# Benson Muite <benson_muite@emailplus.org>, 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 510\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-25 23:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-02 11:07-0400\n" "Last-Translator: Benson Muite modifying output of Yandex Translate and Bing " "translator\n" "Language-Team: Swahili\n" "Language: sw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../about.cgi:29 msgid "This application is powered by %{Dudle}." msgstr "Maombi hii ni inaendeshwa na %{Dudle}." #: ../about.cgi:31 msgid "License" msgstr "Leseni" #: ../about.cgi:32 msgid "" "The sourcecode of this application is available under the terms of <a " "href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Version 3</" "a>." msgstr "" "Kanuni za maombi hii ni inapatikana chini ya sheria ya <a href='http://www." "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Toleo 3</a>" #: ../about.cgi:33 #, fuzzy msgid "The sourcecode of this application can be found %{a_start}here%{a_end}." msgstr "" "Kanuni ya programu tumizi hii yanaweza kupatikana %{a_start}humu%{a_end}." #: ../about.cgi:35 msgid "" "Please write me an e-mail if you have found a bug, have found something " "which disturbs you, or have any other feedback." msgstr "" "Kuandika mimi barua pepe kama wewe kupatikana mdudu, una kitu ambayo " "linalokusumbua au nyingine yoyote ya maoni." #: ../access_control.rb:74 ../customize.cgi:82 ../customize.rb:82 msgid "Username:" msgstr "Jina la mtumiaji" #: ../access_control.rb:87 msgid "Password" msgstr "Nywila" #: ../access_control.rb:88 msgid "repeat" msgstr "rudia" #: ../access_control.rb:114 msgid "" "You have to remove the participant user before you can remove the " "administrator." msgstr "Una kuondoa mtumiaji mshiriki kabla unaweza kuondoa na msimamizi." #: ../access_control.rb:117 ../customize.cgi:119 ../customize.rb:119 #: ../delete_poll.rb:112 ../poll.rb:338 msgid "Delete" msgstr "Futa" #: ../access_control.rb:121 ../customize.cgi:116 ../customize.rb:116 #: ../poll.rb:300 msgid "Save" msgstr "Hifadhi" #: ../access_control.rb:139 msgid "Only letters and digits are allowed in the username." msgstr "Herufi na tarakimu tu wanaruhusiwa katika jina la mtumiaji." #: ../access_control.rb:141 msgid "Passwords did not match." msgstr "Nywila si fanana." #: ../access_control.rb:175 msgid "Change access control settings" msgstr "Badilisha mipangilio ya dhibiti ya ufikivu" #: ../access_control.rb:179 msgid "not activated" msgstr "Hajilioamilishwa" #: ../access_control.rb:181 msgid "Activate" msgstr "Amilisha" #: ../access_control.rb:184 msgid "controls will be activated when at least the admin user is configured" msgstr "Itaamilishwa wakati mtumiaji msimamizi amemesanidiwa" #: ../access_control.rb:186 msgid "Deactivate" msgstr "Tangua uamilifu" #: ../access_control.rb:188 msgid "activated" msgstr "amillishwa" #: ../access_control.rb:189 msgid "" "You have to remove all users before you can deactivate the access control " "settings." msgstr "" "Una kuondoa watumiaji wote kabla ya wewe kulemaza mipangilio ya dhibiti ya " "ufikivu." #: ../access_control.rb:193 msgid "" "You will be asked for the password you have entered here after you press " "save!" msgstr "Utaulizwa kwa nywila uliyoingiza hapa baada ya