""
"You will be asked for the password you entered here after pressing save!"
msgstr ""
"Le mot de passe tapé vous sera demandé après avoir cliqué sur Sauvegarder !"
-#: access_control.rb:194
+#: ../access_control.rb:196
msgid ""
"The user ‘admin’ has access to the vote as well as the configuration "
"interface."
msgstr ""
"L'utilisateur 'admin' a accès au vote ainsi qu'au panneau de configuration."
-#: access_control.rb:200
+#: ../access_control.rb:202
msgid "The user ‘participant’ has only access to the vote interface."
msgstr "L'utilisateur 'participant’ n'a accès qu'au vote."
-#: access_control.rb:206
+#: ../access_control.rb:208
msgid "Access control:"
msgstr "Contrôle d'accès :"
-#: config.rb:36
-msgid "Event Schedule Poll"
-msgstr "Sondage de choix de date"
+#: ../authorization_required.cgi:36 ../authorization_required.cgi:52
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorisation requise"
+
+#: ../authorization_required.cgi:39
+msgid "The configuration of this Poll is protected by password!"
+msgstr "La configuration de ce sondage est protégée par un mot de passe !"
+
+#: ../authorization_required.cgi:41
+msgid "This Poll is protected by password!"
+msgstr "Ce sondage est protégé par un mot de passe !"
+
+#: ../authorization_required.cgi:43
+msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}."
+msgstr ""
+"Vous devez vous identifier avec l'identifiant %{user} avant de continuer."
+
+#: ../authorization_required.cgi:53 ../not_found.cgi:36
+msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll"
+msgstr "Retour à la page d'accueil et créer un nouveau sondage"
+
+#: ../authorization_required.cgi:54
+msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!"
+msgstr "Vous devez vous identifier pour afficher cette page !"
+
+#: ../customize.cgi:31 ../customize.rb:31
+msgid "Customize Personal Settings"
+msgstr "Préférences"
+
+#: ../customize.cgi:32 ../customize.rb:32
+msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings."
+msgstr "Les cookies doivent être activés pour personnaliser vos préférences."
-#: config.rb:40
-msgid "Normal Poll"
-msgstr "Sondage normal"
+#: ../customize.cgi:39 ../customize.rb:39
+msgid "Current Setting"
+msgstr "Paramètres actuels"
+
+#: ../customize.cgi:40 ../customize.rb:40
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57
+msgid "Use special characters"
+msgstr "Utiliser des caractères spéciaux"
+
+#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57
+msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis."
+msgstr "Utilisez cette option si vous voyez les caractères entre parenthèses."
-#: delete_poll.rb:29
+#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58
+msgid "Use only normal strings"
+msgstr "Utiliser uniquement des caractères normaux"
+
+#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58
+msgid "Use this option if you have problems with some characters."
+msgstr ""
+"Utilisez cette option si vous avez des problèmes avec certains caractères."
+
+#: ../customize.cgi:61 ../customize.rb:61
+msgid "Charset"
+msgstr "Charset"
+
+#: ../customize.cgi:66 ../customize.rb:66
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Feuille de style"
+
+#: ../customize.cgi:81 ../customize.rb:81
+msgid "Default Username"
+msgstr "Nom d'utilisateur par défaut"
+
+#: ../customize.cgi:106 ../customize.rb:106
+msgid "Edit"
+msgstr "Éditer"
+
+#: ../delete_poll.rb:30
msgid "Yes, I know what I am doing!"
msgstr "Oui, je sais ce que je fais !"
-#: delete_poll.rb:30
+#: ../delete_poll.rb:31
msgid "I hate these stupid entry fields."
msgstr "Je hais ces entrées de formulaires idiotes."
-#: delete_poll.rb:31
+#: ../delete_poll.rb:32
msgid "I am aware of the consequences."
msgstr "Je suis conscient des conséquences de mes actes."
-#: delete_poll.rb:32
+#: ../delete_poll.rb:33
msgid "Please delete this poll."
msgstr "Supprimez ce sondage."
-#: delete_poll.rb:41
+#: ../delete_poll.rb:42
msgid "Example polls can not be deleted."
msgstr ""
-#: delete_poll.rb:55
+#: ../delete_poll.rb:56
msgid "The poll was deleted successfully!"
msgstr "Ce sondage a été supprimé !"
-#: delete_poll.rb:56
+#: ../delete_poll.rb:57
msgid ""
"If this was done by accident, please contact the administrator of the "
"system. The poll can be recovered for an indeterministic amount of time, "
@@ -412,44 +266,44 @@ msgstr ""
"l'administrateur du système. Votre sondage peut-être restauré durant une "
"durée indeterminée, peut-être est-il déjà trop tard."
