aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/fi/dudle.po
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2018 enikkari
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR enikkari, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-25 23:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-25 23:26+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"

#: ../about.cgi:29
msgid "This application is powered by %{Dudle}."
msgstr "This application is powered by %{Dudle}."

#: ../about.cgi:31
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"

#: ../about.cgi:32
msgid ""
"The sourcecode of this application is available under the terms of <a href='ht"
"tp://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Version 3</a>."
msgstr "Tämän aplikaation lähdekoodi on seuraavien ehtojen alainen <a href='ht"
"tp://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Version 3</a>."

#: ../about.cgi:33
msgid "The sourcecode of this application can be found %{a_start}here%{a_end}."
msgstr "Tämän aplikaation lähdekoodi lötyy %{a_start}täältä%{a_end}."

#: ../about.cgi:35
msgid ""
"Please write me an e-mail if you have found a bug, have found something which "
"disturbs you, or have any other feedback."
msgstr "Please write me an e-mail if you have found a bug, have found something which "
"disturbs you, or have any other feedback."

#: ../access_control.rb:74 ../customize.cgi:82 ../customize.rb:82
msgid "Username:"
msgstr "Nimi"

#: ../access_control.rb:87
msgid "Password"
msgstr "Salasana"

#: ../access_control.rb:88
msgid "repeat"
msgstr "toista"

#: ../access_control.rb:114
msgid ""
"You have to remove the participant user before you can remove the administrato"
"r."
msgstr "Sinun täytyy poistaa osallistuja ennen kuin voit poistaa pääkäyttäjän"

#: ../access_control.rb:117 ../customize.cgi:119 ../customize.rb:119
#: ../delete_poll.rb:112 ../poll.rb:338
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: ../access_control.rb:121 ../customize.cgi:116 ../customize.rb:116
#: ../poll.rb:300
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

#: ../access_control.rb:139
msgid "Only letters and digits are allowed in the username."
msgstr "Vain kirjaimet ja numerot ovat sallittuja käyttäjänimessä"

#: ../access_control.rb:141
msgid "Passwords did not match."
msgstr "Salasanat eivät vastaa toisiaan"

#: ../access_control.rb:175
msgid "Change access control settings"
msgstr "Vaihda access control asetuksia"

#: ../access_control.rb:179
msgid "not activated"
msgstr "Ei aktivoitu"

#: ../access_control.rb:181
msgid "Activate"
msgstr "Aktivoi"

#: ../access_control.rb:184
msgid "controls will be activated when at least the admin user is configured"
msgstr "controls will be activated when at least the admin user is configured"

#: ../access_control.rb:186
msgid "Deactivate"
msgstr "Deactivate"

#: ../access_control.rb:188
msgid "activated"
msgstr "Aktivoitu"

#: ../access_control.rb:189
msgid ""
"You have to remove all users before you can deactivate the access control sett"
"ings."
msgstr "Sinun täytyy poistaa kaikki käyttäjät ennenkuin voit poistaa kulunvalvonta"
" asetukset"

#: ../access_control.rb:193
msgid "You will be asked for the password you have entered here after you press save!"
msgstr "Sinulta kysytään salasanaa, jonka laitoit tähän, tallentamisen jälkeen"

#: ../access_control.rb:196
msgid "The user ‘admin’ has access to both the vote and the configuration interface."
msgstr "Käyttäjällä ‘admin’ on pääsy sekä äänestys- että asetusrajapintaan"

#: ../access_control.rb:202
msgid "The user ‘participant’ only has access to the vote interface."
msgstr "Käyttäjällä ‘participant’ on pääsy vain äänestysrajapintaan."

#: ../access_control.rb:208
msgid "Access control:"
msgstr "Pääsyn valvonta"

#: ../advanced.rb:31 ../advanced.rb:35
msgid "Revert poll"
msgstr "Palauta aikaisempaan muotoon"

#: ../advanced.rb:32
msgid "Poll was reverted to Version %{version}!"
msgstr "Kysely palautettu versioon %{version}!"

