aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/sv/dudle.po
blob: cf967ebbff01512e717df7a73ce17d7d738f278c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
# ######################################################################## #
# Copyright 2010 Erica Resare <erica.resare@kau.se>                        #
#                                                                          #
# This file is part of dudle.                                              #
#                                                                          #
# Dudle is free software: you can redistribute it and/or modify it under   #
# the terms of the GNU Affero General Public License as published by       #
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or        #
# (at your option) any later version.                                      #
#                                                                          #
# Dudle is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY #
# WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or        #
# FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public     #
# License for more details.                                                #
#                                                                          #
# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License #
# along with dudle.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.           #
# ######################################################################## #
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Benjamin Kellermann <Benjamin.Kellermann@tu-dresden.de>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-dudle-Language: Svenska\n"

#: about.cgi:29
msgid ""
"If you find a bug or have something else which disturbes you, please let me "
"know: <a href=\"mailto:Benjamin_dot_Kellermann@tu-dresden_in_germany?"
"subject=Feedback%20to%20dudle\">give feedback</a>"
msgstr ""
"Om du hittar en bugg eller något annat störande, vänligen underrätta mig: <a "
"href=\"mailto:Benjamin_dot_Kellermann@tu-dresden_in_germany?subject=Feedback%"
"20to%20dudle\">ge återkoppling</a>"

#: about.cgi:31
msgid "--verbose"
msgstr "--omständlig"

#: about.cgi:32
msgid ""
"The sourcecode of this application is available under the terms of <a "
"href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Version 3</a>"
msgstr ""
"Källkoden för denna applikation finns tillgänglig under perioden <a "
"href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Version 3</a>"

#: about.cgi:34
msgid ""
"You can get the sourcecode, using <a href='http://bazaar-vcs.org/'>bazaar</"
"a>:"
msgstr ""
"Du kan få tillgång till koden om du använder <a href='http://bazaar-vcs."
"org/'>bazaar</a>:"

#: customize.cgi:31 customize.rb:31
msgid "Customize Personal Settings"
msgstr "Administrera Personliga Inställningar"

#: customize.cgi:32 customize.rb:32
msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings."
msgstr ""
"Du behöver aktivera cookies för att kunna personifiera dina inställningar"

#: customize.cgi:39 customize.rb:39
msgid "Current Setting"
msgstr "Inställning"

#: customize.cgi:40 customize.rb:40 pollhead.rb:101
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: customize.cgi:57 customize.rb:57
msgid "Use special characters"
msgstr "Använd specialtecken"

#: customize.cgi:57 customize.rb:57
msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis."
msgstr "Använd den här funktionen om du ser tecknen i parantesen."

#: customize.cgi:58 customize.rb:58
msgid "Use only normal strings"
msgstr "Använd bara normalsträngar"

#: customize.cgi:58 customize.rb:58
msgid "Use this option if you have problems with some characters."
msgstr "Använd det här alternativet om du har problem med några bokstäver."

#: customize.cgi:61 customize.rb:61
msgid "Charset"
msgstr "Teckenuppsättning"

#: customize.cgi:70 customize.rb:70
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stilmall"

#: customize.cgi:86 customize.rb:86
msgid "Default Username"
msgstr "Standard användarnamn"

#: customize.cgi:87 access_control.rb:74 customize.rb:87
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"

#: customize.cgi:111 customize.rb:111
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#: customize.cgi:121 access_control.rb:121 customize.rb:121 poll.rb:277
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: customize.cgi:124 access_control.rb:117 customize.rb:124 delete_poll.rb:96
#: poll.rb:298
msgid "Delete"
msgstr "Radera"

#: index.cgi:37
msgid "Please enter a descriptive title."
msgstr "Vänligen skriv en beskrivande titel."

#: index.cgi:53
msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes."
msgstr "Adresser bör enbart innehålla bokstäver, nummer och tankestreck."

#: index.cgi:55
msgid "A Poll with this address already exists."
msgstr "En omröstning med den här adressen finns redan."

