aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/sv/dudle.po
# ######################################################################## #
# Copyright 2010 Erica Resare <erica.resare@kau.se>                        #
#                                                                          #
# This file is part of Dudle.                                              #
#                                                                          #
# Dudle is free software: you can redistribute it and/or modify it under   #
# the terms of the GNU Affero General Public License as published by       #
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or        #
# (at your option) any later version.                                      #
#                                                                          #
# Dudle is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY #
# WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or        #
# FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public     #
# License for more details.                                                #
#                                                                          #
# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License #
# along with dudle.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.           #
# ######################################################################## #
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-25 23:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Benjamin Kellermann <Benjamin.Kellermann@gmx.de>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Dudle-Language: Svenska\n"

#: ../about.cgi:29
msgid "This application is powered by %{Dudle}."
msgstr ""

#: ../about.cgi:31
msgid "License"
msgstr ""

#: ../about.cgi:32
msgid ""
"The sourcecode of this application is available under the terms of <a "
"href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Version 3</"
"a>."
msgstr ""
"Källkoden för denna applikation finns tillgänglig under perioden <a "
"href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Version 3</"
"a>."

#: ../about.cgi:33
msgid "The sourcecode of this application can be found %{a_start}here%{a_end}."
msgstr ""

#: ../about.cgi:35
#, fuzzy
msgid ""
"Please write me an e-mail if you have found a bug, have found something "
"which disturbs you, or have any other feedback."
msgstr ""
"Om du hittar en bugg eller något annat störande, vänligen underrätta mig: <a "
"href=\"mailto:Benjamin_dot_Kellermann@gmx_in_germany?subject=Feedback%20to"
"%20Dudle\">ge återkoppling</a>"

#: ../access_control.rb:74 ../customize.cgi:82 ../customize.rb:82
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"

#: ../access_control.rb:87
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"

#: ../access_control.rb:88
msgid "repeat"
msgstr "upprepa"

#: ../access_control.rb:114
msgid ""
"You have to remove the participant user before you can remove the "
"administrator."
msgstr "Du måste ta bort deltagaren innan du kan radera administratören "

#: ../access_control.rb:117 ../customize.cgi:119 ../customize.rb:119
#: ../delete_poll.rb:112 ../poll.rb:338
msgid "Delete"
msgstr "Radera"

#: ../access_control.rb:121 ../customize.cgi:116 ../customize.rb:116
#: ../poll.rb:300
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: ../access_control.rb:139
msgid "Only letters and digits are allowed in the username."
msgstr "Bara bokstäver och siffror är tillåtet i användarnamnet"

#: ../access_control.rb:141
msgid "Passwords did not match."
msgstr "Lösenorden matchar inte."

#: ../access_control.rb:175
msgid "Change access control settings"
msgstr "Ändra inställningarna för åtkomstkontroll"

#: ../access_control.rb:179
msgid "not activated"
msgstr "inte aktiverad"

#: ../access_control.rb:181
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"

#: ../access_control.rb:184
msgid "controls will be activated when at least the admin user is configured"
msgstr "aktiveras när minst en administratör är konfigurerad"

#: ../access_control.rb:186
msgid "Deactivate"
msgstr "Avaktivera"

#: ../access_control.rb:188
msgid "activated"
msgstr "aktiverad"

#: ../access_control.rb:189
msgid ""
"You have to remove all users before you can deactivate the access control "
"settings."
msgstr ""
"Du måste radera alla användare innan du kan avaktivera inställningarna för "
"åtkomstkontrollen."

#: ../access_control.rb:193
msgid ""
"You will be asked for the password you have entered here after you press "
"save!"
msgstr ""
"Efter att du har klickat på spara kommer du kommer att frågas efter "
"lösenordet du nu skrev in! "

#: ../access_control.rb:196
#, fuzzy
msgid ""
"The user ‘admin’ has access to both the vote and the configuration interface."
msgstr ""
"’Admin’ har access till omröstningen såväl som till gränssnittet för "
"konfigurering."