#: ../advanced.rb:37
msgid "Revert poll to version (see ‘History’ tab for revision numbers): "
msgstr "Palauta kysely versioon (see ‘History’ tab for revision numbers):"

#: ../authorization_required.cgi:36 ../authorization_required.cgi:52
msgid "Authorization required"
msgstr "Vaatii oikeudet"

#: ../authorization_required.cgi:39
msgid "The configuration of this poll is password-protected!"
msgstr "Tämän kyselyn asetukset ovat suojattu salasanalla!"

#: ../authorization_required.cgi:41
msgid "This poll is password-protected!"
msgstr "Tämä kysely on suojattu salasanalla!"

#: ../authorization_required.cgi:43
msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}."
msgstr "Päästäksesi eteenpäin sinun tulee antaa salasana kättäjälle %{user}."

#: ../authorization_required.cgi:53 ../delete_poll.rb:60 ../not_found.cgi:37
msgid "Return to Dudle home and schedule a new poll"
msgstr "Palaa Dulden kotivalikkoon ja ajasta uusi kysely"

#: ../authorization_required.cgi:54
msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!"
msgstr "Sinun täytyy authorisoida itsesi että voit päästä tälle sivulle"

#: ../config.rb:43
msgid "Event Schedule Poll"
msgstr "Tapahtuman ajoittaminen kysely"

#: ../config.rb:47
msgid "Normal Poll"
msgstr "Tavallinen kysely"

#: ../config.rb:51
msgid "End-to-End encrypted/authenticated Poll (see the Password in the Comments)"
msgstr "End-to-End salattu/varmistettu kysely (Näe salasana kommenteissa)"

#: ../config.rb:55
msgid "End-to-End encrypted Poll, where only the administrator is able to read votes"
msgstr "End-to-End salattu/varmistettu kysely, missä vain pääkäyttäjä voi nähdä äänet"

#: ../config.rb:59
msgid "Test for several PGP-authenticated votes"
msgstr "Test for several PGP-authenticated votes"

#: ../customize.cgi:31 ../customize.rb:31
msgid "Customize personal settings"
msgstr "Kustomoi omat asetukset"

#: ../customize.cgi:32 ../customize.rb:32
msgid ""
"You need <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie'>cookies</a> enabl"
"ed in order to personalize your settings."
msgstr "Sinun täytyy hyväksyä <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie'>cookies</a> että"
"voit luoda omat asetuksesi"

#: ../customize.cgi:39 ../customize.rb:39
msgid "Current setting"
msgstr "Nykyiset asetukset"

#: ../customize.cgi:40 ../customize.rb:40
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57
msgid "Use special characters"
msgstr "Käytä erikoismerkkejä"

#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57
msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis."
msgstr "Use this option if you see the characters in the parenthesis."

#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58
msgid "Use only normal strings"
msgstr "Use only normal strings"

#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58
msgid "Use this option if you have problems with some characters."
msgstr "Use this option if you have problems with some characters."

#: ../customize.cgi:61 ../customize.rb:61
msgid "Charset"
msgstr "Charset"

#: ../customize.cgi:66 ../customize.rb:66
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stylesheet"

#: ../customize.cgi:81 ../customize.rb:81
msgid "Default Username"
msgstr "oletus käyttäjänimi"

#: ../customize.cgi:106 ../customize.rb:106
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"

#: ../delete_poll.rb:30
msgid "Yes, I know what I am doing!"
msgstr "Tiedän mitä teen!"

#: ../delete_poll.rb:31
msgid "I hate these stupid entry fields."
msgstr "I hate these stupid entry fields."