#: index.cgi:74
msgid ""
"The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}"
msgstr "En omröstning har skapats. Länken till din omröstning är: %{link}"

#: index.cgi:81
msgid "Create New Poll"
msgstr "Skapa ny omröstning"

#: index.cgi:83
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: index.cgi:84
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: index.cgi:85
msgid "Event Schedule Poll (e.&thinsp;g., schedule a meeting)"
msgstr "Händelseschema Omröstning (t ex boka ett möte)"

#: index.cgi:86
msgid "Normal Poll (e.&thinsp;g., vote for what is the best coffee)"
msgstr "Normal omröstning (t ex rösta på bästa kaffet)"

#: index.cgi:87
msgid "Custom address (optional)"
msgstr "Adress (valfritt)"

#: index.cgi:88
msgid "May contain letters, numbers, and dashes."
msgstr "Bör innehålla bokstäver, nummer och tankestreck"

#: index.cgi:90
msgid "Create"
msgstr "Skapa"

#: index.cgi:136
msgid "Examples"
msgstr "Exempel"

#: index.cgi:137
msgid ""
"If you want to play around with the Tool, you may want to take a look at "
"these Example Polls:"
msgstr ""
"Om du vill leka med verktyget bör du ta en titt på dessa exempel på "
"Omröstningar:"

#: index.cgi:139
msgid "Event Schedule Poll"
msgstr "Händelseschema Omröstning"

#: index.cgi:140
msgid "Normal Poll"
msgstr "Normal omröstning"

#: access_control.rb:87
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"

#: access_control.rb:88
msgid "repeat"
msgstr "upprepa"

#: access_control.rb:114
msgid ""
"You have to remove the participant user before you can remove the "
"administrator."
msgstr "Du måste ta bort deltagaren innan du kan radera administratören "

#: access_control.rb:139
msgid "Only letters and digits are allowed in the username."
msgstr "Bara bokstäver och siffror är tillåtet i användarnamnet"

#: access_control.rb:141
msgid "Passwords did not match."
msgstr "Lösenorden matchar inte."

#: access_control.rb:174
msgid "Change Access Control Settings"
msgstr "Ändra inställningarna för åtkomstkontroll"

#: access_control.rb:178
msgid "not activated"
msgstr "inte aktiverad"

#: access_control.rb:180
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"

#: access_control.rb:183
msgid "will be activated when at least an admin user is configured"
msgstr "aktiveras när minst en administratör är konfigurerad"

#: access_control.rb:185
msgid "Deactivate"
msgstr "Avaktivera"

#: access_control.rb:187
msgid "activated"
msgstr "aktiverad"

#: access_control.rb:188
msgid ""
"You have to remove all users before you can deactivate the access control "
"settings."
msgstr ""
"Du måste radera alla användare innan du kan avaktivera inställningarna för "
"åtkomstkontrollen."

#: access_control.rb:192
msgid ""
"You will be asked for the password you entered here after pressing save!"
msgstr ""
"Efter att du har klickat på spara kommer du kommer att frågas efter "
"lösenordet du nu skrev in! "

#: access_control.rb:195
msgid ""
"The user ‘admin’ has access to the vote as well as the configuration "
"interface."
msgstr ""
"’Admin’ har access till omröstningen såväl som till gränssnittet för "
"konfigurering."

#: access_control.rb:201
msgid "The user ‘participant’ has only access to the vote interface."
msgstr "’Deltagare’ har bara access till gränssnittet för omröstning"

#: access_control.rb:207
msgid "Access control:"
msgstr "Åtkomstkontroll:"

#: delete_poll.rb:29
msgid "Yes, I know what I am doing!"
msgstr "Ja, jag vet vad jag gör!"

#: delete_poll.rb:30
msgid "I hate these stupid entry fields."
msgstr "Jag avskyr dessa dumma post fält."

#: delete_poll.rb:31
msgid "I am aware of the consequences."
msgstr "Jag är medveten om konsekvenserna."

#: delete_poll.rb:32
msgid "Please delete this poll."
msgstr "Vänligen radera denna omröstning."