#: ../access_control.rb:202
msgid "The user ‘participant’ only has access to the vote interface."
msgstr "’Deltagare’ har bara access till gränssnittet för omröstning"

#: ../access_control.rb:208
msgid "Access control:"
msgstr "Åtkomstkontroll:"

#: ../advanced.rb:31 ../advanced.rb:35
#, fuzzy
msgid "Revert poll"
msgstr "Radera omröstning"

#: ../advanced.rb:32
#, fuzzy
msgid "Poll was reverted to Version %{version}!"
msgstr "Omröstning av Version %{version}"

#: ../advanced.rb:37
msgid "Revert poll to version (see ‘History’ tab for revision numbers): "
msgstr ""

#: ../authorization_required.cgi:36 ../authorization_required.cgi:52
msgid "Authorization required"
msgstr ""

#: ../authorization_required.cgi:39
msgid "The configuration of this poll is password-protected!"
msgstr ""

#: ../authorization_required.cgi:41
msgid "This poll is password-protected!"
msgstr ""

#: ../authorization_required.cgi:43
msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}."
msgstr ""

#: ../authorization_required.cgi:53 ../delete_poll.rb:60 ../not_found.cgi:37
msgid "Return to Dudle home and schedule a new poll"
msgstr "Tillbaka till Dudle hem och skapa en ny omröstning"

#: ../authorization_required.cgi:54
msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!"
msgstr ""

#: ../customize.cgi:31 ../customize.rb:31
msgid "Customize personal settings"
msgstr "Administrera Personliga Inställningar"

#: ../customize.cgi:32 ../customize.rb:32
#, fuzzy
msgid ""
"You need <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie'>cookies</a> "
"enabled in order to personalize your settings."
msgstr ""
"Du behöver aktivera cookies för att kunna personifiera dina inställningar"

#: ../customize.cgi:39 ../customize.rb:39
msgid "Current setting"
msgstr "Inställning"

#: ../customize.cgi:40 ../customize.rb:40
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57
msgid "Use special characters"
msgstr "Använd specialtecken"

#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57
msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis."
msgstr "Använd den här funktionen om du ser tecknen i parantesen."

#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58
msgid "Use only normal strings"
msgstr "Använd bara normalsträngar"

#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58
msgid "Use this option if you have problems with some characters."
msgstr "Använd det här alternativet om du har problem med några bokstäver."

#: ../customize.cgi:61 ../customize.rb:61
msgid "Charset"
msgstr "Teckenuppsättning"

#: ../customize.cgi:66 ../customize.rb:66
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stilmall"

#: ../customize.cgi:81 ../customize.rb:81
msgid "Default Username"
msgstr "Standard användarnamn"

#: ../customize.cgi:106 ../customize.rb:106
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#: ../delete_poll.rb:30
msgid "Yes, I know what I am doing!"
msgstr "Ja, jag vet vad jag gör!"

#: ../delete_poll.rb:31
msgid "I hate these stupid entry fields."
msgstr "Jag avskyr dessa dumma post fält."

#: ../delete_poll.rb:32
msgid "I am aware of the consequences."
msgstr "Jag är medveten om konsekvenserna."

#: ../delete_poll.rb:33
msgid "Please delete this poll."
msgstr "Vänligen radera denna omröstning."

#: ../delete_poll.rb:42
msgid "Example polls cannot be deleted."
msgstr ""

#: ../delete_poll.rb:43
msgid "You should never see this text."
msgstr ""

#: ../delete_poll.rb:56
msgid "The poll was deleted successfully!"
msgstr "Omröstningen raderad!"

#: ../delete_poll.rb:57
#, fuzzy
msgid ""
"If this was done by accident, please contact the administrator of the "
"system. The poll can be recovered for an indeterminate amount of time; it "
"could already be too late."
msgstr ""
"Om detta skedde av misstag, vänligen kontakta administratören av systemet. "
"Omröstningen kan återskapas inom en viss tid, det kan tyvärr redan vara för "
"sent."

#: ../delete_poll.rb:59
msgid "You can now"
msgstr ""

#: ../delete_poll.rb:61
msgid "Browse Wikipedia"
msgstr "Kolla Wikipedia"

#: ../delete_poll.rb:62
#, fuzzy
msgid "Search for something on the Internet"
msgstr "Sök efter något med hjälp av Google"

#: ../delete_poll.rb:88
msgid "To delete the poll, you have to type:"
msgstr "För att radera omröstningen måste du skriva:"

#: ../delete_poll.rb:96
msgid "but you typed:"
msgstr "men du skrev:"

#: ../delete_poll.rb:108
msgid "Delete this poll"
msgstr "Ta bort den här omröstningen"

#: ../delete_poll.rb:109
msgid "You want to delete the poll named"
msgstr "Du vill ta bort omröstningen med rubriken"

#: ../delete_poll.rb:110
msgid "This is an irreversible action!"
msgstr "Det går inte att ångra den här åtgärden!"