-#: delete_poll.rb:58
+#: ../delete_poll.rb:59
msgid "Things you can do now are"
msgstr "Choses que vous pouvez faire maintenant"
-#: delete_poll.rb:59
+#: ../delete_poll.rb:60
msgid "Return to dudle home and schedule a new poll"
msgstr "Retourner à la page d'acceuil et créer un nouveau sondage"
-#: delete_poll.rb:60
+#: ../delete_poll.rb:61
msgid "Browse Wikipedia"
msgstr "Naviguer sur Wikipedia"
-#: delete_poll.rb:61
+#: ../delete_poll.rb:62
#, fuzzy
msgid "Search something in the Internet"
msgstr "Chercher quelque chose avec Google"
-#: delete_poll.rb:87
+#: ../delete_poll.rb:88
msgid "To delete the poll, you have to type:"
msgstr "Pour supprimer ce sondage, vous devez taper :"
-#: delete_poll.rb:95
+#: ../delete_poll.rb:96
msgid "but you typed:"
msgstr "mais vous avez tapé :"
-#: delete_poll.rb:107
+#: ../delete_poll.rb:108
msgid "Delete this Poll"
msgstr "Supprimer ce sondage"
-#: delete_poll.rb:108
+#: ../delete_poll.rb:109
msgid "You want to delete the poll named"
msgstr "Vous voulez supprimez le sondage nommé"
-#: delete_poll.rb:109
+#: ../delete_poll.rb:110
msgid "This is an irreversible action!"
msgstr "C'est une action irréversible !"
-#: delete_poll.rb:110
+#: ../delete_poll.rb:111
msgid ""
"If you are sure in what you are doing, please type “%{question}” into the "
"form."
@@ -457,338 +311,498 @@ msgstr ""
"Si vous êtes certains de ce que vous faites, tapez \"%{question}\" dans le "
"formulaire."
-#: dudle.rb:73
+#: ../dudle.rb:73
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
-#: dudle.rb:76
+#: ../dudle.rb:76
msgid "Poll"
msgstr "Sondage"
-#: dudle.rb:77 history.rb:35
+#: ../dudle.rb:77 ../history.rb:35
msgid "History"
msgstr "Historique"
-#: dudle.rb:80
+#: ../dudle.rb:80
msgid "Edit Columns"
msgstr "Éditer les colonnes"
-#: dudle.rb:81 invite_participants.rb:38
+#: ../dudle.rb:81 ../invite_participants.rb:38
msgid "Invite Participants"
msgstr "Inviter des participants"
-#: dudle.rb:82
+#: ../dudle.rb:82
msgid "Access Control"
msgstr "Droits d'accès"
-#: dudle.rb:83
+#: ../dudle.rb:83
msgid "Overview"
msgstr "Écraser"
-#: dudle.rb:86
+#: ../dudle.rb:86
msgid "Delete Poll"
msgstr "Supprimer le sondage"
-#: dudle.rb:90
+#: ../dudle.rb:89 ../example.cgi:60
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemples"
+
+#: ../dudle.rb:90
msgid "About"
msgstr "À propos"
-#: dudle.rb:92
+#: ../dudle.rb:92
msgid "Customize"
msgstr "Personnaliser"
-#: dudle.rb:100
+#: ../dudle.rb:100
msgid "Dudle Home"
msgstr "Accueil de Dudle"
-#: dudle.rb:203 dudle.rb:221
+#: ../dudle.rb:207 ../dudle.rb:225
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
-#: dudle.rb:204 dudle.rb:222
+#: ../dudle.rb:208 ../dudle.rb:226
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: dudle.rb:205 dudle.rb:223
+#: ../dudle.rb:209 ../dudle.rb:227
msgid "Finish"
msgstr "Fin"
-#: dudle.rb:228
+#: ../dudle.rb:232
msgid "All changes were saved sucessfully."
msgstr "Toutes les modifications ont été sauvegardées."
