aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorBenjamin Kellermann <Benjamin.Kellermann@gmx.de>2015-07-07 22:32:24 +0200
committerBenjamin Kellermann <Benjamin.Kellermann@gmx.de>2015-07-07 22:32:24 +0200
commit9fcb4eec1c02f29c2f656abab2540fd080b75345 (patch)
tree624d960092bd4c8258c574dcb94908919aa90d5b
parent853dc8b41fc70b3fc85930481bf95e1dfcaba90c (diff)
parent98b9c570e38d607561353146d5fbdcce617f9f4d (diff)
merge with upstream
-rw-r--r--date_locale.rb8
-rw-r--r--dudle.rb1
-rw-r--r--locale/it/dudle.po727
-rw-r--r--locale/nl/dudle.po715
-rw-r--r--locale/pt_BR/dudle.po763
5 files changed, 1484 insertions, 730 deletions
diff --git a/date_locale.rb b/date_locale.rb
index 9108084..192f150 100644
--- a/date_locale.rb
+++ b/date_locale.rb
@@ -86,10 +86,10 @@ module Date_locale
:abbr_daynames => %w{su ma ti ke to pe la},
},
:fr => {
- :monthnames => [nil] + %w{Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Decembre},
- :abbr_monthnames => [nil] + %w{Jan Fév Mar Avr Mai Jui Jul Aoû Sep Oct Nov Déc},
- :daynames => %w{Dimanche Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi},
- :abbr_daynames => %w{Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam},
+ :monthnames => [nil] + %w{janvier février mars avril mai juin juillet août septembre octobre novembre decembre},
+ :abbr_monthnames => [nil] + %w{jan fév mar avr mai jun jul aoû sep oct nov déc},
+ :daynames => %w{dimanche lundi mardi mercredi jeudi vendredi samedi},
+ :abbr_daynames => %w{dim lun mar mer jeu ven sam},
},
:it => {
:monthnames => [nil] + %w{Gennaio Febbraio Marzo Aprile Maggio Giugno Luglio Agosto Settembre Ottobre Novembre Dicembre },
diff --git a/dudle.rb b/dudle.rb
index a0089eb..fcf716f 100644
--- a/dudle.rb
+++ b/dudle.rb
@@ -241,6 +241,7 @@ READY
lang = [
["en", "English"],
["es", "Español"],
+ ["pt_BR", "Português brasileiro"],
["fr", "Français"],
["de", "Deutsch"],
["it", "Italiano"],
diff --git a/locale/it/dudle.po b/locale/it/dudle.po
index aacc61b..11a1dd2 100644
--- a/locale/it/dudle.po
+++ b/locale/it/dudle.po
@@ -19,16 +19,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-21 22:01+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-07 22:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 07:31+0200\n"
"Last-Translator: Eros Pedrini\n"
"Language-Team: \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
-#: about.cgi:29
+#: ../about.cgi:29
msgid ""
"If you find a bug or have something else which disturbes you, please let me "
"know: <a href=\"mailto:Benjamin_dot_Kellermann@gmx_in_germany?"
@@ -38,20 +39,20 @@ msgstr ""
"sapere: <a href=\"mailto:Benjamin_dot_Kellermann@gmx_in_germany?"
"subject=Feedback%20to%20dudle\">scrivimi</a>"
-#: about.cgi:31
+#: ../about.cgi:31
msgid "--verbose"
msgstr "--verbose"
-#: about.cgi:32
+#: ../about.cgi:32
msgid ""
"The sourcecode of this application is available under the terms of <a "
"href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Version 3</a>"
msgstr ""
"Il codice sorgente di questa applicazione è reso disponibile secondo i "
-"termini della licenza <a href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-"
-"3.0.html'>AGPL Versione 3</a>"
+"termini della licenza <a href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/"
+"agpl-3.0.html'>AGPL Versione 3</a>"
-#: about.cgi:34
+#: ../about.cgi:34
msgid ""
"You can get the sourcecode, using <a href='http://bazaar-vcs.org/'>bazaar</"
"a>:"
@@ -59,254 +60,19 @@ msgstr ""
"Il codice sorgente è disponibile utilizzando <a href='http://bazaar-vcs."
"org/'>bazaar</a>:"
-#: authorization_required.cgi:36 authorization_required.cgi:52
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorizzazione Richiesta"
-
-#: authorization_required.cgi:39
-msgid "The configuration of this Poll is protected by password!"
-msgstr "La configurazione di questo Sondaggio è protetta da password!"
-
-#: authorization_required.cgi:41
-msgid "This Poll is protected by password!"
-msgstr "Questo Sondaggio è protetto da password!"
-
-#: authorization_required.cgi:43
-msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}."
-msgstr "Per procedere devi assegnare una password all'utente %{user}."
-
-#: authorization_required.cgi:53 not_found.cgi:36
-msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll"
-msgstr "Ritorna alla pagina principale di Dudle e Programma un nuovo Sondaggio"
-
-#: authorization_required.cgi:54
-msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!"
-msgstr "Devi essere autorizzato per accedere a questa pagina!"
-
-#: customize.cgi:31 customize.rb:31
-msgid "Customize Personal Settings"
-msgstr "Modifica le Impostazione Personali"
-
-#: customize.cgi:32 customize.rb:32
-msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings."
-msgstr ""
-"Devi avere il supporto ai cookie abilitato nel tuo browser per "
-"personalizzare le tue impostazioni."
-
-#: customize.cgi:39 customize.rb:39
-msgid "Current Setting"
-msgstr "Impostazioni Correnti"
-
-#: customize.cgi:40 customize.rb:40
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizione"
-
-#: customize.cgi:57 customize.rb:57
-msgid "Use special characters"
-msgstr "Utilizza caratteri speciali"
-
-#: customize.cgi:57 customize.rb:57
-msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis."
-msgstr ""
-"Utilizza questa opzione se ci sono dei caratteri all'interno di parentesi."
-
-#: customize.cgi:58 customize.rb:58
-msgid "Use only normal strings"
-msgstr "Usa solamente frasi composte da caratteri standard"
-
-#: customize.cgi:58 customize.rb:58
-msgid "Use this option if you have problems with some characters."
-msgstr "Usa questa opzione solo se riscontri problemi con alcuni caratteri."
-
-#: customize.cgi:61 customize.rb:61
-msgid "Charset"
-msgstr "Insieme di Caratteri"
-
-#: customize.cgi:66 customize.rb:66
-msgid "Stylesheet"
-msgstr "Foglio di Stile"
-
-#: customize.cgi:83 customize.rb:83
-msgid "Default Username"
-msgstr "Nome Utente Predefinito"
-
-#: customize.cgi:84 access_control.rb:73 customize.rb:84
+#: ../access_control.rb:74 ../customize.cgi:82 ../customize.rb:82
msgid "Username:"
msgstr "Nome Utente:"
-#: customize.cgi:108 customize.rb:108
-msgid "Edit"
-msgstr "Modifica"
-
-#: customize.cgi:118 access_control.rb:120 customize.rb:118 poll.rb:296
-msgid "Save"
-msgstr "Salva"
-
-#: customize.cgi:121 access_control.rb:116 customize.rb:121 delete_poll.rb:111
-#: poll.rb:334
-msgid "Delete"
-msgstr "Elimina"
-
-#: error.cgi:25 error.cgi:27
-msgid "Error"
-msgstr "Errore"
-
-#: error.cgi:46
-msgid "The following error was printed:"
-msgstr "E` stato stampato il seguente errore:"
-
-#: error.cgi:50
-msgid ""
-"Hi!\n"
-"\n"
-"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n"
-"I did the following:\n"
-"\n"
-"<please describe what you did>\n"
-"<e.g., I wanted to sent a comment to the poll.>\n"
-"\n"
-"I am using <please state your browser and operating system>\n"
-"%{errormessage}\n"
-"Yours,\n"
-msgstr ""
-"Ciao!\n"
-"\n"
-"Ho trovato un problema nella tua applicazione: %{urlofsite}.\n"
-"Stavo facendo la seguente operazione:\n"
-"\n"
-"<descrivi quello che stavi facendo>\n"
-"<e.g., Stavo inviando un commento al Sondaggio.>\n"
-"\n"
-"Stavo usando <indica il tuo browser e il tuo sistema operativo>\n"
-"%{errormessage}\n"
-"Cordiali Saluti,\n"
-
-#: error.cgi:51
-msgid "Bug in dudle"
-msgstr "Errore in Dudle"
-
-#: error.cgi:53
-msgid ""
-"An error occured while executing dudle.<br/>Please send an error report, "
-"including your browser, operating system, and what you did to %{admin}."
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante l'esecuzione di Dudle.<br/>Si prega di "
-"inviare una segnalazione errori a %{admin}., fornedo il browser, il sistema "
-"operativo che stavi usando e cosa stavi facendo."
-
-#: error.cgi:56
-msgid "Please include the following as well:"
-msgstr "Si prega di fornire anche le seguenti informazioni:"
-
-#: example.cgi:60 dudle.rb:89
-msgid "Examples"
-msgstr "Esempi"
-
-#: example.cgi:61
-msgid ""
-"If you want to play with the application, you may want to take a look at "
-"these example polls:"
-msgstr ""
-"Se vuoi capire come funziona l'applicazione, puoi provare a guardare questi "
-"sondaggi d'esempio:"
-
-#: index.cgi:32
-msgid "Please enter a descriptive title."
-msgstr "Si prega di inserire un titolo significativo."
-
-#: index.cgi:48
-msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes."
-msgstr ""
-"Gli indirizzi personalizzati possono essere composti solamente da lettere, "
-"numeri e trattini (-)"
-
-#: index.cgi:50
-msgid "A Poll with this address already exists."
-msgstr "Un Sondaggio con questo indirizzo esiste già."
-
-#: index.cgi:69
-msgid ""
-"The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}"
-msgstr "Il sondaggio è stato creato. Il link al tuo nuovo sondaggio è: %{link}"
-
-#: index.cgi:76
-msgid "Create New Poll"
-msgstr "Crea un Nuovo Sondaggio"
-
-#: index.cgi:78
-msgid "Title"
-msgstr "Titolo"
-
-#: index.cgi:79
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: index.cgi:80
-msgid "Event Schedule Poll (e.&thinsp;g., schedule a meeting)"
-msgstr ""
-"Sondaggio per la Programmazione di un Evento (e.&thinsp;g., programmazione "
-"di un incontro) "
-
-#: index.cgi:81
-msgid "Normal Poll (e.&thinsp;g., vote for what is the best coffee)"
-msgstr "Sondaggio Tradizionale (e.&thinsp;g., vota per il caffé migliore)"
-
-#: index.cgi:82
-msgid "Custom address (optional)"
-msgstr "Indirizzo personalizzato (opzionale)"
-
-#: index.cgi:83
-msgid "May contain letters, numbers, and dashes."
-msgstr "Può essere composto da lettere, numeri e trattini (-)."
-
-#: index.cgi:85
-msgid "Create"
-msgstr "Crea"
-
-#: not_found.cgi:29
-msgid "Poll Not Found"
-msgstr "Sondaggio Non Trovato"
-
-#: not_found.cgi:31
-msgid "The requested Poll was not found."