kubwa ila!" #: ../access_control.rb:196 #, fuzzy msgid "" "The user ‘admin’ has access to both the vote and the configuration interface." msgstr "Mtumiaji 'mtawala' kufikilia kwa kura na kiolesura cha usanidi." #: ../access_control.rb:202 msgid "The user ‘participant’ only has access to the vote interface." msgstr "Mtumiaji 'mshiriki' ina tu kupata kwa maoni ya kura." #: ../access_control.rb:208 msgid "Access control:" msgstr "Upatikanaji wa kudhibiti" #: ../advanced.rb:31 ../advanced.rb:35 #, fuzzy msgid "Revert poll" msgstr "Futa uchaguzi" #: ../advanced.rb:32 #, fuzzy msgid "Poll was reverted to Version %{version}!" msgstr "Uchaguzi wa toleo %{version}" #: ../advanced.rb:37 msgid "Revert poll to version (see ‘History’ tab for revision numbers): " msgstr "" #: ../authorization_required.cgi:36 ../authorization_required.cgi:52 msgid "Authorization required" msgstr "Idhini inayohitajika" #: ../authorization_required.cgi:39 msgid "The configuration of this poll is password-protected!" msgstr "Usakinishaji wa kura hii ya maoni imelindwa na nywila!" #: ../authorization_required.cgi:41 msgid "This poll is password-protected!" msgstr "Kura hii ya maoni imelindwa na nywila!" #: ../authorization_required.cgi:43 msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}." msgstr "Ili kuendelea, una kutoa nywila kwa mtumiaji %{user}." #: ../authorization_required.cgi:53 ../delete_poll.rb:60 ../not_found.cgi:37 msgid "Return to Dudle home and schedule a new poll" msgstr "Rudi Dudle nyumbani na ratiba ya kura ya maoni mpya" #: ../authorization_required.cgi:54 msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!" msgstr "Una kuidhinisha mwenyewe ili upate ukurasa huu!" #: ../customize.cgi:31 ../customize.rb:31 msgid "Customize personal settings" msgstr "Geuza kukufaa mipangilio binafsi" #: ../customize.cgi:32 ../customize.rb:32 #, fuzzy msgid "" "You need <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie'>cookies</a> " "enabled in order to personalize your settings." msgstr "Unahitaji vidakuzi kuwezeshwa ili kubinafsisha mipangilio yako." #: ../customize.cgi:39 ../customize.rb:39 msgid "Current setting" msgstr "Kipimo cha sasa" #: ../customize.cgi:40 ../customize.rb:40 msgid "Description" msgstr "Maeolezo" #: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57 msgid "Use special characters" msgstr "Tumiza herufi mailum" #: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57 msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis." msgstr "Tumia chaguo hili kama unaweza kuona wahusika katika ya parandesi." #: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58 msgid "Use only normal strings" msgstr "Tumiza tu masharti ya kawaida" #: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58 msgid "Use this option if you have problems with some characters." msgstr "Tumia chaguo hili kama una matatizo na wahusika wengine." #: ../customize.cgi:61 ../customize.rb:61 msgid "Charset" msgstr "Masharti" #: ../customize.cgi:66 ../customize.rb:66 msgid "Stylesheet" msgstr "Maelekezo ya mtindo" #: ../customize.cgi:81 ../customize.rb:81 msgid "Default Username" msgstr "Jina kawaida la mtumiaji" #: ../customize.cgi:106 ../customize.rb:106 msgid "Edit" msgstr "Hariri" #: ../delete_poll.rb:30 msgid "Yes, I know what I am doing!" msgstr "Ndiyo, ninajua vile ninayofanya!" #: ../delete_poll.rb:31 msgid "I hate these stupid entry fields." msgstr "Nachukia mashamba haya ingizo la kijinga." #: ../delete_poll.rb:32 msgid "I am aware of the consequences." msgstr "Nina ufahamu wa madhara." #: ../delete_poll.rb:33 msgid "Please delete this poll." msgstr "Tafadhali, futa chaguzo hii." #: ../delete_poll.rb:42 msgid "Example polls cannot be deleted." msgstr "Vituo vya kupigia kura mfano yanaweza kufutwa." #: ../delete_poll.rb:43 msgid "You should never see this text." msgstr "Unapaswa kamwe kuona andiko hili." #: ../delete_poll.rb:56 msgid "The poll was deleted successfully!" msgstr "Uchaguzi ilifutwa mafanikio!" #: ../delete_poll.rb:57 msgid "" "If this was done by accident, please contact the administrator of the " "system. The poll can be recovered for an indeterminate amount of time; it " "could already be too late." msgstr "" "Kama hii ilifanyika kwa ajali, tafadhali wasiliana na msimamizi wa mfumo. " "Uchaguzi unaweza zinalipwa kwa kiasi fulani cha muda, ingawa inaweza tayari " "kuwa kuchelewa mno." #: ../delete_poll.rb:59 msgid "You can now" msgstr "Unaweza sasa" #: ../delete_poll.rb:61 msgid "Browse Wikipedia" msgstr "Angalia Wikipedia" #: ../delete_poll.rb:62 msgid "Search for something on the Internet" msgstr "tafuta kitu kwenye mtandao" #: ../delete_poll.rb:88 msgid "To delete the poll, you have to type:" msgstr "Kufuta uchaguzi, una aina:" #: ../delete_poll.rb:96 msgid "but you typed:" msgstr "Ulichapa:" #: ../delete_poll.rb:108 msgid "Delete this poll" msgstr "Futa Uchaguzi huu" #: ../delete_poll.rb:109 msgid "You want to delete the poll named" msgstr "Unataka kufuta uchaguzi aitwaye" #: ../delete_poll.rb:110 msgid "This is an irreversible action!" msgstr "Hii ni malena hatua!" #: ../delete_poll.rb:111 msgid "" "If you are sure that you want to permanently remove this poll, please type " "“%{question}” into the form." msgstr "" "Kama unahakikisha kwamba unataka kudumu kuondoa uchaguzi huu, tafadhali aina " "ya \"%{question}\" katika fomu." #: ../dudle.rb:73 msgid "Home" msgstr "Nyumbani" #: ../dudle.rb:76 msgid "Poll" msgstr "Uchaguzi" #: ../dudle.rb:77 ../history.rb:35 msgid "History" msgstr "Uliopita matendo" #: ../dudle.rb:80 msgid "Edit Columns" msgstr "Hariri nguzo" #: ../dudle.rb:81 ../invite_participants.rb:38 msgid "Invite Participants" msgstr "Alika washiriki" #: ../dudle.rb:82 msgid "Access Control" msgstr "Upatikanaji wa kudhibiti" #: ../dudle.rb:83 msgid "Overview" msgstr "Maelezo" #: ../dudle.rb:86 msgid "Delete Poll" msgstr "Futa uchaguzi" #: ../dudle.rb:89 ../example.cgi:67 msgid "Examples" msgstr "Mifano" #: ../dudle.rb:90 msgid "About" msgstr "Maelezo" #: ../dudle.rb:92 msgid "Customize" msgstr "Geuza kukufaa" #: ../dudle.rb:100 msgid "Dudle Home" msgstr "Dudle nyumbani" #: ../dudle.rb:207 ../dudle.rb:225 msgid "Previous" msgstr "Awali" #: ../dudle.rb:208 ../dudle.rb:226 msgid "Next" msgstr "Ijayo" #: ../dudle.rb:209 ../dudle.rb:227 msgid "Finish" msgstr "Maliza" #: ../dudle.rb:232 msgid "All changes were saved successfully." msgstr "Mabadiliko yote walikuwa kuokolewa mafanikio" #: ../dudle.rb:232 msgid "Proceed!" msgstr "Endelea" #: ../edit_columns.rb:44 msgid "Add and remove columns" msgstr "Ongeza na ondoa nguzo" #: ../edit_columns.rb:67 ../edit_columns.rb:86 ../timepollhead.rb:249 msgid "Delete column" msgstr "Futa nguzo" #: ../edit_columns.rb:69 ../edit_columns.rb:84 ../timepollhead.rb:248 msgid "Add column" msgstr "Ongeza nguzo" #: ../edit_columns.rb:71 ../edit_columns.rb:88 msgid "Edit column" msgstr "Hairiri nguzo" #: ../edit_columns.rb:99 msgid "Undo" msgstr "Tendua" #: ../edit_columns.rb:99 msgid "Redo" msgstr "Fanya tena" #: ../error.cgi:25 ../error.cgi:27 msgid "Error" msgstr "Kosa" #: ../error.cgi:46 msgid "The following error was printed:" msgstr "Makosa yafuatayo ilikuwa kuchapishwa:" #: ../error.cgi:50 msgid "" "Hi!\n" "\n" "I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n" "I did the following:\n" "\n" "<please describe what you did>\n" "<e.g., I wanted to post a comment to the poll.>\n" "\n" "I am using <please state your browser and operating system>\n" "%{errormessage}\n" "Sincerely,\n" msgstr "" "Jambo!\n" "\n" "Nimepatikana mdudu katika maombi yako katika %{urlofsite}.\n" "Nilzifuatazo:\n" "\n" "<tafadhali elezea nini ulifanya>\n" "<mfano nilialitaka kutumwa maoni ya uchaguzi.>\n" "\n" "Ninatumia <tafadhali hali ya kivinjari wavuti yako na mfumo wa uendeshaji>\n" "%{errormessage}\n" "Yako,\n" #: ../error.cgi:51 msgid "Bug in Dudle" msgstr "Mdudu katika Dudle" #: ../error.cgi:53 msgid "" "An error occurred while executing Dudle.<br/>Please send an error report, " "including your browser, operating system, and what you did to %{admin}." msgstr "" "Kosa limetokea wakati wa utekelezaji Dudle.<br/>Tafadhali tuma ripoti ya " "hitilafu, ikiwa ni pamoja na kivinjari wavuti yako, mfumo wa uendeshaji, na " "nini alifanya kwa %{admin}." #: ../error.cgi:56 msgid "Please include the following as well:" msgstr "Tafadhali jumuisha yafuatayo pia:" #: ../example.cgi:60 msgid "Example not found: %{example}" msgstr "Mfano hakupatikana: %{example}" #: ../example.cgi:68 msgid "" "If you want to play with the application, you may want to take a look at " "these example polls:" msgstr "Kama unataka kujaribu maombi, angalia mfano uchaguzi hizi:" #: ../history.rb:28 msgid "Poll of version %{revisionnumber}" msgstr "Uchaguzi wa toleo %{revisionnumber}" #: ../history.rb:32 msgid "Current poll (version %{revisionnumber})" msgstr "Uchaguzi huu (Toleo %{revisionnumber})" #: ../html.rb:131 msgid "xml:lang='en' dir='ltr'" msgstr "xml:lang='sw' dir='ltr'" #: ../index.cgi:32 msgid "Please enter a descriptive title." msgstr "Tafadhali, chapa kichwa" #: ../index.cgi:48 msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes." msgstr "Desturi pepe inaweza tu vyenye herufi, namba, na deshi." #: ../index.cgi:50 msgid "A poll with this address already exists." msgstr "Uchaguzi na anwani hii ipo." #: ../index.cgi:68 msgid "" "The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}" msgstr "Uchaguzi ilifanikiwa kuundwa. Kiungo kwa maoni yako mpya ni: %{link}" #: ../index.cgi:76 msgid "Go away." msgstr "Toka hapa" #: ../index.cgi:84 msgid "Create new poll" msgstr "Tengeneza kura mpya" #: ../index.cgi:86 msgid "Title" msgstr "Kichwa" #: ../index.cgi:87 msgid "Type" msgstr "Aina" #: ../index.cgi:88 msgid "Event-scheduling poll (e. g., schedule a meeting)" msgstr "Tukio ratiba ya uchaguzi (kwa mfano., ratiba ya mkutano)" #: ../index.cgi:89 msgid "Normal poll (e. g., vote