#: ../delete_poll.rb:111
#, fuzzy
msgid ""
"If you are sure that you want to permanently remove this poll, please type "
"“%{question}” into the form."
msgstr "Om du vet vad du gör, vänligen skriv “%{question}” i formuläret."

#: ../dudle.rb:73
msgid "Home"
msgstr "Hem"

#: ../dudle.rb:76
msgid "Poll"
msgstr "Omröstning"

#: ../dudle.rb:77 ../history.rb:35
msgid "History"
msgstr "Historia"

#: ../dudle.rb:80
msgid "Edit Columns"
msgstr "Redigera kolumner"

#: ../dudle.rb:81 ../invite_participants.rb:38
msgid "Invite Participants"
msgstr "Bjud in deltagare"

#: ../dudle.rb:82
msgid "Access Control"
msgstr "Åtkomstkontroll"

#: ../dudle.rb:83
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"

#: ../dudle.rb:86
msgid "Delete Poll"
msgstr "Radera omröstning"

#: ../dudle.rb:89 ../example.cgi:67
msgid "Examples"
msgstr "Exempel"

#: ../dudle.rb:90
msgid "About"
msgstr "Om"

#: ../dudle.rb:92
msgid "Customize"
msgstr "Egna inställningar"

#: ../dudle.rb:100
msgid "Dudle Home"
msgstr ""

#: ../dudle.rb:207 ../dudle.rb:225
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"

#: ../dudle.rb:208 ../dudle.rb:226
msgid "Next"
msgstr "Nästa"

#: ../dudle.rb:209 ../dudle.rb:227
msgid "Finish"
msgstr "Klar"

#: ../dudle.rb:232
msgid "All changes were saved successfully."
msgstr "Alla ändringar sparades."

#: ../dudle.rb:232
msgid "Proceed!"
msgstr "Fortsätt!"

#: ../edit_columns.rb:44
msgid "Add and remove columns"
msgstr "Lägg till eller ta bort kolumner"

#: ../edit_columns.rb:67 ../edit_columns.rb:86 ../timepollhead.rb:249
msgid "Delete column"
msgstr "Ta bort kolumn"

#: ../edit_columns.rb:69 ../edit_columns.rb:84 ../timepollhead.rb:248
msgid "Add column"
msgstr "Lägg till kolumn"

#: ../edit_columns.rb:71 ../edit_columns.rb:88
msgid "Edit column"
msgstr "Redigera kolumn"

#: ../edit_columns.rb:99
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"

#: ../edit_columns.rb:99
msgid "Redo"
msgstr "Upprepa"

#: ../error.cgi:25 ../error.cgi:27
msgid "Error"
msgstr ""

#: ../error.cgi:46
msgid "The following error was printed:"
msgstr ""

#: ../error.cgi:50
msgid ""
"Hi!\n"
"\n"
"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n"
"I did the following:\n"
"\n"
"<please describe what you did>\n"
"<e.g., I wanted to post a comment to the poll.>\n"
"\n"
"I am using <please state your browser and operating system>\n"
"%{errormessage}\n"
"Sincerely,\n"
msgstr ""

#: ../error.cgi:51
msgid "Bug in Dudle"
msgstr ""

#: ../error.cgi:53
msgid ""
"An error occurred while executing Dudle.<br/>Please send an error report, "
"including your browser, operating system, and what you did to %{admin}."
msgstr ""

#: ../error.cgi:56
msgid "Please include the following as well:"
msgstr ""

#: ../example.cgi:60
msgid "Example not found: %{example}"
msgstr ""

#: ../example.cgi:68
msgid ""
"If you want to play with the application, you may want to take a look at "
"these example polls:"
msgstr ""
"Om du vill leka med verktyget bör du ta en titt på dessa exempel på "
"Omröstningar:"

#: ../history.rb:28
msgid "Poll of version %{revisionnumber}"
msgstr "Omröstning av Version %{revisionnumber}"

#: ../history.rb:32
msgid "Current poll (version %{revisionnumber})"
msgstr "Aktuell omröstning (Version %{revisionnumber})"

#: ../html.rb:131
msgid "xml:lang='en' dir='ltr'"
msgstr "xml:lang='sv' dir='ltr'"

#: ../index.cgi:32
msgid "Please enter a descriptive title."
msgstr "Vänligen skriv en beskrivande titel."