-msgstr "Il Sondaggio richiesto non è stato trovato."
-
-#: not_found.cgi:32
-msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:"
-msgstr ""
-"Possono esistere varie ragioni del perché un Sondaggio è stato cancellato:"
-
-#: not_found.cgi:33
-msgid "Somebody clicked on “Delete Poll” and deleted the poll manually."
-msgstr ""
-"Qualcuno ha selezionato “Elimina Sondaggio” e ha cancellato il sondaggio "
-"manualmente."
-
-#: not_found.cgi:34
-msgid ""
-"The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a "
-"long time."
-msgstr ""
-"Il Sondaggio è stato eliminato dall'amministratore poiché nessuno vi "
-"accedeva da molto tempo."
-
-#: not_found.cgi:35
-msgid ""
-"If you think, the deletion was done by error, please contact the "
-"adminsistrator of the system."
-msgstr ""
-"Se credi che l'eliminazione sia stata accidentale, puoi contattare "
-"l'amministratore del servizio."
-
-#: access_control.rb:86
+#: ../access_control.rb:87
msgid "Password"
msgstr "Password"
-#: access_control.rb:87
+#: ../access_control.rb:88
msgid "repeat"
msgstr "ripeti"
-#: access_control.rb:113
+#: ../access_control.rb:114
msgid ""
"You have to remove the participant user before you can remove the "
"administrator."
@@ -314,39 +80,49 @@ msgstr ""
"Prima di poter rimuovere l'amministratore, devi rimuovere tutti gli altri "
"partecipanti."
-#: access_control.rb:138
+#: ../access_control.rb:117 ../customize.cgi:119 ../customize.rb:119
+#: ../delete_poll.rb:112 ../poll-flocktry.rb:334 ../poll.rb:334
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: ../access_control.rb:121 ../customize.cgi:116 ../customize.rb:116
+#: ../poll-flocktry.rb:296 ../poll.rb:296
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
+
+#: ../access_control.rb:139
msgid "Only letters and digits are allowed in the username."
msgstr "Il Nome Utente può essere composto solo da lettere e numeri."
-#: access_control.rb:140
+#: ../access_control.rb:141
msgid "Passwords did not match."
msgstr "La Password non corrisponde."
-#: access_control.rb:173
+#: ../access_control.rb:174
msgid "Change Access Control Settings"
msgstr "Cambia le Impostazioni per il Controllo degli Accessi"
-#: access_control.rb:177
+#: ../access_control.rb:178
msgid "not activated"
msgstr "non attivato"
-#: access_control.rb:179
+#: ../access_control.rb:180
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
-#: access_control.rb:182
+#: ../access_control.rb:183
msgid "will be activated when at least an admin user is configured"
msgstr "verrà attivato quando almeno un amministratore sarà configurato"
-#: access_control.rb:184
+#: ../access_control.rb:185
msgid "Deactivate"
msgstr "Disattiva"
-#: access_control.rb:186
+#: ../access_control.rb:187
msgid "activated"
msgstr "attivato"
-#: access_control.rb:187
+#: ../access_control.rb:188
msgid ""
"You have to remove all users before you can deactivate the access control "
"settings."
@@ -354,14 +130,14 @@ msgstr ""
"Prima di poter disattivare le impostazioni per il controllo dell'accesso "
"bisogna eliminare tutti gli utenti."
-#: access_control.rb:191
+#: ../access_control.rb:192
msgid ""
"You will be asked for the password you entered here after pressing save!"
msgstr ""
"La password che hai inserito qui, ti verrà richiesta dopo che hai premuto "
"Salva!"
-#: access_control.rb:194
+#: ../access_control.rb:195
msgid ""
"The user ‘admin’ has access to the vote as well as the configuration "
"interface."
@@ -369,48 +145,115 @@ msgstr ""
"L'utente ‘amministratore’ ha accesso all'interfaccia di votazione e "
"all'interfaccia di configurazione."
-#: access_control.rb:200
+#: ../access_control.rb:201
msgid "The user ‘participant’ has only access to the vote interface."
msgstr ""
"L'utente ‘partecipante’ ha accesso solamente all'interfaccia di votazione."
-#: access_control.rb:206
+#: ../access_control.rb:207
msgid "Access control:"
msgstr "Controllo dell'Accesso:"
-#: config.rb:36
-msgid "Event Schedule Poll"
+#: ../authorization_required.cgi:36 ../authorization_required.cgi:52
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Autorizzazione Richiesta"
+
+#: ../authorization_required.cgi:39
+msgid "The configuration of this Poll is protected by password!"
+msgstr "La configurazione di questo Sondaggio è protetta da password!"
+
+#: ../authorization_required.cgi:41
+msgid "This Poll is protected by password!"
+msgstr "Questo Sondaggio è protetto da password!"
+
+#: ../authorization_required.cgi:43
+msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}."
+msgstr "Per procedere devi assegnare una password all'utente %{user}."
+
+#: ../authorization_required.cgi:53 ../not_found.cgi:36
+msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll"
+msgstr "Ritorna alla pagina principale di Dudle e Programma un nuovo Sondaggio"
+
+#: ../authorization_required.cgi:54
+msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!"
+msgstr "Devi essere autorizzato per accedere a questa pagina!"
+
+#: ../customize.cgi:31 ../customize.rb:31
+msgid "Customize Personal Settings"
+msgstr "Modifica le Impostazione Personali"
+
+#: ../customize.cgi:32 ../customize.rb:32
+msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings."
msgstr ""
+"Devi avere il supporto ai cookie abilitato nel tuo browser per "
+"personalizzare le tue impostazioni."
+
+#: ../customize.cgi:39 ../customize.rb:39
+msgid "Current Setting"
+msgstr "Impostazioni Correnti"
+
+#: ../customize.cgi:40 ../customize.rb:40
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
-#: config.rb:40
-msgid "Normal Poll"
+#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57
+msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis."
msgstr ""
+"Utilizza questa opzione se ci sono dei caratteri all'interno di parentesi."
+
+#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57
+msgid "Use special characters"
+msgstr "Utilizza caratteri speciali"
+
+#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58
+msgid "Use this option if you have problems with some characters."
+msgstr "Usa questa opzione solo se riscontri problemi con alcuni caratteri."
+
+#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58
+msgid "Use only normal strings"
+msgstr "Usa solamente frasi composte da caratteri standard"
+
+#: ../customize.cgi:61 ../customize.rb:61
+msgid "Charset"
+msgstr "Insieme di Caratteri"
-#: delete_poll.rb:29
+#: ../customize.cgi:66 ../customize.rb:66
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Foglio di Stile"
+
+#: ../customize.cgi:81 ../customize.rb:81
+msgid "Default Username"
+msgstr "Nome Utente Predefinito"
+
+#: ../customize.cgi:106 ../customize.rb:106
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#: ../delete_poll.rb:30
msgid "Yes, I know what I am doing!"
msgstr "Si, so quello che sto facendo!"
-#: delete_poll.rb:30
+#: ../delete_poll.rb:31
msgid "I hate these stupid entry fields."
msgstr "Odio tutti questi campi da compilare."
-#: delete_poll.rb:31
+#: ../delete_poll.rb:32
msgid "I am aware of the consequences."
msgstr "Conosco le conseguenze."
-#: delete_poll.rb:32
+#: ../delete_poll.rb:33
msgid "Please delete this poll."
msgstr "Si prega di cancellare questo sondaggio."
-#: delete_poll.rb:41
+#: ../delete_poll.rb:42
msgid "Example polls can not be deleted."
msgstr ""
-#: delete_poll.rb:55
+#: ../delete_poll.rb:56
msgid "The poll was deleted successfully!"
msgstr "Il sondaggio è stato cancellato!"
-#: delete_poll.rb:56
+#: ../delete_poll.rb:57
msgid ""
"If this was done by accident, please contact the administrator of the "
"system. The poll can be recovered for an indeterministic amount of time, "
@@ -419,311 +262,463 @@ msgstr ""
"Se questo è stato fatto per sbaglio, contatta l'amministratore del servizio. "
"Il sondaggio potrebbe essere ripristinato se non è troppo tardi."
-#: delete_poll.rb:58
+#: ../delete_poll.rb:59
msgid "Things you can do now are"
msgstr "Quello che puoi fare ora"
-#: delete_poll.rb:59
+#: ../delete_poll.rb:60
msgid "Return to dudle home and schedule a new poll"
msgstr "Ritorna alla pagina principale di Dudle e Programma un nuovo Sondaggio"
-#: delete_poll.rb:60
+#: ../delete_poll.rb:61
msgid "Browse Wikipedia"
msgstr "Vai su Wikipedia"
-#: delete_poll.rb:61
+#: ../delete_poll.rb:62
#, fuzzy
msgid "Search something in the Internet"
msgstr "Cerca in Google"
-#: delete_poll.rb:87
+#: ../delete_poll.rb:88
msgid "To delete the poll, you have to type:"
msgstr "Per eliminare un sondaggio, devi scrivere:"
-#: delete_poll.rb:95
+#: ../delete_poll.rb:96
msgid "but you typed:"
msgstr "ma tu hai scritto:"
-#: delete_poll.rb:107
+#: ../delete_poll.rb:108
msgid "Delete this Poll"
msgstr "Cancella questo Sondaggio"
-#: delete_poll.rb:108
+#: ../delete_poll.rb:109
msgid "You want to delete the poll named"
msgstr "Vuoi eliminare il sondaggio che si chiama"
-#: delete_poll.rb:109
+#: ../delete_poll.rb:110
msgid "This is an irreversible action!"
msgstr "Questa azione non può essere annullata!"
-#: delete_poll.rb:110
+#: ../delete_poll.rb:111
msgid ""
"If you are sure in what you are doing, please type “%{question}” into the "
"form."
msgstr ""
"Se sei sicuro di quello che stai facendo, scrivi “%{question}” nel modulo."
-#: dudle.rb:73
+#: ../dudle.rb:73
msgid "Home"
msgstr "Home (Pagina Principale)"
-#: dudle.rb:76
+#: ../dudle.rb:76
msgid "Poll"
msgstr "Sondaggio"
-#: dudle.rb:77 history.rb:35
+#: ../dudle.rb:77 ../history.rb:35
msgid "History"
msgstr "Storico"
-#: dudle.rb:80
+#: ../dudle.rb:80
msgid "Edit Columns"
msgstr "Modifica le Colonne"
-#: dudle.rb:81 invite_participants.rb:38
+#: ../dudle.rb:81 ../invite_participants.rb:38
msgid "Invite Participants"
msgstr "Invita i Partecipanti"
-#: dudle.rb:82
+#: ../dudle.rb:82
msgid "Access Control"
msgstr "Controllo dell'Accesso"
-#: dudle.rb:83
+#: ../dudle.rb:83
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
-#: dudle.rb:86
+#: ../dudle.rb:86
msgid "Delete Poll"
msgstr "Elimina il Sondaggio"
-#: dudle.rb:90
+#: ../dudle.rb:89 ../example.cgi:60
+msgid "Examples"
+msgstr "Esempi"
+
+#: ../dudle.rb:90
msgid "About"
msgstr "Informazioni su"
-#: dudle.rb:92
+#: ../dudle.rb:92
msgid "Customize"
msgstr "Personalizza"
-#: dudle.rb:100
+#: ../dudle.rb:100
msgid "Dudle Home"
msgstr "Pagina Principale di Dudle"
-#: dudle.rb:203 dudle.rb:221
+#: ../dudle.rb:203 ../dudle.rb:221
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
-#: dudle.rb:204 dudle.rb:222
+#: ../dudle.rb:204 ../dudle.rb:222
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
-#: dudle.rb:205 dudle.rb:223
+#: ../dudle.rb:205 ../dudle.rb:223
msgid "Finish"
msgstr "Fine"
-#: dudle.rb:228
-msgid "All changes were saved sucessfully."