#: ../delete_poll.rb:32
msgid "I am aware of the consequences."
msgstr "Ymmärrän seuraamukset"

#: ../delete_poll.rb:33
msgid "Please delete this poll."
msgstr "Olkaa hyvä ja poistakaa tämä kysely"

#: ../delete_poll.rb:42
msgid "Example polls cannot be deleted."
msgstr "Esimerkki kyselyitä ei voi poistaa"

#: ../delete_poll.rb:43
msgid "You should never see this text."
msgstr "Tämän tekstin ei pitäisi näkyä ikinä"

#: ../delete_poll.rb:56
msgid "The poll was deleted successfully!"
msgstr "Kysely poistettu onnistuneesti"

#: ../delete_poll.rb:57
msgid ""
"If this was done by accident, please contact the administrator of the system. "
"The poll can be recovered for an indeterminate amount of time; it could alread"
"y be too late."
msgstr "Jos teit tämän vahingossa, ota yhteyttä ylläpitäjään. Kysely voidaan" 
"palauttaa vielä jonkin aikaa poistamisen jälkeen. Voi jo olla myöhäistä"

#: ../delete_poll.rb:59
msgid "You can now"
msgstr "Voit nyt"

#: ../delete_poll.rb:61
msgid "Browse Wikipedia"
msgstr "Selaa Wikipediaa"

#: ../delete_poll.rb:62
msgid "Search for something on the Internet"
msgstr "Etsi jotain Internetistä"

#: ../delete_poll.rb:88
msgid "To delete the poll, you have to type:"
msgstr "Poistaaksesi kyselyn sinun tulee kirjoittaa:"

#: ../delete_poll.rb:96
msgid "but you typed:"
msgstr "mutta kirjoitit:"

#: ../delete_poll.rb:108
msgid "Delete this poll"
msgstr "Poista kysely"

#: ../delete_poll.rb:109
msgid "You want to delete the poll named"
msgstr "Haluatko poistaa kyselyn nimeltä"

#: ../delete_poll.rb:110
msgid "This is an irreversible action!"
msgstr "Tätä toimintoa ei voi perua!"

#: ../delete_poll.rb:111
msgid ""
"If you are sure that you want to permanently remove this poll, please type “%{"
"question}” into the form."
msgstr ""
"Jos olet varma että haluat poistaa kyselyn, kirjoita “%{"
"question}” lomakkeeseen."

#: ../dudle.rb:73
msgid "Home"
msgstr "Pääsivu"

#: ../dudle.rb:76
msgid "Poll"
msgstr "Kysely"

#: ../dudle.rb:77 ../history.rb:35
msgid "History"
msgstr "Historia"

#: ../dudle.rb:80
msgid "Edit Columns"
msgstr "Muokkaa sarakkeita"

#: ../dudle.rb:81 ../invite_participants.rb:38
msgid "Invite Participants"
msgstr "Kutsu osallistujia"

#: ../dudle.rb:82
msgid "Access Control"
msgstr ""

#: ../dudle.rb:83
msgid "Overview"
msgstr "Yleiskatsaus"

#: ../dudle.rb:86
msgid "Delete Poll"
msgstr "Poista kysely"

#: ../dudle.rb:89 ../example.cgi:67
msgid "Examples"
msgstr "Esimerkkejä"

#: ../dudle.rb:90
msgid "About"
msgstr "Lisää tietoa"

#: ../dudle.rb:92
msgid "Customize"
msgstr "Kustomoi"

#: ../dudle.rb:100
msgid "Dudle Home"
msgstr "Dudle pääsivu"

#: ../dudle.rb:207 ../dudle.rb:225
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"

#: ../dudle.rb:208 ../dudle.rb:226
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"

#: ../dudle.rb:209 ../dudle.rb:227
msgid "Finish"
msgstr "Valmis"

#: ../dudle.rb:232
msgid "All changes were saved successfully."
msgstr "Kaikki muutokset tallennettu onnistuneesti"

#: ../dudle.rb:232
msgid "Proceed!"
msgstr "Jatka!"