#: ../index.cgi:48
msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes."
msgstr "Adresser bör enbart innehålla bokstäver, nummer och tankestreck."

#: ../index.cgi:50
msgid "A poll with this address already exists."
msgstr "En omröstning med den här adressen finns redan."

#: ../index.cgi:68
msgid ""
"The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}"
msgstr "En omröstning har skapats. Länken till din omröstning är: %{link}"

#: ../index.cgi:76
msgid "Go away."
msgstr ""

#: ../index.cgi:84
msgid "Create new poll"
msgstr "Skapa ny omröstning"

#: ../index.cgi:86
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../index.cgi:87
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../index.cgi:88
msgid "Event-scheduling poll (e.&thinsp;g., schedule a meeting)"
msgstr "Händelseschema Omröstning (t ex boka ett möte)"

#: ../index.cgi:89
msgid "Normal poll (e.&thinsp;g., vote for what is the best coffee)"
msgstr "Normal omröstning (t ex rösta på bästa kaffet)"

#: ../index.cgi:90
msgid "Custom address (optional)"
msgstr "Adress (valfritt)"

#: ../index.cgi:91
msgid "May contain letters, numbers, and dashes."
msgstr "Bör innehålla bokstäver, nummer och tankestreck"

#: ../index.cgi:93
msgid "Create"
msgstr "Skapa"

#: ../log.rb:111
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: ../log.rb:111
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../log.rb:111
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: ../maintenance.cgi:25 ../maintenance.cgi:27
msgid "Maintenance"
msgstr ""

#: ../maintenance.cgi:36
msgid "This site is currently undergoing maintenance!"
msgstr ""

#: ../maintenance.cgi:39
msgid ""
"You should not browse to this file directly. Please create a file named "
"\"maintenance.html\" to enable the maintenance mode."
msgstr ""

#: ../not_found.cgi:30
#, fuzzy
msgid "Poll not found"
msgstr "Inte vald"

#: ../not_found.cgi:32
msgid "The requested poll was not found."
msgstr ""

#: ../not_found.cgi:33
msgid "There are several reasons why a poll may have been deleted:"
msgstr ""

#: ../not_found.cgi:34
msgid "Somebody clicked on “Delete poll” and deleted the poll manually."
msgstr ""

#: ../not_found.cgi:35
msgid ""
"The poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a "
"long time."
msgstr ""

#: ../not_found.cgi:36
msgid ""
"If you think that the deletion was done in error, please contact the "
"administrator of the system."
msgstr ""

#: ../overview.rb:31
msgid "The next steps are:"
msgstr ""

#: ../overview.rb:33
msgid "Send the link to all participants:"
msgstr ""

#: ../overview.rb:34
msgid "Send this link via email..."
msgstr "Skicka länken via email..."

#: ../overview.rb:35
msgid "Visit the poll yourself:"
msgstr ""

#: ../overview.rb:36
msgid "Link to Dudle poll about %{polltitle}"
msgstr "Länk till Dudle omröstning om %{polltitle}"

#: ../participate.rb:59
msgid "The changes were saved, you should be redirected to %{link}."
msgstr ""

#: ../poll.rb:96
msgid "Edit user %{user}..."
msgstr "Redigera användare %{user}..."

#: ../poll.rb:100
msgid "Delete user %{user}..."
msgstr "Redigera användare %{user}..."

#: ../poll.rb:154
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: ../poll.rb:186
msgid "Invite"
msgstr "Bjud in"

#: ../poll.rb:187 ../pollhead.rb:62 ../timepollhead.rb:158
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: ../poll.rb:232
msgid "Save changes"
msgstr "Spara ändringar"

#: ../poll.rb:236
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: ../poll.rb:258
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete user %{user}?"
msgstr "Redigera användare %{user}"

#: ../poll.rb:261
msgid "Confirm"
msgstr ""

#: ../poll.rb:309
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"

#: ../poll.rb:312
msgid "Sort oldest comment first"
msgstr ""

#: ../poll.rb:315
msgid "Sort newest comment first"
msgstr ""

#: ../poll.rb:320
msgid "Go to last comment"
msgstr ""

#: ../poll.rb:333
msgid "%{user} said on %{time}"
msgstr "sa %{user} %{time}"

#: ../poll.rb:348
msgid "Go up"
msgstr ""