-msgstr "Tutti i cambiamenti sono stati salvati."
-
-#: dudle.rb:228
+#: ../dudle.rb:228
msgid "Proceed!"
msgstr "Procedi!"
-#: edit_columns.rb:44
+#: ../dudle.rb:228
+msgid "All changes were saved sucessfully."
+msgstr "Tutti i cambiamenti sono stati salvati."
+
+#: ../edit_columns.rb:44
msgid "Add and Remove Columns"
msgstr "Aggiungi e Rimuovi Colonne"
-#: edit_columns.rb:67 edit_columns.rb:86 timepollhead.rb:248
+#: ../edit_columns.rb:67 ../edit_columns.rb:86 ../timepollhead.rb:248
msgid "Delete column"
msgstr "Elimina Colonna"
-#: edit_columns.rb:69 edit_columns.rb:84 timepollhead.rb:247
+#: ../edit_columns.rb:69 ../edit_columns.rb:84 ../timepollhead.rb:247
msgid "Add column"
msgstr "Aggiungi Colonna"
-#: edit_columns.rb:71 edit_columns.rb:88
+#: ../edit_columns.rb:71 ../edit_columns.rb:88
msgid "Edit column"
msgstr "Modifica Colonna"
-#: edit_columns.rb:99
+#: ../edit_columns.rb:99
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
-#: edit_columns.rb:99
+#: ../edit_columns.rb:99
msgid "Redo"
msgstr "Rifai"
-#: history.rb:28
+#: ../error.cgi:25 ../error.cgi:27
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#: ../error.cgi:46
+msgid "The following error was printed:"
+msgstr "E` stato stampato il seguente errore:"
+
+#: ../error.cgi:50
+msgid ""
+"Hi!\n"
+"\n"
+"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n"
+"I did the following:\n"
+"\n"
+"<please describe what you did>\n"
+"<e.g., I wanted to sent a comment to the poll.>\n"
+"\n"
+"I am using <please state your browser and operating system>\n"
+"%{errormessage}\n"
+"Yours,\n"
+msgstr ""
+"Ciao!\n"
+"\n"
+"Ho trovato un problema nella tua applicazione: %{urlofsite}.\n"
+"Stavo facendo la seguente operazione:\n"
+"\n"
+"<descrivi quello che stavi facendo>\n"
+"<e.g., Stavo inviando un commento al Sondaggio.>\n"
+"\n"
+"Stavo usando <indica il tuo browser e il tuo sistema operativo>\n"
+"%{errormessage}\n"
+"Cordiali Saluti,\n"
+
+#: ../error.cgi:51
+msgid "Bug in dudle"
+msgstr "Errore in Dudle"
+
+#: ../error.cgi:53
+msgid ""
+"An error occured while executing dudle.<br/>Please send an error report, "
+"including your browser, operating system, and what you did to %{admin}."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante l'esecuzione di Dudle.<br/>Si prega di "
+"inviare una segnalazione errori a %{admin}., fornedo il browser, il sistema "
+"operativo che stavi usando e cosa stavi facendo."
+
+#: ../error.cgi:56
+msgid "Please include the following as well:"
+msgstr "Si prega di fornire anche le seguenti informazioni:"
+
+#: ../example.cgi:61
+msgid ""
+"If you want to play with the application, you may want to take a look at "
+"these example polls:"
+msgstr ""
+"Se vuoi capire come funziona l'applicazione, puoi provare a guardare questi "
+"sondaggi d'esempio:"
+
+#: ../history.rb:28
msgid "Poll of Version %{revisionnumber}"
msgstr "Sondaggio della Versione %{revisionnumber}"
-#: history.rb:32
+#: ../history.rb:32
msgid "Current Poll (Version %{revisionnumber})"
msgstr "Sondaggio Attuale (Versione %{revisionnumber})"
-#: log.rb:111
+#: ../index.cgi:32
+msgid "Please enter a descriptive title."
+msgstr "Si prega di inserire un titolo significativo."
+
+#: ../index.cgi:48
+msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes."
+msgstr ""
+"Gli indirizzi personalizzati possono essere composti solamente da lettere, "
+"numeri e trattini (-)"
+
+#: ../index.cgi:50
+msgid "A Poll with this address already exists."
+msgstr "Un Sondaggio con questo indirizzo esiste già."
+
+#: ../index.cgi:69
+msgid ""
+"The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}"
+msgstr "Il sondaggio è stato creato. Il link al tuo nuovo sondaggio è: %{link}"
+
+#: ../index.cgi:76
+msgid "Create New Poll"
+msgstr "Crea un Nuovo Sondaggio"
+
+#: ../index.cgi:78
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#: ../index.cgi:79
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../index.cgi:80
+msgid "Event Schedule Poll (e.&thinsp;g., schedule a meeting)"
+msgstr ""
+"Sondaggio per la Programmazione di un Evento (e.&thinsp;g., programmazione "
+"di un incontro) "
+
+#: ../index.cgi:81
+msgid "Normal Poll (e.&thinsp;g., vote for what is the best coffee)"
+msgstr "Sondaggio Tradizionale (e.&thinsp;g., vota per il caffé migliore)"
+
+#: ../index.cgi:82
+msgid "Custom address (optional)"
+msgstr "Indirizzo personalizzato (opzionale)"
+
+#: ../index.cgi:83
+msgid "May contain letters, numbers, and dashes."
+msgstr "Può essere composto da lettere, numeri e trattini (-)."
+
+#: ../index.cgi:85
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+#: ../log.rb:111
msgid "Version"
msgstr "Versione"
-#: log.rb:111
+#: ../log.rb:111
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
+
+#: ../log.rb:111
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: log.rb:111
-msgid "Comment"
-msgstr "Commento"
+#: ../not_found.cgi:29
+msgid "Poll Not Found"
+msgstr "Sondaggio Non Trovato"
+
+#: ../not_found.cgi:31
+msgid "The requested Poll was not found."
+msgstr "Il Sondaggio richiesto non è stato trovato."
+
+#: ../not_found.cgi:32
+msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:"
+msgstr ""
+"Possono esistere varie ragioni del perché un Sondaggio è stato cancellato:"
+
+#: ../not_found.cgi:33
+msgid "Somebody clicked on “Delete Poll” and deleted the poll manually."
+msgstr ""
+"Qualcuno ha selezionato “Elimina Sondaggio” e ha cancellato il sondaggio "
+"manualmente."
+
+#: ../not_found.cgi:34
+msgid ""
+"The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a "
+"long time."
+msgstr ""
+"Il Sondaggio è stato eliminato dall'amministratore poiché nessuno vi "
+"accedeva da molto tempo."
+
+#: ../not_found.cgi:35
+msgid ""
+"If you think, the deletion was done by error, please contact the "
+"adminsistrator of the system."
+msgstr ""
+"Se credi che l'eliminazione sia stata accidentale, puoi contattare "
+"l'amministratore del servizio."
-#: overview.rb:31
+#: ../overview.rb:31
msgid "The next steps are:"
msgstr ""
-#: overview.rb:33
+#: ../overview.rb:33
msgid "Send the link to all participants:"
msgstr ""
-#: overview.rb:34
+#: ../overview.rb:34
msgid "Send this link via email..."
msgstr "Spedisci questo link via email..."
-#: overview.rb:35
+#: ../overview.rb:35
msgid "Visit the poll yourself:"
msgstr ""
-#: overview.rb:36
+#: ../overview.rb:36
msgid "Link to dudle poll about %{polltitle}"
msgstr "Link al sondaggio di Dudle su %{polltitle}"
-#: participate.rb:59
+#: ../participate.rb:59
msgid "The changes were saved, you should be redirected to %{link}."
msgstr "I cambiamenti sono stati salvati, dovresti essere ridiretto a %{link}."
-#: poll.rb:92
+#: ../poll-flocktry.rb:92 ../poll.rb:92
msgid "Edit user %{user}..."
msgstr "Modifica l'utente %{user}..."
-#: poll.rb:96
+#: ../poll-flocktry.rb:96 ../poll.rb:96
msgid "Delete user %{user}..."
msgstr "Elimina l'utente %{user}..."
-#: poll.rb:150
+#: ../poll-flocktry.rb:150 ../poll.rb:150
msgid "Total"
msgstr "Totale"
-#: poll.rb:182
+#: ../poll-flocktry.rb:182 ../poll.rb:182
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
-#: poll.rb:183 pollhead.rb:62 timepollhead.rb:158
+#: ../poll-flocktry.rb:183 ../poll.rb:183 ../pollhead.rb:62
+#: ../timepollhead.rb:158
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: poll.rb:228
+#: ../poll-flocktry.rb:228 ../poll.rb:228
msgid "Save Changes"
msgstr "Salva i Cambiamenti"
-#: poll.rb:232
+#: ../poll-flocktry.rb:232 ../poll.rb:232
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: poll.rb:254
+#: ../poll-flocktry.rb:254 ../poll.rb:254
msgid "Do you really want to delete user %{user}?"
msgstr "Vuoi veramente eliminare l'utente %{user}?"