#: ../edit_columns.rb:44
msgid "Add and remove columns"
msgstr "Lisää tai poista sarakkeita"

#: ../edit_columns.rb:67 ../edit_columns.rb:86 ../timepollhead.rb:249
msgid "Delete column"
msgstr "Poista sarake"

#: ../edit_columns.rb:69 ../edit_columns.rb:84 ../timepollhead.rb:248
msgid "Add column"
msgstr "Lisää sarake"

#: ../edit_columns.rb:71 ../edit_columns.rb:88
msgid "Edit column"
msgstr "Muokkaa saraketta"

#: ../edit_columns.rb:99
msgid "Undo"
msgstr "Peru"

#: ../edit_columns.rb:99
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"

#: ../error.cgi:25 ../error.cgi:27
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: ../error.cgi:46
msgid "The following error was printed:"
msgstr "The following error was printed:"

#: ../error.cgi:50
msgid ""
"Hi!\n"
"\n"
"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n"
"I did the following:\n"
"\n"
"<please describe what you did>\n"
"<e.g., I wanted to post a comment to the poll.>\n"
"\n"
"I am using <please state your browser and operating system>\n"
"%{errormessage}\n"
"Sincerely,\n"
msgstr ""
"Hi!\n"
"\n"
"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n"
"I did the following:\n"
"\n"
"<please describe what you did>\n"
"<e.g., I wanted to post a comment to the poll.>\n"
"\n"
"I am using <please state your browser and operating system>\n"
"%{errormessage}\n"
"Sincerely,\n"

#: ../error.cgi:51
msgid "Bug in Dudle"
msgstr "Bugi dudlessa"

#: ../error.cgi:53
msgid ""
"An error occurred while executing Dudle.<br/>Please send an error report, incl"
"uding your browser, operating system, and what you did to %{admin}."
msgstr ""
"An error occurred while executing Dudle.<br/>Please send an error report, incl"
"uding your browser, operating system, and what you did to %{admin}."

#: ../error.cgi:56
msgid "Please include the following as well:"
msgstr "Please include the following as well:"

#: ../example.cgi:60
msgid "Example not found: %{example}"
msgstr "Esimerkkiä ei löydetty"

#: ../example.cgi:68
msgid ""
"If you want to play with the application, you may want to take a look at these"
" example polls:"
msgstr "Testataksesi aplikaatiota, katso näitä esimerkki kyselyitä:"

#: ../history.rb:28
msgid "Poll of version %{revisionnumber}"
msgstr "Kysely versiota %{revisionnumber}"

#: ../history.rb:32
msgid "Current poll (version %{revisionnumber})"
msgstr "Nykyinen kysely"

#: ../html.rb:131
msgid "xml:lang='en' dir='ltr'"
msgstr "xml:lang='fi' dir='ltr'"

#: ../index.cgi:32
msgid "Please enter a descriptive title."
msgstr "Lisää kuvaava otsikko"

#: ../index.cgi:48
msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes."
msgstr "Kustomoitu osite voi sisältää vain kirjaimia, numeroita ja väliviivoja"

#: ../index.cgi:50
msgid "A poll with this address already exists."
msgstr "Kysely tällä osoitteella on jo olemassa"

#: ../index.cgi:68
msgid "The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}"
msgstr ""

#: ../index.cgi:76
msgid "Go away."
msgstr "Mee pois."

#: ../index.cgi:84
msgid "Create new poll"
msgstr "Luo uusi kysely"

#: ../index.cgi:86
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"

#: ../index.cgi:87
msgid "Type"
msgstr "Tyypi"

#: ../index.cgi:88
msgid "Event-scheduling poll (e.&thinsp;g., schedule a meeting)"
msgstr "Tapahtuma-ajan päättäminen kysely (Päätä aika tapahtuma ajalle)"

#: ../index.cgi:89
msgid "Normal poll (e.&thinsp;g., vote for what is the best coffee)"
msgstr "Tavallinen kysely (esim. Mikä on paras kahvi)"

#: ../index.cgi:90
msgid "Custom address (optional)"
msgstr "Kustomoitu osoite (optional)"