-#: dudle.rb:228
+#: ../dudle.rb:232
msgid "Proceed!"
msgstr ""
-#: edit_columns.rb:44
+#: ../edit_columns.rb:44
msgid "Add and Remove Columns"
msgstr "Ajouter et supprimer des colonnes"
-#: edit_columns.rb:67 edit_columns.rb:86 timepollhead.rb:248
+#: ../edit_columns.rb:67 ../edit_columns.rb:86 ../timepollhead.rb:248
msgid "Delete column"
msgstr "Supprimer une colonne"
-#: edit_columns.rb:69 edit_columns.rb:84 timepollhead.rb:247
+#: ../edit_columns.rb:69 ../edit_columns.rb:84 ../timepollhead.rb:247
msgid "Add column"
msgstr "Ajouter une colonne"
-#: edit_columns.rb:71 edit_columns.rb:88
+#: ../edit_columns.rb:71 ../edit_columns.rb:88
msgid "Edit column"
msgstr "Éditer une colonne"
-#: edit_columns.rb:99
+#: ../edit_columns.rb:99
+msgid "Redo"
+msgstr "Répéter"
+
+#: ../edit_columns.rb:99
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
-#: edit_columns.rb:99
-msgid "Redo"
-msgstr "Répéter"
+#: ../error.cgi:25 ../error.cgi:27
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: ../error.cgi:46
+msgid "The following error was printed:"
+msgstr "L'erreur suivante a été affichée :"
+
+#: ../error.cgi:50
+msgid ""
+"Hi!\n"
+"\n"
+"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n"
+"I did the following:\n"
+"\n"
+"<please describe what you did>\n"
+"<e.g., I wanted to sent a comment to the poll.>\n"
+"\n"
+"I am using <please state your browser and operating system>\n"
+"%{errormessage}\n"
+"Yours,\n"
+msgstr ""
+
+#: ../error.cgi:51
+msgid "Bug in dudle"
+msgstr "Bug dans dudle"
+
+#: ../error.cgi:53
+msgid ""
+"An error occured while executing dudle.<br/>Please send an error report, "
+"including your browser, operating system, and what you did to %{admin}."
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite durant l'exécution de dudle.<br/>Merci d'envoyer "
+"une description de l'erreur, contenant votre navigateur, votre système "
+"d'exploitation, et ce que vous avez fait à %{admin} (de préférence en "
+"anglais ou en allemand)."
+
+#: ../error.cgi:56
+msgid "Please include the following as well:"
+msgstr "Veuillez inclure ce qui suit :"
+
+#: ../example.cgi:61
+msgid ""
+"If you want to play with the application, you may want to take a look at "
+"these example polls:"
+msgstr ""
+"Si vous voulez utiliser l'application, vous pouvez souhaiter regarder ces "
+"exemples de sondages :"
-#: history.rb:28
+#: ../history.rb:28
#, fuzzy
msgid "Poll of Version %{revisionnumber}"
msgstr "Sondage courant (Version %{revisionnumber})"
-#: history.rb:32
+#: ../history.rb:32
msgid "Current Poll (Version %{revisionnumber})"
msgstr "Sondage courant (Version %{revisionnumber})"
-#: log.rb:111
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
+#: ../index.cgi:32
+msgid "Please enter a descriptive title."
+msgstr "Entrez un titre s'il-vous-plait."
+
+#: ../index.cgi:48
+msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes."
+msgstr ""
+"Les adresses personnalisées ne peuvent contenir que des lettres, chiffres et "
+"tirets"
+
+#: ../index.cgi:50
+msgid "A Poll with this address already exists."
+msgstr "Un sondage ayant cette adresse existe déjà."
-#: log.rb:111
+#: ../index.cgi:69
+msgid ""
+"The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}"
+msgstr ""
+"Le sondage a été créé avec succès. Le lien vers votre nouveau sondage "
+"est : %{link}"
+
+#: ../index.cgi:76
+msgid "Create New Poll"
+msgstr "Créer un nouveau sondage"
+
+#: ../index.cgi:78
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#: ../index.cgi:79
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: ../index.cgi:80
+msgid "Event Schedule Poll (e.&thinsp;g., schedule a meeting)"
+msgstr "Sondage \"agenda\" (ex. prévoir une réunion)"
+
+#: ../index.cgi:81
+msgid "Normal Poll (e.&thinsp;g., vote for what is the best coffee)"
+msgstr "Sondage normal (par exemple un vote pour le choix du meilleur café)"
+
+#: ../index.cgi:82
+msgid "Custom address (optional)"
+msgstr "Adresse personnalisée (optionnel)"
+
+#: ../index.cgi:83
+msgid "May contain letters, numbers, and dashes."
+msgstr "Peut contenir des lettres, chiffres et tirets."
+
+#: ../index.cgi:85
+msgid "Create"
+msgstr "Créer"
+
+#: ../log.rb:111
msgid "Date"
msgstr "Date"
-#: log.rb:111
+#: ../log.rb:111
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: ../log.rb:111
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
-#: overview.rb:31
+#: ../maintenance.cgi:25 ../maintenance.cgi:27
+msgid "Maintenance"
+msgstr ""
+
+#: ../maintenance.cgi:36
+msgid "This site is currently under maintenance!"