-#: poll.rb:257
+#: ../poll-flocktry.rb:257 ../poll.rb:257
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
-#: poll.rb:305
+#: ../poll-flocktry.rb:305 ../poll.rb:305
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
-#: poll.rb:308
+#: ../poll-flocktry.rb:308 ../poll.rb:308
msgid "Sort oldest comment first"
msgstr "Ordina: prima i commenti più vecchi"
-#: poll.rb:311
+#: ../poll-flocktry.rb:311 ../poll.rb:311
msgid "Sort newest comment first"
msgstr "Ordina: prima i commenti più nuovi"
-#: poll.rb:316
+#: ../poll-flocktry.rb:316 ../poll.rb:316
msgid "Go to last comment"
msgstr "Val all'ultimo commento"
-#: poll.rb:329
+#: ../poll-flocktry.rb:329 ../poll.rb:329
msgid "%{user} said on %{time}"
msgstr "alle %{time}, %{user} ha detto "
-#: poll.rb:344
+#: ../poll-flocktry.rb:344 ../poll.rb:344
msgid "Go Up"
msgstr "Sali"
-#: poll.rb:350
+#: ../poll-flocktry.rb:350 ../poll.rb:350
msgid "says"
msgstr "dice"
-#: poll.rb:351
+#: ../poll-flocktry.rb:351 ../poll.rb:351
msgid "Submit Comment"
msgstr "Invia Commento"
-#: poll.rb:369
+#: ../poll-flocktry.rb:369 ../poll.rb:369
msgid "Show history items:"
msgstr "Mostra gli elementi nello storico:"
-#: poll.rb:376
+#: ../poll-flocktry.rb:376 ../poll.rb:376
msgid "All"
msgstr "Tutti"
-#: poll.rb:377
+#: ../poll-flocktry.rb:377 ../poll.rb:377
msgid "Participant related"
msgstr "Partecipante correlato"
-#: poll.rb:378
+#: ../poll-flocktry.rb:378 ../poll.rb:378
msgid "Column related"
msgstr "Colonna correlata"
-#: poll.rb:379
+#: ../poll-flocktry.rb:379 ../poll.rb:379
msgid "Comment related"
msgstr "Commento correlato"
-#: poll.rb:380
+#: ../poll-flocktry.rb:380 ../poll.rb:380
msgid "Access Control related"
msgstr "Controllo dell'Accesso correlato"
-#: poll.rb:386
+#: ../poll-flocktry.rb:386 ../poll.rb:386
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
-#: pollhead.rb:71
+#: ../pollhead.rb:71
#, fuzzy
msgid "Edit Option"
msgstr "Modifica Colonna"
-#: pollhead.rb:72
+#: ../pollhead.rb:72
#, fuzzy
msgid "Delete Option"
msgstr "Elimina Colonna"
-#: pollhead.rb:87 timepollhead.rb:162
+#: ../pollhead.rb:87 ../timepollhead.rb:162
msgid "Last Edit"
msgstr "Ultima Modifica"
-#: pollhead.rb:99
+#: ../pollhead.rb:99
#, fuzzy
msgid "Option"
msgstr "Modifica Colonna"
-#: pollhead.rb:100
+#: ../pollhead.rb:100
msgid "Description (optional)"
msgstr "Descrizione (opzionale)"
-#: pollhead.rb:101
+#: ../pollhead.rb:101
#, fuzzy
msgid "Add/Edit Option"
msgstr "Aggiungi/Modifica Colonna"
-#: pollhead.rb:102
+#: ../pollhead.rb:102
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
-#: pollhead.rb:103
+#: ../pollhead.rb:103
#, fuzzy
msgid ""
"Enter all Options (columns), you want to ask the participants of the poll. "
@@ -734,7 +729,7 @@ msgstr ""
"al sondaggio. I partecipanti potranno dare un voto per ogni possibilità che "
"hai inserito separatamente."
-#: timepollhead.rb:113
+#: ../timepollhead.rb:113
msgid ""
"To add some time different to the default ones, please enter some string "
"here (e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon)."
@@ -742,60 +737,60 @@ msgstr ""
"Per aggiungere altri orari diversi da quello predefinito, inseriscili qui (e."
"&thinsp;g., 09:30, mattina, pomeriggio)."
-#: timepollhead.rb:119
+#: ../timepollhead.rb:119
msgid "This Time was already choosen."
msgstr "Questo orario è già stato scelto"
-#: timepollhead.rb:193
+#: ../timepollhead.rb:193
msgid "Earlier"
msgstr "Prima"
-#: timepollhead.rb:198
+#: ../timepollhead.rb:198
msgid "Later"
msgstr "Più Tardi"
-#: timepollhead.rb:264
+#: ../timepollhead.rb:264
msgid "Click on the dates to add or remove columns."
msgstr "Seleziona le date per aggiungere o rimuovere le colonne."
-#: timepollhead.rb:312
+#: ../timepollhead.rb:312
#, fuzzy
msgid "Optional:"
msgstr "Modifica Colonna"
-#: timepollhead.rb:313
+#: ../timepollhead.rb:313
msgid "Enter a concrete value as start time."
msgstr "Inserisci una valore corretto come orario iniziale."
-#: timepollhead.rb:329
+#: ../timepollhead.rb:329
msgid "Time"
msgstr "Ora"
-#: timepollhead.rb:342
+#: ../timepollhead.rb:342
msgid "Chosen"
msgstr "Scelto"
-#: timepollhead.rb:343
+#: ../timepollhead.rb:343
msgid "Not Chosen"
msgstr "Non Scelto"
-#: timepollhead.rb:344
+#: ../timepollhead.rb:344
msgid "Past"
msgstr "Passato"
-#: timepollhead.rb:378
+#: ../timepollhead.rb:378
msgid "Select the whole row"
msgstr "Seleziona l'intera riga"
-#: timepollhead.rb:383
+#: ../timepollhead.rb:383
msgid "Deselect the whole row"
msgstr "Deseleziona l'intera riga"
-#: timepollhead.rb:427
+#: ../timepollhead.rb:427
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
-#: timepollhead.rb:428
+#: ../timepollhead.rb:428
msgid "e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon"
msgstr "e.&thinsp;g., 09:30, mattina, pomeriggio"
diff --git a/locale/nl/dudle.po b/locale/nl/dudle.po
index 9c68a13..9af370b 100644
--- a/locale/nl/dudle.po
+++ b/locale/nl/dudle.po
@@ -19,16 +19,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-21 22:01+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-07 22:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-11 13:46+0100\n"
"Last-Translator: Joeri de Ruiter <joeri@cs.ru.nl>\n"
"Language-Team: \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
-#: about.cgi:29
+#: ../about.cgi:29
msgid ""
"If you find a bug or have something else which disturbes you, please let me "
"know: <a href=\"mailto:Benjamin_dot_Kellermann@gmx_in_germany?"
@@ -38,11 +39,11 @@ msgstr ""
"weten: <a href=\"mailto:Benjamin_dot_Kellermann@gmx_in_germany?"
"subject=Feedback%20to%20dudle\">geef feedback</a>"
-#: about.cgi:31
+#: ../about.cgi:31
msgid "--verbose"
msgstr "--verbose"
-#: about.cgi:32
+#: ../about.cgi:32
msgid ""
"The sourcecode of this application is available under the terms of <a "
"href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Version 3</a>"
@@ -51,7 +52,7 @@ msgstr ""
"href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Versie 3</"
"a>. "
-#: about.cgi:34
+#: ../about.cgi:34
msgid ""
"You can get the sourcecode, using <a href='http://bazaar-vcs.org/'>bazaar</"
"a>:"
@@ -59,249 +60,19 @@ msgstr ""
"De broncode is verkrijgbaar met behulp van <a href='http://bazaar-vcs."
"org/'>bazaar</a>: "
-#: authorization_required.cgi:36 authorization_required.cgi:52
-msgid "Authorization Required"
-msgstr "Authorisatie Vereist"
-
-#: authorization_required.cgi:39
-msgid "The configuration of this Poll is protected by password!"
-msgstr "De instellingen voor deze Poll zijn beveiligd met een wachtwoord!"
-
-#: authorization_required.cgi:41
-msgid "This Poll is protected by password!"
-msgstr "Deze Poll is beveiligd met een wachtwoord!"
-
-#: authorization_required.cgi:43
-msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}."
-msgstr ""
-"Om door te kunnen gaan moet het wachtwoord voor gebruiker %{user} worden "
-"ingevoerd."
-
-#: authorization_required.cgi:53 not_found.cgi:36
-msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll"
-msgstr "Keer terug naar dudle home en plan een nieuwe Poll"
-
-#: authorization_required.cgi:54
-msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!"
-msgstr "Je moet je authoriseren om deze pagina te kunnen bekijken!"
-
-#: customize.cgi:31 customize.rb:31
-msgid "Customize Personal Settings"
-msgstr "Wijzig Persoonlijke Instellingen"
-
-#: customize.cgi:32 customize.rb:32
-msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings."
-msgstr "Cookies moeten aanstaan om je instellingen aan te passen."
-
-#: customize.cgi:39 customize.rb:39
-msgid "Current Setting"
-msgstr "Huidige Instelling"
-
-#: customize.cgi:40 customize.rb:40
-msgid "Description"
-msgstr "Beschrijving"
-
-#: customize.cgi:57 customize.rb:57
-msgid "Use special characters"
-msgstr "Gebruik speciale tekens"
-
-#: customize.cgi:57 customize.rb:57
-msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis."
-msgstr "Kies deze optie als je de tekens tussen de haakjes kan zien."
-
-#: customize.cgi:58 customize.rb:58
-msgid "Use only normal strings"
-msgstr "Gebruik alleen gewone tekens"
-
-#: customize.cgi:58 customize.rb:58
-msgid "Use this option if you have problems with some characters."
-msgstr "Kies deze optie als je problemen hebt met sommige tekens"
-
-#: customize.cgi:61 customize.rb:61
-msgid "Charset"
-msgstr "Karakter set"
-
-#: customize.cgi:66 customize.rb:66
-msgid "Stylesheet"
-msgstr "Stylesheet"
-
-#: customize.cgi:83 customize.rb:83
-msgid "Default Username"
-msgstr "Standaard Gebruikersnaam"
-
-#: customize.cgi:84 access_control.rb:73 customize.rb:84
+#: ../access_control.rb:74 ../customize.cgi:82 ../customize.rb:82
msgid "Username:"
msgstr "Gebuikersnaam:"
-#: customize.cgi:108 customize.rb:108
-msgid "Edit"
-msgstr "Wijzig"
-
-#: customize.cgi:118 access_control.rb:120 customize.rb:118 poll.rb:296
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
-
-#: customize.cgi:121 access_control.rb:116 customize.rb:121 delete_poll.rb:111
-#: poll.rb:334
-msgid "Delete"
-msgstr "Verwijder"
-
-#: error.cgi:25 error.cgi:27
-msgid "Error"
-msgstr "Fout"
-
-#: error.cgi:46
-msgid "The following error was printed:"
-msgstr "De volgende foutmelding werd weergegeven:"
-
-#: error.cgi:50
-msgid ""
-"Hi!\n"
-"\n"
-"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n"
-"I did the following:\n"
-"\n"
-"<please describe what you did>\n"
-"<e.g., I wanted to sent a comment to the poll.>\n"
-"\n"
-"I am using <please state your browser and operating system>\n"
-"%{errormessage}\n"
-"Yours,\n"
-msgstr ""
-"Hi!\n"
-"\n"
-"Ik heb een fout gevonden in de applicatie op %{urlofsite}.\n"
-"Ik heb het volgende gedaan:\n"
-"\n"
-"<beschrijf wat je hebt gedaan>\n"
-"<bijvoorbeeld, ik wou een reactie plaatsen bij een poll.>\n"
-"\n"
-"Ik gebruik <noem je browser en besturingssysteem>\n"
-"%{errormessage}\n"
-"Groeten,\n"
-
-#: error.cgi:51
-msgid "Bug in dudle"
-msgstr "Fout in dudle"
-
-#: error.cgi:53
-msgid ""
-"An error occured while executing dudle.<br/>Please send an error report, "
-"including your browser, operating system, and what you did to %{admin}."
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van dudle.<br/>Stuur "
-"alsjeblieft een melding hiervan, inclusief je browser, besturingssysteem, en "
-"wat je probeerde naar %{admin}"
-
-#: error.cgi:56
-msgid "Please include the following as well:"
-msgstr "Voeg u alstublieft het volgende ook toe:"
-
-#: example.cgi:60 dudle.rb:89
-msgid "Examples"
-msgstr "Voorbeelden"
-
-#: example.cgi:61
-msgid ""
-"If you want to play with the application, you may want to take a look at "
-"these example polls:"
-msgstr ""
-"Als je de applicatie wilt uitproberen, kan je de volgende voorbeelden "
-"bekijken:"
-
-#: index.cgi:32
-msgid "Please enter a descriptive title."