#: ../index.cgi:91
msgid "May contain letters, numbers, and dashes."
msgstr "Voi sisältää kirjaimia, numeroita ja väliviivoja"

#: ../index.cgi:93
msgid "Create"
msgstr "Luo"

#: ../log.rb:111
msgid "Version"
msgstr "Versio"

#: ../log.rb:111
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"

#: ../log.rb:111
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"

#: ../maintenance.cgi:25 ../maintenance.cgi:27
msgid "Maintenance"
msgstr "Ylläpito"

#: ../maintenance.cgi:36
msgid "This site is currently undergoing maintenance!"
msgstr "Tätä sivua muokataan tällä hetkellä"

#: ../maintenance.cgi:39
msgid ""
"You should not browse to this file directly. Please create a file named \"maint"
"enance.html\" to enable the maintenance mode."
msgstr ""
"You should not browse to this file directly. Please create a file named \"maint"
"enance.html\" to enable the maintenance mode."

#: ../not_found.cgi:30
msgid "Poll not found"
msgstr "Kyselyä ei löydetty"

#: ../not_found.cgi:32
msgid "The requested poll was not found."
msgstr "Haluamaasi kyselyä ei löytynyt"

#: ../not_found.cgi:33
msgid "There are several reasons why a poll may have been deleted:"
msgstr "On monia syitä miksi kysely ollaan saatettu poistaa"

#: ../not_found.cgi:34
msgid "Somebody clicked on “Delete poll” and deleted the poll manually."
msgstr "Joku valitsi “Delete poll”ja poisti kyselyn manuaalisesti"

#: ../not_found.cgi:35
msgid ""
"The poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a lo"
"ng time."
msgstr "Ylläpitäjä on poistanut tämän kyselyn, koska sitä ei olla käytetty "
"pitkään aikaan"

#: ../not_found.cgi:36
msgid ""
"If you think that the deletion was done in error, please contact the administr"
"ator of the system."
msgstr "Jos uskot että kysely ollaan poistettu vahingossa, ota yhteyttä ylläpitäjään"

#: ../overview.rb:31
msgid "The next steps are:"
msgstr "Seuraavat askeleet ovat:"

#: ../overview.rb:33
msgid "Send the link to all participants:"
msgstr "Lähetä linkki kaikille osallistujille"

#: ../overview.rb:34
msgid "Send this link via email..."
msgstr "Lähetä tämä linkki sähköpostilla"

#: ../overview.rb:35
msgid "Visit the poll yourself:"
msgstr "Vieraile kyselyssä"

#: ../overview.rb:36
msgid "Link to Dudle poll about %{polltitle}"
msgstr "Linkki Dudle kyselyyn aiheella %{polltitle}"

#: ../participate.rb:59
msgid "The changes were saved, you should be redirected to %{link}."
msgstr "Muutokset tallennettu, sinut ohjataan %{link}."

#: ../poll.rb:96
msgid "Edit user %{user}..."
msgstr "Muokkaa käyttäjää %{user}..."

#: ../poll.rb:100
msgid "Delete user %{user}..."
msgstr "Poista käyttäjä %{user}..."

#: ../poll.rb:154
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"

#: ../poll.rb:186
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"

#: ../poll.rb:187 ../pollhead.rb:62 ../timepollhead.rb:158
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: ../poll.rb:232
msgid "Save changes"
msgstr "Tallenna muutokset"

#: ../poll.rb:236
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"

#: ../poll.rb:258
msgid "Do you really want to delete user %{user}?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa %{user}"

#: ../poll.rb:261
msgid "Confirm"
msgstr "Varmista"

#: ../poll.rb:309
msgid "Comments"
msgstr "Kommentit"

#: ../poll.rb:312
msgid "Sort oldest comment first"
msgstr "Järjestä vanhimmat kommentit ensimmäiseksi"

#: ../poll.rb:315
msgid "Sort newest comment first"
msgstr "Järjestä uusimmat kommentit ensimmäiseksi"

#: ../poll.rb:320
msgid "Go to last comment"
msgstr "Näytä viimeisin kommentti"