#: ../poll.rb:354
msgid "says"
msgstr "säger"

#: ../poll.rb:355
msgid "Submit comment"
msgstr "Skicka kommentarer"

#: ../poll.rb:373
msgid "Show history items:"
msgstr "Visa historik:"

#: ../poll.rb:380
msgid "All"
msgstr "Alla"

#: ../poll.rb:381
msgid "Participant related"
msgstr "Tillhörande deltagare"

#: ../poll.rb:382
msgid "Column related"
msgstr "Tillhörande kolumn"

#: ../poll.rb:383
msgid "Comment related"
msgstr "Tillhörande kommentar"

#: ../poll.rb:384
msgid "Access control related"
msgstr "Tillhörande åtkomstkontroll"

#: ../poll.rb:390
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"

#: ../pollhead.rb:71
#, fuzzy
msgid "Edit option"
msgstr "Redigera kolumn"

#: ../pollhead.rb:72
#, fuzzy
msgid "Delete option"
msgstr "Ta bort kolumn"

#: ../pollhead.rb:87 ../timepollhead.rb:162
msgid "Last edit"
msgstr "Senast ändrat"

#: ../pollhead.rb:99
#, fuzzy
msgid "Option"
msgstr "Valfri:"

#: ../pollhead.rb:100
#, fuzzy
msgid "Description (optional)"
msgstr "Beskrivning"

#: ../pollhead.rb:101
#, fuzzy
msgid "Add/Edit option"
msgstr "Lägg till/redigera kolumn"

#: ../pollhead.rb:102
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"

#: ../pollhead.rb:103
msgid ""
"Enter all the options (columns) which you want the participants of the poll "
"to choose among. For each option you give here, the participants will choose "
"a vote."
msgstr ""

#: ../timepollhead.rb:113
msgid ""
"To add a time other than the default times, please enter some string here (e."
"&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon)."
msgstr ""
"Lägg till fler tider än standardtiderna (t ex 09:30, morgon, eftermiddag)"

#: ../timepollhead.rb:119
msgid "This time has already been selected."
msgstr "Tidpunkten är redan vald."

#: ../timepollhead.rb:193
msgid "Earlier"
msgstr "Tidigare"

#: ../timepollhead.rb:198
msgid "Later"
msgstr "Senare"

#: ../timepollhead.rb:265
msgid "Click on the dates to add or remove columns."
msgstr "Klicka på datumen för att lägga till eller ta bort kolumner."

#: ../timepollhead.rb:313
msgid "Optional:"
msgstr "Valfri:"

#: ../timepollhead.rb:314
msgid "Select specific start times."
msgstr "Ange en giltig starttid."

#: ../timepollhead.rb:330
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: ../timepollhead.rb:343
msgid "Selected"
msgstr "Vald"

#: ../timepollhead.rb:344
msgid "Not selected"
msgstr "Inte vald"

#: ../timepollhead.rb:345
msgid "Past"
msgstr "Efter"

#: ../timepollhead.rb:379
msgid "Select the whole row"
msgstr ""

#: ../timepollhead.rb:384
msgid "Deselect the whole row"
msgstr ""

#: ../timepollhead.rb:428
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#: ../timepollhead.rb:429
msgid "e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon"
msgstr "t ex 09:30, morgon, eftermiddag"

#~ msgid "Event-scheduling poll"
#~ msgstr "Händelseschema Omröstning"

#~ msgid "Normal poll"
#~ msgstr "Normal omröstning"

#~ msgid "Things you can do now are"
#~ msgstr "Vad du kan göra nu är"

#~ msgid "--verbose"
#~ msgstr "--omständlig"

#~ msgid ""
#~ "You can get the sourcecode, using <a href='http://bazaar-vcs."
#~ "org/'>bazaar</a>:"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan få tillgång till koden om du använder <a href='http://bazaar-vcs."
#~ "org/'>bazaar</a>:"

#~ msgid "The link to your poll is:"
#~ msgstr "Länk till din omröstning:"

#~ msgid "To the Vote interface"
#~ msgstr "Till gränssnittet för röstning"

#, fuzzy
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Kolumntitel"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Ladda om"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete %{user}?"
#~ msgstr "Redigera användare %{user}"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Column"
#~ msgstr "Redigera kolumner"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Column"
#~ msgstr "Ta bort kolumn"

#~ msgid "Delete User"
#~ msgstr "Radera användare"