-msgstr "Voer een beschrijvende titel in."
-
-#: index.cgi:48
-msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes."
-msgstr "Het aangepaste adres mag alleen letters, cijfers en '-' bevatten."
-
-#: index.cgi:50
-msgid "A Poll with this address already exists."
-msgstr "Een Poll met dit adres bestaat al."
-
-#: index.cgi:69
-msgid ""
-"The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}"
-msgstr ""
-"De poll was succesvol aangemaakt. De link naar je nieuwe poll is: %{link}"
-
-#: index.cgi:76
-msgid "Create New Poll"
-msgstr "Maak Nieuwe Poll"
-
-#: index.cgi:78
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-#: index.cgi:79
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: index.cgi:80
-msgid "Event Schedule Poll (e.&thinsp;g., schedule a meeting)"
-msgstr "Evenement Plannen Poll (bijvoorbeeld een vergadering plannen)"
-
-#: index.cgi:81
-msgid "Normal Poll (e.&thinsp;g., vote for what is the best coffee)"
-msgstr "Normale Poll (bijvoorbeeld stemmen wat de beste koffie is)"
-
-#: index.cgi:82
-msgid "Custom address (optional)"
-msgstr "Aangepast adres (optioneel)"
-
-#: index.cgi:83
-msgid "May contain letters, numbers, and dashes."
-msgstr "Mag letters, cijfers en '-' bevatten."
-
-#: index.cgi:85
-msgid "Create"
-msgstr "Maak aan"
-
-#: not_found.cgi:29
-msgid "Poll Not Found"
-msgstr "Poll Niet Gevonden"
-
-#: not_found.cgi:31
-msgid "The requested Poll was not found."
-msgstr "De opgevraagde Poll is niet gevonden."
-
-#: not_found.cgi:32
-msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:"
-msgstr "Er zijn verschillende redenen waarom een Poll is verwijderd"
-
-#: not_found.cgi:33
-#, fuzzy
-msgid "Somebody clicked on “Delete Poll” and deleted the poll manually."
-msgstr ""
-"Iemand heeft op “Verwijder Poll” geklikt en de poll handmatig verwijderd."
-
-#: not_found.cgi:34
-msgid ""
-"The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a "
-"long time."
-msgstr ""
-"De Poll was verwijderd door een beheerder omdat de Poll lange tijd niet meer "
-"was bezocht."
-
-#: not_found.cgi:35
-msgid ""
-"If you think, the deletion was done by error, please contact the "
-"adminsistrator of the system."
-msgstr ""
-"Als u denkt dat deze verwijdering per ongeluk is gedaan, neem dan contact op "
-"met de beheerder van het systeem."
-
-#: access_control.rb:86
+#: ../access_control.rb:87
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
-#: access_control.rb:87
+#: ../access_control.rb:88
msgid "repeat"
msgstr "herhaal"
-#: access_control.rb:113
+#: ../access_control.rb:114
msgid ""
"You have to remove the participant user before you can remove the "
"administrator."
@@ -309,40 +80,50 @@ msgstr ""
"De 'participant' gebruiker moet worden verwijderd voordat de 'admin' "
"gebruiker kan worden verwijderd."
-#: access_control.rb:138
+#: ../access_control.rb:117 ../customize.cgi:119 ../customize.rb:119
+#: ../delete_poll.rb:112 ../poll-flocktry.rb:334 ../poll.rb:334
+msgid "Delete"
+msgstr "Verwijder"
+
+#: ../access_control.rb:121 ../customize.cgi:116 ../customize.rb:116
+#: ../poll-flocktry.rb:296 ../poll.rb:296
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
+
+#: ../access_control.rb:139
msgid "Only letters and digits are allowed in the username."
msgstr "In de gebruikersnaam zijn alleen letters en cijfers toegestaan."
-#: access_control.rb:140
+#: ../access_control.rb:141
msgid "Passwords did not match."
msgstr "Wachtwoorden kwamen niet overeen."
-#: access_control.rb:173
+#: ../access_control.rb:174
msgid "Change Access Control Settings"
msgstr "Wijzig Toegangsrechten"
-#: access_control.rb:177
+#: ../access_control.rb:178
msgid "not activated"
msgstr "niet geactiveerd"
-#: access_control.rb:179
+#: ../access_control.rb:180
msgid "Activate"
msgstr "Activeer"
-#: access_control.rb:182
+#: ../access_control.rb:183
msgid "will be activated when at least an admin user is configured"
msgstr ""
"zal worden geactiveerd zodra tenminste één admin gebruiker is geconfigureerd"
-#: access_control.rb:184
+#: ../access_control.rb:185
msgid "Deactivate"
msgstr "Deactiveer"
-#: access_control.rb:186
+#: ../access_control.rb:187
msgid "activated"
msgstr "geactiveerd"
-#: access_control.rb:187
+#: ../access_control.rb:188
msgid ""
"You have to remove all users before you can deactivate the access control "
"settings."
@@ -350,60 +131,126 @@ msgstr ""
"Alle gebruikers moeten zijn verwijderd voordat de toegangsrechten kunnen "
"worden gedeactiveerd."
-#: access_control.rb:191
+#: ../access_control.rb:192
msgid ""
"You will be asked for the password you entered here after pressing save!"
msgstr ""
"Na het klikken op 'Opslaan' zal om het ingevoerde wachtwoord worden gevraagd."
-#: access_control.rb:194
+#: ../access_control.rb:195
msgid ""
"The user ‘admin’ has access to the vote as well as the configuration "
"interface."
msgstr ""
"De gebruiker 'admin' heeft toegang tot de stem en configuratie interfaces."
-#: access_control.rb:200
+#: ../access_control.rb:201
msgid "The user ‘participant’ has only access to the vote interface."
msgstr "De gebruiker 'participant' heeft alleen toegang tot de stem interface."
-#: access_control.rb:206
+#: ../access_control.rb:207
msgid "Access control:"
msgstr "Toegangsrechten:"
-#: config.rb:36
-msgid "Event Schedule Poll"
-msgstr ""
+#: ../authorization_required.cgi:36 ../authorization_required.cgi:52
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "Authorisatie Vereist"
+
+#: ../authorization_required.cgi:39
+msgid "The configuration of this Poll is protected by password!"
+msgstr "De instellingen voor deze Poll zijn beveiligd met een wachtwoord!"
+
+#: ../authorization_required.cgi:41
+msgid "This Poll is protected by password!"
+msgstr "Deze Poll is beveiligd met een wachtwoord!"
-#: config.rb:40
-msgid "Normal Poll"
+#: ../authorization_required.cgi:43
+msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}."
msgstr ""
+"Om door te kunnen gaan moet het wachtwoord voor gebruiker %{user} worden "
+"ingevoerd."
+
+#: ../authorization_required.cgi:53 ../not_found.cgi:36
+msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll"
+msgstr "Keer terug naar dudle home en plan een nieuwe Poll"
+
+#: ../authorization_required.cgi:54
+msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!"
+msgstr "Je moet je authoriseren om deze pagina te kunnen bekijken!"
+
+#: ../customize.cgi:31 ../customize.rb:31
+msgid "Customize Personal Settings"
+msgstr "Wijzig Persoonlijke Instellingen"
+
+#: ../customize.cgi:32 ../customize.rb:32
+msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings."
+msgstr "Cookies moeten aanstaan om je instellingen aan te passen."
+
+#: ../customize.cgi:39 ../customize.rb:39
+msgid "Current Setting"
+msgstr "Huidige Instelling"
+
+#: ../customize.cgi:40 ../customize.rb:40
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrijving"
+
+#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57
+msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis."
+msgstr "Kies deze optie als je de tekens tussen de haakjes kan zien."
+
+#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57
+msgid "Use special characters"
+msgstr "Gebruik speciale tekens"
+
+#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58
+msgid "Use this option if you have problems with some characters."
+msgstr "Kies deze optie als je problemen hebt met sommige tekens"
+
+#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58
+msgid "Use only normal strings"
+msgstr "Gebruik alleen gewone tekens"
+
+#: ../customize.cgi:61 ../customize.rb:61
+msgid "Charset"
+msgstr "Karakter set"
+
+#: ../customize.cgi:66 ../customize.rb:66
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Stylesheet"
+
+#: ../customize.cgi:81 ../customize.rb:81
+msgid "Default Username"
+msgstr "Standaard Gebruikersnaam"
+
+#: ../customize.cgi:106 ../customize.rb:106
+msgid "Edit"
+msgstr "Wijzig"
-#: delete_poll.rb:29
+#: ../delete_poll.rb:30
msgid "Yes, I know what I am doing!"
msgstr "Ja, ik weet wat ik doe!"
-#: delete_poll.rb:30
+#: ../delete_poll.rb:31
msgid "I hate these stupid entry fields."
msgstr "Ik heb een hekel aan deze stomme invoervelden."
-#: delete_poll.rb:31
+#: ../delete_poll.rb:32
msgid "I am aware of the consequences."
msgstr "Ik ben me bewust van de gevolgen."
-#: delete_poll.rb:32
+#: ../delete_poll.rb:33
msgid "Please delete this poll."
msgstr "Verwijder deze poll."
-#: delete_poll.rb:41
+#: ../delete_poll.rb:42
msgid "Example polls can not be deleted."
msgstr ""
-#: delete_poll.rb:55
+#: ../delete_poll.rb:56
msgid "The poll was deleted successfully!"
msgstr "De Poll was succesvol verwijderd!"
-#: delete_poll.rb:56
+#: ../delete_poll.rb:57
msgid ""
"If this was done by accident, please contact the administrator of the "
"system. The poll can be recovered for an indeterministic amount of time, "
@@ -413,311 +260,459 @@ msgstr ""
"systeem. De poll kan voor onbepaalde tijd worden hersteld, misschien is het "
"al te laat."
-#: delete_poll.rb:58
+#: ../delete_poll.rb:59
msgid "Things you can do now are"
msgstr "Je kan nu de volgende dingen doen"
-#: delete_poll.rb:59
+#: ../delete_poll.rb:60
msgid "Return to dudle home and schedule a new poll"
msgstr "Keer terug naar dudle home en plan een nieuwe poll"
-#: delete_poll.rb:60
+#: ../delete_poll.rb:61
msgid "Browse Wikipedia"
msgstr "Browse Wikipedia"
-#: delete_poll.rb:61
+#: ../delete_poll.rb:62
#, fuzzy
msgid "Search something in the Internet"
msgstr "Zoek iets met Google"
-#: delete_poll.rb:87
+#: ../delete_poll.rb:88
msgid "To delete the poll, you have to type:"
msgstr "Om deze poll te verwijderen moet je het volgende intypen:"
-#: delete_poll.rb:95
+#: ../delete_poll.rb:96
msgid "but you typed:"
msgstr "maar je hebt het volgende ingetypt:"
-#: delete_poll.rb:107
+#: ../delete_poll.rb:108
msgid "Delete this Poll"
msgstr "Verwijder deze Poll"
-#: delete_poll.rb:108
+#: ../delete_poll.rb:109
msgid "You want to delete the poll named"
msgstr "Je wil de poll verwijderen met de naam"
-#: delete_poll.rb:109
+#: ../delete_poll.rb:110
msgid "This is an irreversible action!"