#: ../poll.rb:333
msgid "%{user} said on %{time}"
msgstr "%{user} sanoi %{time}"

#: ../poll.rb:348
msgid "Go up"
msgstr "Ylös"

#: ../poll.rb:354
msgid "says"
msgstr "sanoo"

#: ../poll.rb:355
msgid "Submit comment"
msgstr "Lähetä kommentti"

#: ../poll.rb:373
msgid "Show history items:"
msgstr "Näytä historia:"

#: ../poll.rb:380
msgid "All"
msgstr "Kaikki"

#: ../poll.rb:381
msgid "Participant related"
msgstr "Osallistujaan liittyvä"

#: ../poll.rb:382
msgid "Column related"
msgstr "Sarakkeeseen liittyvä"

#: ../poll.rb:383
msgid "Comment related"
msgstr "Kommenttiin liittyvä"

#: ../poll.rb:384
msgid "Access control related"
msgstr "Kulunvalvontaan liittyvä"

#: ../poll.rb:390
msgid "Update"
msgstr "Päivitys"

#: ../pollhead.rb:71
msgid "Edit option"
msgstr "Muokkaa valinta"

#: ../pollhead.rb:72
msgid "Delete option"
msgstr "Poista vaihtoehto"

#: ../pollhead.rb:87 ../timepollhead.rb:162
msgid "Last edit"
msgstr "Viimeisin muokkaus"

#: ../pollhead.rb:99
msgid "Option"
msgstr "Vaihtoehto"

#: ../pollhead.rb:100
msgid "Description (optional)"
msgstr "Kuvaus (valinnainen)"

#: ../pollhead.rb:101
msgid "Add/Edit option"
msgstr "Lisää/Muokkaa valinta"

#: ../pollhead.rb:102
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"

#: ../pollhead.rb:103
msgid ""
"Enter all the options (columns) which you want the participants of the poll to"
" choose among. For each option you give here, the participants will choose a v"
"ote."
msgstr "Lisää kaikki haluamasi vaihtoehdot (sarakkeet) joista haluat osallistujien"
"valitsevan. Osallisujat äänestävät jokaisesta vaihtoehdosta"

#: ../timepollhead.rb:113
msgid ""
"To add a time other than the default times, please enter some string here (e.&"
"thinsp;g., 09:30, morning, afternoon)."
msgstr "Lisätäksesi muun kuin oletusajan, lisää merkkijono tähän (e.&"
"thinsp;g., 09:30, morning, afternoon)."

#: ../timepollhead.rb:119
msgid "This time has already been selected."
msgstr "Tämä aika on jo valittu"

#: ../timepollhead.rb:193
msgid "Earlier"
msgstr "Aikaisemmin"

#: ../timepollhead.rb:198
msgid "Later"
msgstr "Myöhemmin"

#: ../timepollhead.rb:265
msgid "Click on the dates to add or remove columns."
msgstr "Klikkaa päivämääriä lisätäksesi tai poistaaksesi sarakkeita."

#: ../timepollhead.rb:313
msgid "Optional:"
msgstr "Valinnainen:"

#: ../timepollhead.rb:314
msgid "Select specific start times."
msgstr "Valitse erikseen alkamisajat"

#: ../timepollhead.rb:330
msgid "Time"
msgstr "Aika"

#: ../timepollhead.rb:343
msgid "Selected"
msgstr ""

#: ../timepollhead.rb:344
msgid "Not selected"
msgstr "Ei valittu"

#: ../timepollhead.rb:345
msgid "Past"
msgstr "Yli"

#: ../timepollhead.rb:379
msgid "Select the whole row"
msgstr "Valitse rivi"

#: ../timepollhead.rb:384
msgid "Deselect the whole row"
msgstr "Vapauta rivi"

#: ../timepollhead.rb:428
msgid "Add"
msgstr "Lisää"

#: ../timepollhead.rb:429
msgid "e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon"
msgstr ""