+msgstr ""
+
+#: ../maintenance.cgi:39
+msgid ""
+"You should not browse to this file directly. Please create a file named "
+"\"maintenance.html\" to enable the maintenance mode."
+msgstr ""
+
+#: ../not_found.cgi:29
+msgid "Poll Not Found"
+msgstr "Sondage introuvable"
+
+#: ../not_found.cgi:31
+msgid "The requested Poll was not found."
+msgstr "Le sondage demandé est introuvable."
+
+#: ../not_found.cgi:32
+msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:"
+msgstr "Il peut y avoir plusieurs explications à la suppression d'un sondage :"
+
+#: ../not_found.cgi:33
+msgid "Somebody clicked on “Delete Poll” and deleted the poll manually."
+msgstr ""
+"Quelqu'un a cliqué sur \"Supprimer le sondage\" et supprimé le sondage "
+"manuellement."
+
+#: ../not_found.cgi:34
+msgid ""
+"The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a "
+"long time."
+msgstr ""
+"Le sondage a été supprimé par l'administrateur car il était inactif depuis "
+"une longue période."
+
+#: ../not_found.cgi:35
+msgid ""
+"If you think, the deletion was done by error, please contact the "
+"adminsistrator of the system."
+msgstr ""
+"Si vous pensez que la suppression est une erreur, merci de contacter "
+"l'administrateur du système."
+
+#: ../overview.rb:31
msgid "The next steps are:"
msgstr "Les étapes suivantes sont : "
-#: overview.rb:33
+#: ../overview.rb:33
msgid "Send the link to all participants:"
msgstr "Envoyer ce lien à tous les participants : "
-#: overview.rb:34
+#: ../overview.rb:34
msgid "Send this link via email..."
msgstr "Envoyer ce lien par email..."
-#: overview.rb:35
+#: ../overview.rb:35
msgid "Visit the poll yourself:"
msgstr "Aller sur le sondage : "
-#: overview.rb:36
+#: ../overview.rb:36
msgid "Link to dudle poll about %{polltitle}"
msgstr "Lien vers le sondage dudle \"%{polltitle}\""
-#: participate.rb:59
+#: ../participate.rb:59
msgid "The changes were saved, you should be redirected to %{link}."
msgstr ""
-"Les modifications ont été sauvegardées, vous devriez être redirigé vers %"
-"{link}."
+"Les modifications ont été sauvegardées, vous devriez être redirigé vers "
+"%{link}."
-#: poll.rb:92
+#: ../poll.rb:92
msgid "Edit user %{user}..."
msgstr "Éditer l'utilisateur %{user}..."
-#: poll.rb:96
+#: ../poll.rb:96
msgid "Delete user %{user}..."
msgstr "Supprimer l'utilisateur %{user}"
-#: poll.rb:150
+#: ../poll.rb:150
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: poll.rb:182
+#: ../poll.rb:182
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
-#: poll.rb:183 pollhead.rb:62 timepollhead.rb:158
+#: ../poll.rb:183 ../pollhead.rb:62 ../timepollhead.rb:158
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: poll.rb:228
+#: ../poll.rb:228
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
-#: poll.rb:232
+#: ../poll.rb:232
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: poll.rb:254
+#: ../poll.rb:254
msgid "Do you really want to delete user %{user}?"
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer l'utilisateur %{user} ?"