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt!"
-#: delete_poll.rb:110
+#: ../delete_poll.rb:111
msgid ""
"If you are sure in what you are doing, please type “%{question}” into the "
"form."
msgstr ""
"Indien je zeker weet wat je doet, voer dan “%{question}” in in het formulier."
-#: dudle.rb:73
+#: ../dudle.rb:73
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: dudle.rb:76
+#: ../dudle.rb:76
msgid "Poll"
msgstr "Poll"
-#: dudle.rb:77 history.rb:35
+#: ../dudle.rb:77 ../history.rb:35
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
-#: dudle.rb:80
+#: ../dudle.rb:80
msgid "Edit Columns"
msgstr "Wijzig Kolommen"
-#: dudle.rb:81 invite_participants.rb:38
+#: ../dudle.rb:81 ../invite_participants.rb:38
msgid "Invite Participants"
msgstr "Nodig deelnemers uit"
-#: dudle.rb:82
+#: ../dudle.rb:82
msgid "Access Control"
msgstr "Toegangsrechten"
-#: dudle.rb:83
+#: ../dudle.rb:83
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
-#: dudle.rb:86
+#: ../dudle.rb:86
msgid "Delete Poll"
msgstr "Verwijder Poll"
-#: dudle.rb:90
+#: ../dudle.rb:89 ../example.cgi:60
+msgid "Examples"
+msgstr "Voorbeelden"
+
+#: ../dudle.rb:90
msgid "About"
msgstr "Over"
-#: dudle.rb:92
+#: ../dudle.rb:92
msgid "Customize"
msgstr "Aanpassen"
-#: dudle.rb:100
+#: ../dudle.rb:100
msgid "Dudle Home"
msgstr "Dudle Home"
-#: dudle.rb:203 dudle.rb:221
+#: ../dudle.rb:203 ../dudle.rb:221
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
-#: dudle.rb:204 dudle.rb:222
+#: ../dudle.rb:204 ../dudle.rb:222
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
-#: dudle.rb:205 dudle.rb:223
+#: ../dudle.rb:205 ../dudle.rb:223
msgid "Finish"
msgstr "Afronden"
-#: dudle.rb:228
-msgid "All changes were saved sucessfully."
-msgstr "Alle wijzigingen zijn succesvol opgeslagen."
-
-#: dudle.rb:228
+#: ../dudle.rb:228
msgid "Proceed!"
msgstr "Doorgaan!"
-#: edit_columns.rb:44
+#: ../dudle.rb:228
+msgid "All changes were saved sucessfully."
+msgstr "Alle wijzigingen zijn succesvol opgeslagen."
+
+#: ../edit_columns.rb:44
msgid "Add and Remove Columns"
msgstr "Voeg toe / Verwijder Kolommen"
-#: edit_columns.rb:67 edit_columns.rb:86 timepollhead.rb:248
+#: ../edit_columns.rb:67 ../edit_columns.rb:86 ../timepollhead.rb:248
msgid "Delete column"
msgstr "Verwijder kolom"
-#: edit_columns.rb:69 edit_columns.rb:84 timepollhead.rb:247
+#: ../edit_columns.rb:69 ../edit_columns.rb:84 ../timepollhead.rb:247
msgid "Add column"
msgstr "Voeg kolom toe"
-#: edit_columns.rb:71 edit_columns.rb:88
+#: ../edit_columns.rb:71 ../edit_columns.rb:88
msgid "Edit column"
msgstr "Wijzig kolom"
-#: edit_columns.rb:99
+#: ../edit_columns.rb:99
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
-#: edit_columns.rb:99
+#: ../edit_columns.rb:99
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
-#: history.rb:28
+#: ../error.cgi:25 ../error.cgi:27
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
+
+#: ../error.cgi:46
+msgid "The following error was printed:"
+msgstr "De volgende foutmelding werd weergegeven:"
+
+#: ../error.cgi:50
+msgid ""
+"Hi!\n"
+"\n"
+"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n"
+"I did the following:\n"
+"\n"
+"<please describe what you did>\n"
+"<e.g., I wanted to sent a comment to the poll.>\n"
+"\n"
+"I am using <please state your browser and operating system>\n"
+"%{errormessage}\n"
+"Yours,\n"
+msgstr ""
+"Hi!\n"
+"\n"
+"Ik heb een fout gevonden in de applicatie op %{urlofsite}.\n"
+"Ik heb het volgende gedaan:\n"
+"\n"
+"<beschrijf wat je hebt gedaan>\n"
+"<bijvoorbeeld, ik wou een reactie plaatsen bij een poll.>\n"
+"\n"
+"Ik gebruik <noem je browser en besturingssysteem>\n"
+"%{errormessage}\n"
+"Groeten,\n"
+
+#: ../error.cgi:51
+msgid "Bug in dudle"
+msgstr "Fout in dudle"
+
+#: ../error.cgi:53
+msgid ""
+"An error occured while executing dudle.<br/>Please send an error report, "
+"including your browser, operating system, and what you did to %{admin}."
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van dudle.<br/>Stuur "
+"alsjeblieft een melding hiervan, inclusief je browser, besturingssysteem, en "
+"wat je probeerde naar %{admin}"
+
+#: ../error.cgi:56
+msgid "Please include the following as well:"
+msgstr "Voeg u alstublieft het volgende ook toe:"
+
+#: ../example.cgi:61
+msgid ""
+"If you want to play with the application, you may want to take a look at "
+"these example polls:"
+msgstr ""
+"Als je de applicatie wilt uitproberen, kan je de volgende voorbeelden "
+"bekijken:"
+
+#: ../history.rb:28
msgid "Poll of Version %{revisionnumber}"
msgstr "Poll van Versie %{revisionnumber}"
-#: history.rb:32
+#: ../history.rb:32
msgid "Current Poll (Version %{revisionnumber})"
msgstr "Huidige Poll (Versie %{revisionnumber})"
-#: log.rb:111
+#: ../index.cgi:32
+msgid "Please enter a descriptive title."
+msgstr "Voer een beschrijvende titel in."
+
+#: ../index.cgi:48
+msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes."
+msgstr "Het aangepaste adres mag alleen letters, cijfers en '-' bevatten."
+
+#: ../index.cgi:50
+msgid "A Poll with this address already exists."
+msgstr "Een Poll met dit adres bestaat al."
+
+#: ../index.cgi:69
+msgid ""
+"The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}"
+msgstr ""
+"De poll was succesvol aangemaakt. De link naar je nieuwe poll is: %{link}"
+
+#: ../index.cgi:76
+msgid "Create New Poll"
+msgstr "Maak Nieuwe Poll"
+
+#: ../index.cgi:78
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ../index.cgi:79
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: ../index.cgi:80
+msgid "Event Schedule Poll (e.&thinsp;g., schedule a meeting)"
+msgstr "Evenement Plannen Poll (bijvoorbeeld een vergadering plannen)"
+
+#: ../index.cgi:81
+msgid "Normal Poll (e.&thinsp;g., vote for what is the best coffee)"
+msgstr "Normale Poll (bijvoorbeeld stemmen wat de beste koffie is)"
+
+#: ../index.cgi:82
+msgid "Custom address (optional)"
+msgstr "Aangepast adres (optioneel)"
+
+#: ../index.cgi:83
+msgid "May contain letters, numbers, and dashes."
+msgstr "Mag letters, cijfers en '-' bevatten."
+
+#: ../index.cgi:85
+msgid "Create"
+msgstr "Maak aan"
+
+#: ../log.rb:111
msgid "Version"
msgstr "Versie"
-#: log.rb:111
+#: ../log.rb:111
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaar"
+
+#: ../log.rb:111
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: log.rb:111
-msgid "Comment"
-msgstr "Commentaar"
+#: ../not_found.cgi:29
+msgid "Poll Not Found"
+msgstr "Poll Niet Gevonden"
+
+#: ../not_found.cgi:31
+msgid "The requested Poll was not found."
+msgstr "De opgevraagde Poll is niet gevonden."
+
+#: ../not_found.cgi:32
+msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:"
+msgstr "Er zijn verschillende redenen waarom een Poll is verwijderd"
+
+#: ../not_found.cgi:33
+#, fuzzy
+msgid "Somebody clicked on “Delete Poll” and deleted the poll manually."
+msgstr ""
+"Iemand heeft op “Verwijder Poll” geklikt en de poll handmatig verwijderd."
+
+#: ../not_found.cgi:34
+msgid ""
+"The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a "
+"long time."
+msgstr ""
+"De Poll was verwijderd door een beheerder omdat de Poll lange tijd niet meer "
+"was bezocht."
+
+#: ../not_found.cgi:35
+msgid ""
+"If you think, the deletion was done by error, please contact the "
+"adminsistrator of the system."
+msgstr ""
+"Als u denkt dat deze verwijdering per ongeluk is gedaan, neem dan contact op "
+"met de beheerder van het systeem."
-#: overview.rb:31
+#: ../overview.rb:31
msgid "The next steps are:"
msgstr ""
-#: overview.rb:33
+#: ../overview.rb:33
msgid "Send the link to all participants:"
msgstr ""
-#: overview.rb:34
+#: ../overview.rb:34
msgid "Send this link via email..."
msgstr "Verstuur deze link per email..."
-#: overview.rb:35
+#: ../overview.rb:35
msgid "Visit the poll yourself:"
msgstr ""
-#: overview.rb:36
+#: ../overview.rb:36
msgid "Link to dudle poll about %{polltitle}"
msgstr "Link naar dudle poll over %{polltitle}"
-#: participate.rb:59
+#: ../participate.rb:59
msgid "The changes were saved, you should be redirected to %{link}."
msgstr "De wijzigingen zijn opgeslagen, je wordt doorgestuurd naar %{link}."
-#: poll.rb:92
+#: ../poll-flocktry.rb:92 ../poll.rb:92
msgid "Edit user %{user}..."
msgstr "Wijzig gebruiker %{user}..."
-#: poll.rb:96
+#: ../poll-flocktry.rb:96 ../poll.rb:96
msgid "Delete user %{user}..."
msgstr "Verwijder gebruiker %{user}..."
-#: poll.rb:150
+#: ../poll-flocktry.rb:150 ../poll.rb:150
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
-#: poll.rb:182
+#: ../poll-flocktry.rb:182 ../poll.rb:182
msgid "Invite"
msgstr "Nodig uit"
-#: poll.rb:183 pollhead.rb:62 timepollhead.rb:158
+#: ../poll-flocktry.rb:183 ../poll.rb:183 ../pollhead.rb:62
+#: ../timepollhead.rb:158
msgid "Name"
msgstr "Naam"
-#: poll.rb:228
+#: ../poll-flocktry.rb:228 ../poll.rb:228
msgid "Save Changes"
msgstr "Wijzigingen Opslaan"
-#: poll.rb:232
+#: ../poll-flocktry.rb:232 ../poll.rb:232
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
-#: poll.rb:254
+#: ../poll-flocktry.rb:254 ../poll.rb:254
msgid "Do you really want to delete user %{user}?"
msgstr "Weet je zeker dat je gebruiker %{user} wilt verwijderen?"