for what is the best coffee)" msgstr "Uchaguzi kawaida (kwa mfano., kupiga kura kwa kahawa bora)" #: ../index.cgi:90 msgid "Custom address (optional)" msgstr "Desturi anwani (hiari)" #: ../index.cgi:91 msgid "May contain letters, numbers, and dashes." msgstr "Inaweza vyenye herufi, namba, na deshi." #: ../index.cgi:93 msgid "Create" msgstr "Jenga" #: ../log.rb:111 msgid "Version" msgstr "Toleo" #: ../log.rb:111 msgid "Date" msgstr "Tarehe" #: ../log.rb:111 msgid "Comment" msgstr "Maoni" #: ../maintenance.cgi:25 ../maintenance.cgi:27 msgid "Maintenance" msgstr "Matengenezo" #: ../maintenance.cgi:36 msgid "This site is currently undergoing maintenance!" msgstr "Tovuti hii kwa sasa iko katika matengenezo!" #: ../maintenance.cgi:39 msgid "" "You should not browse to this file directly. Please create a file named " "\"maintenance.html\" to enable the maintenance mode." msgstr "" "Unapaswa kuvinjari faili hii moja kwa moja. Tafadhali kujenga faili aitwaye " "\"maintenance.html\" ili kuwezesha matengenezo." #: ../not_found.cgi:30 msgid "Poll not found" msgstr "Kura haikupatikana" #: ../not_found.cgi:32 msgid "The requested poll was not found." msgstr "Kura ulitaka haikupatikana" #: ../not_found.cgi:33 msgid "There are several reasons why a poll may have been deleted:" msgstr "Kuna sababu kadhaa uchaguzi umefutwa:" #: ../not_found.cgi:34 msgid "Somebody clicked on “Delete poll” and deleted the poll manually." msgstr "Mtu alitaabu \"Futa uchaguzi,\" na kufutwa uchaguzi." #: ../not_found.cgi:35 #, fuzzy msgid "" "The poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a " "long time." msgstr "" "Uchaguzi huo ilifutwa na msimamizi kwa sababu ilikuwa si kupatikana kwa muda " "mrefu." #: ../not_found.cgi:36 #, fuzzy msgid "" "If you think that the deletion was done in error, please contact the " "administrator of the system." msgstr "" "Uchaguzi huo ilifutwa na msimamizi kwa sababu ilikuwa si kupatikana kwa muda " "mrefu." #: ../overview.rb:31 msgid "The next steps are:" msgstr "Hatua ya pili ni:" #: ../overview.rb:33 msgid "Send the link to all participants:" msgstr "Tuma kiungo kwa washiriki wote:" #: ../overview.rb:34 msgid "Send this link via email..." msgstr "Tuma kiungo kupitia barua pepe..." #: ../overview.rb:35 msgid "Visit the poll yourself:" msgstr "Tembelea uchaguzi mwenyewe:" #: ../overview.rb:36 msgid "Link to Dudle poll about %{polltitle}" msgstr "Kiungo kwa Dudle uchaguzi kuhusu %{polltitle}" #: ../participate.rb:59 msgid "The changes were saved, you should be redirected to %{link}." msgstr "Mabadiliko imeokolewa, utatumwa %{link}." #: ../poll.rb:96 msgid "Edit user %{user}..." msgstr "Rekebisha mtumiaji %{user}" #: ../poll.rb:100 msgid "Delete user %{user}..." msgstr "Futa mtumiaji %{user}" #: ../poll.rb:154 msgid "Total" msgstr "Jumla" #: ../poll.rb:186 msgid "Invite" msgstr "Alika" #: ../poll.rb:187 ../pollhead.rb:62 ../timepollhead.rb:158 msgid "Name" msgstr "Jina" #: ../poll.rb:232 msgid "Save changes" msgstr "Okoa mabadiliko" #: ../poll.rb:236 msgid "Cancel" msgstr "Katisha" #: ../poll.rb:258 msgid "Do you really want to delete user %{user}?" msgstr "Je, kweli unataka kufuta mtumiaji %{user}?" #: ../poll.rb:261 msgid "Confirm" msgstr "Tihibitisha" #: ../poll.rb:309 msgid "Comments" msgstr "Maoni" #: ../poll.rb:312 