#: delete_poll.rb:41
msgid "The poll was deleted successfully!"
msgstr "Omröstningen raderad!"

#: delete_poll.rb:42
msgid ""
"If this was done by accident, please contact the administrator of the "
"system. The poll can be recovered for an indeterministic amount of time, "
"maybe it is already to late."
msgstr ""
"Om detta skedde av misstag, vänligen kontakta administratören av systemet. "
"Omröstningen kan återskapas inom en viss tid, det kan tyvärr redan vara för "
"sent."

#: delete_poll.rb:43
msgid "Things you can do now are"
msgstr "Vad du kan göra nu är"

#: delete_poll.rb:44
msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll"
msgstr "Tillbaka till dudle hem och skapa en ny omröstning"

#: delete_poll.rb:45
msgid "Browse Wikipedia"
msgstr "Kolla Wikipedia"

#: delete_poll.rb:46
msgid "Search something with Google"
msgstr "Sök efter något med hjälp av Google"

#: delete_poll.rb:72
msgid "To delete the poll, you have to type:"
msgstr "För att radera omröstningen måste du skriva:"

#: delete_poll.rb:80
msgid "but you typed:"
msgstr "men du skrev:"

#: delete_poll.rb:92
msgid "Delete this Poll"
msgstr "Ta bort den här omröstningen"

#: delete_poll.rb:93
msgid "You want to delete the poll named"
msgstr "Du vill ta bort omröstningen med rubriken"

#: delete_poll.rb:94
msgid "This is an irreversible action!"
msgstr "Det går inte att ångra den här åtgärden!"

#: delete_poll.rb:95
msgid ""
"If you are sure in what you are doing, please type “%{question}” into the "
"form."
msgstr "Om du vet vad du gör, vänligen skriv “%{question}” i formuläret."

#: dudle.rb:49
msgid "Home"
msgstr "Hem"

#: dudle.rb:58
msgid "About"
msgstr "Om"

#: dudle.rb:76
msgid "Customize"
msgstr "Egna inställningar"

#: dudle.rb:80
msgid "Poll"
msgstr "Omröstning"

#: dudle.rb:81 history.rb:35
msgid "History"
msgstr "Historia"

#: dudle.rb:84
msgid "Edit Columns"
msgstr "Redigera kolumner"

#: dudle.rb:85 invite_participants.rb:38
msgid "Invite Participants"
msgstr "Bjud in deltagare"

#: dudle.rb:86
msgid "Access Control"
msgstr "Åtkomstkontroll"

#: dudle.rb:87
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"

#: dudle.rb:89
msgid "Delete Poll"
msgstr "Radera omröstning"

#: dudle.rb:172 dudle.rb:190
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"

#: dudle.rb:173 dudle.rb:191
msgid "Next"
msgstr "Nästa"

#: dudle.rb:174 dudle.rb:192
msgid "Finish"
msgstr "Klar"

#: dudle.rb:197
msgid "All changes were saved sucessfully."
msgstr "Alla ändringar sparades."

#: dudle.rb:197
msgid "Proceed!"
msgstr "Fortsätt!"

#: edit_columns.rb:44
msgid "Add and Remove Columns"
msgstr "Lägg till eller ta bort kolumner"

#: edit_columns.rb:67 edit_columns.rb:86
msgid "Delete column"
msgstr "Ta bort kolumn"

#: edit_columns.rb:69 edit_columns.rb:84
msgid "Add column"
msgstr "Lägg till kolumn"

#: edit_columns.rb:71 edit_columns.rb:88
msgid "Edit column"
msgstr "Redigera kolumn"

#: edit_columns.rb:99
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"

#: edit_columns.rb:99
msgid "Redo"
msgstr "Upprepa"

#: history.rb:28
msgid "Poll of Version %{revisionnumber}"
msgstr "Omröstning av Version %{revisionnumber}"

#: history.rb:32
msgid "Current Poll (Version %{revisionnumber})"
msgstr "Aktuell omröstning (Version %{revisionnumber})"

#: log.rb:111
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: log.rb:111
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: log.rb:111
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: overview.rb:31
msgid "The link to your poll is:"
msgstr "Länk till din omröstning:"

#: overview.rb:33
msgid "Send this link via email..."
msgstr "Skicka länken via email..."