-#: poll.rb:257
+#: ../poll.rb:257
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
-#: poll.rb:305
+#: ../poll.rb:305
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
-#: poll.rb:308
+#: ../poll.rb:308
msgid "Sort oldest comment first"
msgstr "Afficher les commentaires les plus anciens en premier"
-#: poll.rb:311
+#: ../poll.rb:311
msgid "Sort newest comment first"
msgstr "Afficher les commentaires les plus récents en premier"
-#: poll.rb:316
+#: ../poll.rb:316
msgid "Go to last comment"
msgstr "Aller au dernier commentaire"
-#: poll.rb:329
+#: ../poll.rb:329
msgid "%{user} said on %{time}"
msgstr "%{user} a dit à %{time}"
-#: poll.rb:344
+#: ../poll.rb:344
msgid "Go Up"
msgstr "Vers le haut"
-#: poll.rb:350
+#: ../poll.rb:350
msgid "says"
msgstr "dit"
-#: poll.rb:351
+#: ../poll.rb:351
msgid "Submit Comment"
msgstr "Sauvegarder le commentaire"
-#: poll.rb:369
+#: ../poll.rb:369
msgid "Show history items:"
msgstr "Montrer les éléments de l'historique : "
-#: poll.rb:376
+#: ../poll.rb:376
msgid "All"
msgstr "Tous"
-#: poll.rb:377
+#: ../poll.rb:377
msgid "Participant related"
msgstr "liés aux participants"
-#: poll.rb:378
+#: ../poll.rb:378
msgid "Column related"
msgstr "liés aux colonnes"
-#: poll.rb:379
+#: ../poll.rb:379
msgid "Comment related"
msgstr "liés aux commentaires"
-#: poll.rb:380
+#: ../poll.rb:380
msgid "Access Control related"
msgstr "liés au contrôle d'accès"
-#: poll.rb:386
+#: ../poll.rb:386
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
-#: pollhead.rb:71
+#: ../pollhead.rb:71
#, fuzzy
msgid "Edit Option"
msgstr "Éditer une colonne"
-#: pollhead.rb:72
+#: ../pollhead.rb:72
#, fuzzy
msgid "Delete Option"
msgstr "Supprimer une colonne"
-#: pollhead.rb:87 timepollhead.rb:162
+#: ../pollhead.rb:87 ../timepollhead.rb:162
msgid "Last Edit"
msgstr "Dernière édition"
-#: pollhead.rb:99
+#: ../pollhead.rb:99
#, fuzzy
msgid "Option"
msgstr "Optionnel :"
-#: pollhead.rb:100
+#: ../pollhead.rb:100
msgid "Description (optional)"
msgstr "Description (optionnel)"
-#: pollhead.rb:101
+#: ../pollhead.rb:101
#, fuzzy
msgid "Add/Edit Option"
msgstr "Ajouter/Éditer la colonne"
-#: pollhead.rb:102
+#: ../pollhead.rb:102
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualiser"
-#: pollhead.rb:103
+#: ../pollhead.rb:103
msgid ""
"Enter all Options (columns), you want to ask the participants of the poll. "
"The participants will state one vote for every option you give here "
"separately."
msgstr ""
-#: timepollhead.rb:113
+#: ../timepollhead.rb:113
msgid ""
"To add some time different to the default ones, please enter some string "
"here (e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon)."
msgstr ""
-#: timepollhead.rb:119
+#: ../timepollhead.rb:119
msgid "This Time was already choosen."
msgstr "Cette heure est déjà choisie."
-#: timepollhead.rb:193
+#: ../timepollhead.rb:193
msgid "Earlier"
msgstr "Plus tôt"
-#: timepollhead.rb:198
+#: ../timepollhead.rb:198
msgid "Later"
msgstr "Plus tard"
-#: timepollhead.rb:264
+#: ../timepollhead.rb:264
msgid "Click on the dates to add or remove columns."
msgstr "Cliquez sur les dates pour ajouter ou supprimer une colonne."
-#: timepollhead.rb:312
+#: ../timepollhead.rb:312
msgid "Optional:"
msgstr "Optionnel :"
-#: timepollhead.rb:313
+#: ../timepollhead.rb:313
msgid "Enter a concrete value as start time."
msgstr "Entrer une heure de début."
-#: timepollhead.rb:329
+#: ../timepollhead.rb:329
msgid "Time"
msgstr "Heure"
-#: timepollhead.rb:342
+#: ../timepollhead.rb:342
msgid "Chosen"
msgstr "Choisi"
-#: timepollhead.rb:343
+#: ../timepollhead.rb:343
msgid "Not Chosen"
msgstr "Non choisi"
-#: timepollhead.rb:344
+#: ../timepollhead.rb:344
msgid "Past"
msgstr "Passé"
-#: timepollhead.rb:378
+#: ../timepollhead.rb:378
msgid "Select the whole row"
msgstr "Sélectionner toute la ligne"
-#: timepollhead.rb:383
+#: ../timepollhead.rb:383
msgid "Deselect the whole row"
msgstr "Déselectionner toute la ligne"
-#: timepollhead.rb:427
+#: ../timepollhead.rb:427
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
-#: timepollhead.rb:428
+#: ../timepollhead.rb:428
msgid "e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon"
msgstr "ex : 09:30, matin, après-midi"
+#~ msgid "Event Schedule Poll"
+#~ msgstr "Sondage de choix de date"
+
+#~ msgid "Normal Poll"
+#~ msgstr "Sondage normal"
+
#~ msgid "The link to your poll is:"
#~ msgstr "Le lien de votre sondage est :"