msgid "Sort oldest comment first" msgstr "Weka maoni kongwe kwanza" #: ../poll.rb:315 msgid "Sort newest comment first" msgstr "Weka maoni mpya kwanza" #: ../poll.rb:320 msgid "Go to last comment" msgstr "Nenda maoni ya mwisho" #: ../poll.rb:333 msgid "%{user} said on %{time}" msgstr "%{user} alisema %{time}" #: ../poll.rb:348 msgid "Go up" msgstr "Kwenda juu" #: ../poll.rb:354 msgid "says" msgstr "inasema" #: ../poll.rb:355 msgid "Submit comment" msgstr "Wasilisha maoni" #: ../poll.rb:373 msgid "Show history items:" msgstr "Onyesha vitu vya awali" #: ../poll.rb:380 msgid "All" msgstr "Wote" #: ../poll.rb:381 msgid "Participant related" msgstr "Mtumiaji kuhusiana" #: ../poll.rb:382 msgid "Column related" msgstr "Safu kuhusiana" #: ../poll.rb:383 msgid "Comment related" msgstr "Maoni kuhusiana" #: ../poll.rb:384 msgid "Access control related" msgstr "Upatikanaji wa kudhibiti kuhusiana" #: ../poll.rb:390 msgid "Update" msgstr "Sasisha" #: ../pollhead.rb:71 msgid "Edit option" msgstr "Hariri chaguo" #: ../pollhead.rb:72 msgid "Delete option" msgstr "Ondoa chaguo" #: ../pollhead.rb:87 ../timepollhead.rb:162 msgid "Last edit" msgstr "Awali hariri" #: ../pollhead.rb:99 msgid "Option" msgstr "Chaguo" #: ../pollhead.rb:100 msgid "Description (optional)" msgstr "Maelezo (hiari)" #: ../pollhead.rb:101 msgid "Add/Edit option" msgstr "Ongeza/hariri chaguo" #: ../pollhead.rb:102 msgid "Preview" msgstr "Hakikisho" #: ../pollhead.rb:103 msgid "" "Enter all the options (columns) which you want the participants of the poll " "to choose among. For each option you give here, the participants will choose " "a vote." msgstr "" "Kuingia chaguzi zote (nguzo), unataka kuuliza washiriki wa uchaguzi. " "Washiriki hali kura moja kwa ajili ya kila chaguo, unaweza kutoa hapa." #: ../timepollhead.rb:113 msgid "" "To add a time other than the default times, please enter some string here (e." " g., 09:30, morning, afternoon)." msgstr "" "Kuongeza muda tofauti na zilizopo, tafadhali kuingia baadhi ya kamba hapa " "(mfano., 09:30, asubuhi, mchana)." #: ../timepollhead.rb:119 msgid "This time has already been selected." msgstr "Wakati huu uliochaguliwa." #: ../timepollhead.rb:193 msgid "Earlier" msgstr "Mapema" #: ../timepollhead.rb:198 msgid "Later" msgstr "Baadaye" #: ../timepollhead.rb:265 msgid "Click on the dates to add or remove columns." msgstr "Bonyeza juu ya tarehe kuongeza au kuondoa nguzo." #: ../timepollhead.rb:313 msgid "Optional:" msgstr "Hiari" #: ../timepollhead.rb:314 msgid "Select specific start times." msgstr "Ingia saruji thamani muda wa kuanza." #: ../timepollhead.rb:330 msgid "Time" msgstr "Saa" #: ../timepollhead.rb:343 msgid "Selected" msgstr "Waliochaguliwa" #: ../timepollhead.rb:344 msgid "Not selected" msgstr "Wasiliochaguliwa" #: ../timepollhead.rb:345 msgid "Past" msgstr "Zamani" #: ../timepollhead.rb:379 msgid "Select the whole row" msgstr "Chagua safu nzima" #: ../timepollhead.rb:384 msgid "Deselect the whole row" msgstr "Usichague safu nzima" #: ../timepollhead.rb:428 msgid "Add" msgstr "Ongeza" #: ../timepollhead.rb:429 msgid "e. g., 09:30, morning, afternoon" msgstr "mfano, 09:30, asubuhi, mchana" #~ msgid "Event-scheduling poll" #~ msgstr "Tukio ratiba kura ya maoni" #~ msgid "Normal poll" #~ msgstr "Uchaguzi kawaida"