#: overview.rb:34
msgid "To the Vote interface"
msgstr "Till gränssnittet för röstning"

#: overview.rb:35
msgid "Link to dudle poll about %{polltitle}"
msgstr "Länk till dudle omröstning om %{polltitle}"

#: participate.rb:48
msgid "Reload"
msgstr "Ladda om"

#: poll.rb:71
msgid "Edit user %{user}"
msgstr "Redigera användare %{user}"

#: poll.rb:75
#, fuzzy
msgid "Delete user %{user}"
msgstr "Redigera användare %{user}"

#: poll.rb:122
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: poll.rb:163
msgid "Invite"
msgstr "Bjud in"

#: poll.rb:164 pollhead.rb:62 timepollhead.rb:137
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: poll.rb:212
msgid "Save Changes"
msgstr "Spara ändringar"

#: poll.rb:213
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: poll.rb:235
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete user %{user}?"
msgstr "Redigera användare %{user}"

#: poll.rb:239
msgid "Confirm"
msgstr ""

#: poll.rb:286
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"

#: poll.rb:293
msgid "%{user} said on %{time}"
msgstr "sa %{user} %{time}"

#: poll.rb:308
msgid "says"
msgstr "säger"

#: poll.rb:309
msgid "Submit Comment"
msgstr "Skicka kommentarer"

#: poll.rb:327
msgid "Show history items:"
msgstr "Visa historik:"

#: poll.rb:334
msgid "All"
msgstr "Alla"

#: poll.rb:335
msgid "Participant related"
msgstr "Tillhörande deltagare"

#: poll.rb:336
msgid "Column related"
msgstr "Tillhörande kolumn"

#: poll.rb:337
msgid "Comment related"
msgstr "Tillhörande kommentar"

#: poll.rb:338
msgid "Access Control related"
msgstr "Tillhörande åtkomstkontroll"

#: poll.rb:344
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"

#: pollhead.rb:71
#, fuzzy
msgid "Edit Column"
msgstr "Redigera kolumner"

#: pollhead.rb:72 timepollhead.rb:226
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "Ta bort kolumn"

#: pollhead.rb:88 timepollhead.rb:141
msgid "Last Edit"
msgstr "Senast ändrat"

#: pollhead.rb:100
msgid "Columntitle"
msgstr "Kolumntitel"

#: pollhead.rb:102
msgid "Add/Edit Column"
msgstr "Lägg till/redigera kolumn"

#: pollhead.rb:103
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"

#: timepollhead.rb:92
msgid ""
"To add some time different to the default ones, please enter some string "
"here (e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon)."
msgstr ""
"Lägg till fler tider än standardtiderna (t ex 09:30, morgon, eftermiddag)"

#: timepollhead.rb:98
msgid "This Time was already choosen."
msgstr "Tidpunkten är redan vald."

#: timepollhead.rb:172
msgid "Earlier"
msgstr "Tidigare"

#: timepollhead.rb:177
msgid "Later"
msgstr "Senare"

#: timepollhead.rb:242
msgid "Click on the dates to add or remove columns."
msgstr "Klicka på datumen för att lägga till eller ta bort kolumner."

#: timepollhead.rb:287
msgid "Optional:"
msgstr "Valfri:"

#: timepollhead.rb:288
msgid "Enter a concrete value as start time."
msgstr "Ange en giltig starttid."

#: timepollhead.rb:304
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: timepollhead.rb:317
msgid "Chosen"
msgstr "Vald"

#: timepollhead.rb:318
msgid "Not Chosen"
msgstr "Inte vald"

#: timepollhead.rb:319
msgid "Past"
msgstr "Efter"

#: timepollhead.rb:372
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#: timepollhead.rb:373
msgid "e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon"
msgstr "t ex 09:30, morgon, eftermiddag"

#~ msgid "Delete User"
#~ msgstr "Radera användare"