-#: poll.rb:257
+#: ../poll-flocktry.rb:257 ../poll.rb:257
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
-#: poll.rb:305
+#: ../poll-flocktry.rb:305 ../poll.rb:305
msgid "Comments"
msgstr "Reacties"
-#: poll.rb:308
+#: ../poll-flocktry.rb:308 ../poll.rb:308
msgid "Sort oldest comment first"
msgstr "Sorteer oudste reactie eerst"
-#: poll.rb:311
+#: ../poll-flocktry.rb:311 ../poll.rb:311
msgid "Sort newest comment first"
msgstr "Sorteer nieuwste reactie eerst"
-#: poll.rb:316
+#: ../poll-flocktry.rb:316 ../poll.rb:316
msgid "Go to last comment"
msgstr "Ga naar laatste reactie"
-#: poll.rb:329
+#: ../poll-flocktry.rb:329 ../poll.rb:329
msgid "%{user} said on %{time}"
msgstr "%{user} zei op %{time}"
-#: poll.rb:344
+#: ../poll-flocktry.rb:344 ../poll.rb:344
msgid "Go Up"
msgstr "Ga Omhoog"
-#: poll.rb:350
+#: ../poll-flocktry.rb:350 ../poll.rb:350
msgid "says"
msgstr "zegt"
-#: poll.rb:351
+#: ../poll-flocktry.rb:351 ../poll.rb:351
msgid "Submit Comment"
msgstr "Verstuur Reactie"
-#: poll.rb:369
+#: ../poll-flocktry.rb:369 ../poll.rb:369
msgid "Show history items:"
msgstr "Toon geschiedenis items:"
-#: poll.rb:376
+#: ../poll-flocktry.rb:376 ../poll.rb:376
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: poll.rb:377
+#: ../poll-flocktry.rb:377 ../poll.rb:377
msgid "Participant related"
msgstr "Deelnemer gerelateerd"
-#: poll.rb:378
+#: ../poll-flocktry.rb:378 ../poll.rb:378
msgid "Column related"
msgstr "Kolom gerelateerd"
-#: poll.rb:379
+#: ../poll-flocktry.rb:379 ../poll.rb:379
msgid "Comment related"
msgstr "Reactie gerelateerd"
-#: poll.rb:380
+#: ../poll-flocktry.rb:380 ../poll.rb:380
msgid "Access Control related"
msgstr "Toegangsrechten gerelateerd"
-#: poll.rb:386
+#: ../poll-flocktry.rb:386 ../poll.rb:386
msgid "Update"
msgstr "Wijzig"
-#: pollhead.rb:71
+#: ../pollhead.rb:71
#, fuzzy
msgid "Edit Option"
msgstr "Wijzig kolom"
-#: pollhead.rb:72
+#: ../pollhead.rb:72
#, fuzzy
msgid "Delete Option"
msgstr "Verwijder kolom"
-#: pollhead.rb:87 timepollhead.rb:162
+#: ../pollhead.rb:87 ../timepollhead.rb:162
msgid "Last Edit"
msgstr "Laatste Wijziging"
-#: pollhead.rb:99
+#: ../pollhead.rb:99
#, fuzzy
msgid "Option"
msgstr "Optioneel:"
-#: pollhead.rb:100
+#: ../pollhead.rb:100
msgid "Description (optional)"
msgstr "Beschrijving (optioneel)"
-#: pollhead.rb:101
+#: ../pollhead.rb:101
#, fuzzy
msgid "Add/Edit Option"
msgstr "Voeg toe/Wijzig kolom"
-#: pollhead.rb:102
+#: ../pollhead.rb:102
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
-#: pollhead.rb:103
+#: ../pollhead.rb:103
#, fuzzy
msgid ""
"Enter all Options (columns), you want to ask the participants of the poll. "
@@ -727,7 +722,7 @@ msgstr ""
"Voer alle alternatieven (kolommen) in die je de deelnemers van de poll wilt "
"vragen. De deelnemers geven een aparte stem voor elk van deze alternatieven."
-#: timepollhead.rb:113
+#: ../timepollhead.rb:113
msgid ""
"To add some time different to the default ones, please enter some string "
"here (e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon)."
@@ -735,59 +730,59 @@ msgstr ""
"Om een andere tijd toe te voegen dan de standaard tijden, voer hier tekst in "
"(bijvoorbeeld 09:30, ochtend, middag)."
-#: timepollhead.rb:119
+#: ../timepollhead.rb:119
msgid "This Time was already choosen."
msgstr "Deze Tijd is al gekozen."
-#: timepollhead.rb:193
+#: ../timepollhead.rb:193
msgid "Earlier"
msgstr "Vroeger"
-#: timepollhead.rb:198
+#: ../timepollhead.rb:198
msgid "Later"
msgstr "Later"
-#: timepollhead.rb:264
+#: ../timepollhead.rb:264
msgid "Click on the dates to add or remove columns."
msgstr "Klik op de data om kolommen toe te voegen of te verwijderen."
-#: timepollhead.rb:312
+#: ../timepollhead.rb:312
msgid "Optional:"
msgstr "Optioneel:"
-#: timepollhead.rb:313
+#: ../timepollhead.rb:313
msgid "Enter a concrete value as start time."
msgstr "Voer een concrete waarde in als start tijd."
-#: timepollhead.rb:329
+#: ../timepollhead.rb:329
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
-#: timepollhead.rb:342
+#: ../timepollhead.rb:342
msgid "Chosen"
msgstr "Gekozen"
-#: timepollhead.rb:343
+#: ../timepollhead.rb:343
msgid "Not Chosen"
msgstr "Niet Gekozen"
-#: timepollhead.rb:344
+#: ../timepollhead.rb:344
msgid "Past"
msgstr "Voorbij"
-#: timepollhead.rb:378
+#: ../timepollhead.rb:378
msgid "Select the whole row"
msgstr "Selecteer de volledige rij"
-#: timepollhead.rb:383
+#: ../timepollhead.rb:383
msgid "Deselect the whole row"
msgstr "Deselecteer de volledige rij"
-#: timepollhead.rb:427
+#: ../timepollhead.rb:427
msgid "Add"
msgstr "Voeg toe"
-#: timepollhead.rb:428
+#: ../timepollhead.rb:428
msgid "e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon"
msgstr "bijvoorbeeld 09:30, ochtend, middag"
diff --git a/locale/pt_BR/dudle.po b/locale/pt_BR/dudle.po
new file mode 100644
index 0000000..d8aca52
--- /dev/null
+++ b/locale/pt_BR/dudle.po
@@ -0,0 +1,763 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-07 22:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015–14-04 10:07+0200\n"
+"Last-Translator: Tel Amiel <tel theatsign amiel thedot info>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+
+#: ../about.cgi:29
+msgid ""
+"If you find a bug or have something else which disturbes you, please let me "
+"know: <a href=\"mailto:Benjamin_dot_Kellermann@gmx_in_germany?"
+"subject=Feedback%20to%20dudle\">give feedback</a>"
+msgstr ""
+"Se você encontrar um bug ou algo que lhe perturba, por favor nos avise: <a "
+"href=\"mailto:Benjamin_dot_Kellermann@gmx_in_germany?subject=Feedback%20to"
+"%20dudle\">give feedback</a>"
+
+#: ../about.cgi:31
+msgid "--verbose"
+msgstr "--verbose"
+
+#: ../about.cgi:32
+msgid ""
+"The sourcecode of this application is available under the terms of <a "
+"href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Version 3</a>"
+msgstr ""
+"O código fonte desse aplicativo está sob os termos da licença <a "
+"href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Version 3</a>"
+
+#: ../about.cgi:34
+msgid ""
+"You can get the sourcecode, using <a href='http://bazaar-vcs.org/'>bazaar</"
+"a>:"
+msgstr ""
+"Você pode ver o código fonte no <a href='http://bazaar-vcs.org/'>bazaar</a>:"
+
+#: ../access_control.rb:74 ../customize.cgi:82 ../customize.rb:82
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuário:"
+
+#: ../access_control.rb:87
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: ../access_control.rb:88
+msgid "repeat"
+msgstr "repetir"
+
+#: ../access_control.rb:114
+msgid ""
+"You have to remove the participant user before you can remove the "
+"administrator."
+msgstr "Você deve remover o participante antes de remover o administrador."
+
+#: ../access_control.rb:117 ../customize.cgi:119 ../customize.rb:119
+#: ../delete_poll.rb:112 ../poll-flocktry.rb:334 ../poll.rb:334
+msgid "Delete"
+msgstr "Remover"
+
+#: ../access_control.rb:121 ../customize.cgi:116 ../customize.rb:116
+#: ../poll-flocktry.rb:296 ../poll.rb:296
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: ../access_control.rb:139
+msgid "Only letters and digits are allowed in the username."
+msgstr "Somente letras e dígitos são permitidos no nome de usuário."
+
+#: ../access_control.rb:141
+msgid "Passwords did not match."
+msgstr "As senhas não são iguais."
+
+#: ../access_control.rb:174
+msgid "Change Access Control Settings"
+msgstr "Alterar configuração de controle de acesso"
+
+#: ../access_control.rb:178
+msgid "not activated"
+msgstr "não ativado"
+
+#: ../access_control.rb:180
+msgid "Activate"
+msgstr "Ativar"
+
+#: ../access_control.rb:183
+msgid "will be activated when at least an admin user is configured"
+msgstr "vai ser ativado quando ao menos um ‘admin’ estiver configurado"
+
+#: ../access_control.rb:185
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Desativado"
+
+#: ../access_control.rb:187
+msgid "activated"
+msgstr "ativado"
+
+#: ../access_control.rb:188
+msgid ""
+"You have to remove all users before you can deactivate the access control "
+"settings."
+msgstr ""
+"Você deve remover todos os usuários antes de desativar o controle de acesso."
+
+#: ../access_control.rb:192
+msgid ""
+"You will be asked for the password you entered here after pressing save!"
+msgstr "Será perguntada a senha assim que você pressionar ‘salvar’."
+
+#: ../access_control.rb:195
+msgid ""
+"The user ‘admin’ has access to the vote as well as the configuration "
+"interface."
+msgstr "O usuário ‘admin’ tem acesso à interface de voto e de configuração."
+
+#: ../access_control.rb:201
+msgid "The user ‘participant’ has only access to the vote interface."
+msgstr "O usuário ‘participante’ só tem acesso à interface de voto."
+
+#: ../access_control.rb:207
+msgid "Access control:"
+msgstr "Controle de acesso:"
+
+#: ../authorization_required.cgi:36 ../authorization_required.cgi:52
+msgid "Authorization Required"
+msgstr "É necessário permissão"
+
+#: ../authorization_required.cgi:39
+msgid "The configuration of this Poll is protected by password!"
+msgstr "A configuração dessa enquete está protegida por senha!"
+
+#: ../authorization_required.cgi:41
+msgid "This Poll is protected by password!"
+msgstr "Essa enquete está protegida por senha!"
+
+#: ../authorization_required.cgi:43
+msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}."
+msgstr "Para continuar você deve fornecer a senha para %{user}."
+
+#: ../authorization_required.cgi:53 ../not_found.cgi:36
+msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll"
+msgstr "Voltar ao início do dudle e organizar uma nova enquete"
+
+#: ../authorization_required.cgi:54
+msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!"
+msgstr "Você deve se autorizar para poder acessar essa página!"
+
+#: ../customize.cgi:31 ../customize.rb:31
+msgid "Customize Personal Settings"
+msgstr "Personalizar opções"
+
+#: ../customize.cgi:32 ../customize.rb:32
+msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings."
+msgstr "Você precisa aceitar ‘cookies’ para personalizar suas opções."
+
+#: ../customize.cgi:39 ../customize.rb:39
+msgid "Current Setting"
+msgstr "Configuração atual"
+
+#: ../customize.cgi:40 ../customize.rb:40
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57
+msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis."
+msgstr "Use essa opção se você estiver vendo caracteres em parêntesis."
+
+#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57
+msgid "Use special characters"
+msgstr "Usar caracteres especiais"
+
+#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58
+msgid "Use this option if you have problems with some characters."
+msgstr "Use essa opção se você tiver problemas com alguns caracteres."
+
+#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58
+msgid "Use only normal strings"
+msgstr "Usar somente texto normal"
+
+#: ../customize.cgi:61 ../customize.rb:61
+msgid "Charset"
+msgstr "Charset"
+
+#: ../customize.cgi:66 ../customize.rb:66
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Folha de estilos"
+
+#: ../customize.cgi:81 ../customize.rb:81
+msgid "Default Username"
+msgstr "Usuário padrão"
+
+#: ../customize.cgi:106 ../customize.rb:106
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../delete_poll.rb:30
+msgid "Yes, I know what I am doing!"
+msgstr "Sim, sei o que estou fazendo!"
+
+#: ../delete_poll.rb:31
+msgid "I hate these stupid entry fields."
+msgstr "Eu odeio esses campos de formulário."
+
+#: ../delete_poll.rb:32
+msgid "I am aware of the consequences."
+msgstr "Estou ciente das consequências."
+
+#: ../delete_poll.rb:33
+msgid "Please delete this poll."
+msgstr "Por favor remova essa enquete."
+
+#: ../delete_poll.rb:42
+msgid "Example polls can not be deleted."
+msgstr "Enquetes-exemplo não podem ser removidas."
+
+#: ../delete_poll.rb:56
+msgid "The poll was deleted successfully!"
+msgstr "Esta enquete foi removida com sucesso!"
+
+#: ../delete_poll.rb:57
+msgid ""
+"If this was done by accident, please contact the administrator of the "
+"system. The poll can be recovered for an indeterministic amount of time, "
+"maybe it is already to late."
+msgstr ""
+"Se isso foi feito sem querer, por favor contate o administrador do sistema. "
+"A enquete pode ser reaberta por um tempo indeterminado — talvez já seja "
+"tarde."
+
+#: ../delete_poll.rb:59
+msgid "Things you can do now are"
+msgstr "O que você pode fazer é"
+
+#: ../delete_poll.rb:60
+msgid "Return to dudle home and schedule a new poll"
+msgstr "Voltar ao início do dudle e organizar uma nova enquete"
+
+#: ../delete_poll.rb:61
+msgid "Browse Wikipedia"
+msgstr "Surfar a Wikipedia"
+
+#: ../delete_poll.rb:62
+msgid "Search something in the Internet"
+msgstr "Buscar algo na Internet"
+
+#: ../delete_poll.rb:88
+msgid "To delete the poll, you have to type:"
+msgstr "Para remover a enquete, você deve digitar:"
+
+#: ../delete_poll.rb:96
+msgid "but you typed:"
+msgstr "mas você digitou:"
+
+#: ../delete_poll.rb:108
+msgid "Delete this Poll"
+msgstr "Remover essa enquete"
+
+#: ../delete_poll.rb:109
+msgid "You want to delete the poll named"
+msgstr "Você quer remover a enquete com nome"
+
+#: ../delete_poll.rb:110
+msgid "This is an irreversible action!"
+msgstr "Este procedimento é irreversível!"
+
+#: ../delete_poll.rb:111
+msgid ""
+"If you are sure in what you are doing, please type “%{question}” into the "
+"form."
+msgstr ""
+"Se você está certo do que está fazendo, for favor digite “%{question}” no "
+"formulário."
+
+#: ../dudle.rb:73
+msgid "Home"
+msgstr "Início"
+
+#: ../dudle.rb:76
+msgid "Poll"
+msgstr "Enquete"
+
+#: ../dudle.rb:77 ../history.rb:35
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: ../dudle.rb:80
+msgid "Edit Columns"
+msgstr "Editar colunas"
+
+#: ../dudle.rb:81 ../invite_participants.rb:38
+msgid "Invite Participants"
+msgstr "Convidar participantes"
+
+#: ../dudle.rb:82
+msgid "Access Control"
+msgstr "Controle de acesso"
+
+#: ../dudle.rb:83
+msgid "Overview"
+msgstr "Resumo"
+
+#: ../dudle.rb:86
+msgid "Delete Poll"
+msgstr "Remover enquete"
+
+#: ../dudle.rb:89 ../example.cgi:60
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemplos"
+
+#: ../dudle.rb:90
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: ../dudle.rb:92
+msgid "Customize"
+msgstr "Customizar"
+
+#: ../dudle.rb:100
+msgid "Dudle Home"
+msgstr "Dudle - Início"
+
+#: ../dudle.rb:203 ../dudle.rb:221
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: ../dudle.rb:204 ../dudle.rb:222
+msgid "Next"
+msgstr "Próximo"
+
+#: ../dudle.rb:205 ../dudle.rb:223
+msgid "Finish"
+msgstr "Finalizar"
+
+#: ../dudle.rb:228
+msgid "Proceed!"
+msgstr "Continuar!"
+
+#: ../dudle.rb:228
+msgid "All changes were saved sucessfully."
+msgstr "Todas as mudanças foram salvas com sucesso."
+
+#: ../edit_columns.rb:44
+msgid "Add and Remove Columns"
+msgstr "Adicionar e remover colunas"
+
+#: ../edit_columns.rb:67 ../edit_columns.rb:86 ../timepollhead.rb:248
+msgid "Delete column"
+msgstr "Remover coluna"
+
+#: ../edit_columns.rb:69 ../edit_columns.rb:84 ../timepollhead.rb:247
+msgid "Add column"
+msgstr "Adicionar coluna"
+
+#: ../edit_columns.rb:71 ../edit_columns.rb:88
+msgid "Edit column"
+msgstr "Editar coluna"
+
+#: ../edit_columns.rb:99
+msgid "Undo"
+msgstr "Desafazer"
+
+#: ../edit_columns.rb:99
+msgid "Redo"
+msgstr "Refazer"
+
+#: ../error.cgi:25 ../error.cgi:27
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../error.cgi:46
+msgid "The following error was printed:"
+msgstr "Erro de resultado:"
+
+#: ../error.cgi:50
+msgid ""
+"Hi!\n"
+"\n"
+"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n"
+"I did the following:\n"
+"\n"
+"<please describe what you did>\n"
+"<e.g., I wanted to sent a comment to the poll.>\n"
+"\n"
+"I am using <please state your browser and operating system>\n"
+"%{errormessage}\n"
+"Yours,\n"
+msgstr ""
+"Olá!\n"
+"\n"
+"Eu encontrei um bug na sua aplicação em %{urlofsite}.\n"
+"Eu estava fazendo o seguinte:\n"
+"\n"
+"<descreva o que você estava fazendo>\n"
+"<e.g., Eu queria enviar um comentário na enquete.>\n"
+"\n"
+"Eu estou usando <diga o tipo de navegador/versão e sistema operacional>\n"
+"%{errormessage}\n"
+"Grato,\n"
+
+#: ../error.cgi:51
+msgid "Bug in dudle"
+msgstr ""
+
+#: ../error.cgi:53
+msgid ""
+"An error occured while executing dudle.<br/>Please send an error report, "
+"including your browser, operating system, and what you did to %{admin}."
+msgstr ""
+"Um erro ocorreu ao executar o dudle.<br/>Por favor envie um relatório do "
+"erro, incluindo seu navegador, sistema operacional, e o que você estava "
+"fazendo para %{admin}."
+
+#: ../error.cgi:56
+msgid "Please include the following as well:"
+msgstr "Por favor inclua também:"
+
+#: ../example.cgi:61
+msgid ""
+"If you want to play with the application, you may want to take a look at "
+"these example polls:"
+msgstr ""
+"Se você quer fuçar no aplicativo, você pode ver esses exemplos de enquetes:"
+
+#: ../history.rb:28
+msgid "Poll of Version %{revisionnumber}"
+msgstr "Enquete versão %{revisionnumber}"
+
+#: ../history.rb:32
+msgid "Current Poll (Version %{revisionnumber})"
+msgstr "Enquete atual (Versão %{revisionnumber})"
+
+#: ../index.cgi:32
+msgid "Please enter a descriptive title."
+msgstr "Por favor digite um título descritivo."
+
+#: ../index.cgi:48
+msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes."
+msgstr "Endereços customizados só podem conter letras, números e traços."
+
+#: ../index.cgi:50
+msgid "A Poll with this address already exists."
+msgstr "Uma enquete com esse endereço já existe."
+
+#: ../index.cgi:69
+msgid ""
+"The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}"
+msgstr "A enquete foi criada com sucesso. O link é: %{link}"
+
+#: ../index.cgi:76
+msgid "Create New Poll"
+msgstr "Criar nova enquete"
+
+#: ../index.cgi:78
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../index.cgi:79
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../index.cgi:80
+msgid "Event Schedule Poll (e.&thinsp;g., schedule a meeting)"
+msgstr "Enquete para eventos (e.&thinsp;g., organizar uma reunião)"
+
+#: ../index.cgi:81
+msgid "Normal Poll (e.&thinsp;g., vote for what is the best coffee)"
+msgstr "Enquete normal (e.&thinsp;g., vote no melhor café)"
+
+#: ../index.cgi:82
+msgid "Custom address (optional)"
+msgstr "Endereço customizado (opcional)."
+
+#: ../index.cgi:83
+msgid "May contain letters, numbers, and dashes."
+msgstr "Pode conter letras, números e traços."
+
+#: ../index.cgi:85
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#: ../log.rb:111
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+#: ../log.rb:111
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: ../log.rb:111
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../not_found.cgi:29
+msgid "Poll Not Found"
+msgstr "Enquete não encontrada."
+
+#: ../not_found.cgi:31
+msgid "The requested Poll was not found."
+msgstr "A enquete não foi encontrada."
+
+#: ../not_found.cgi:32
+msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:"
+msgstr "Existem muitas razões para a remoção de uma enquete:"
+
+#: ../not_found.cgi:33
+msgid "Somebody clicked on “Delete Poll” and deleted the poll manually."
+msgstr "Alguém selecionou “Remover Enquete” e removeu a enquete manualmente."
+
+#: ../not_found.cgi:34
+msgid ""
+"The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a "
+"long time."
+msgstr ""
+"A enquete foi removida pelo administrador já que não houve acesso por muito "
+"tempo."
+
+#: ../not_found.cgi:35
+msgid ""
+"If you think, the deletion was done by error, please contact the "
+"adminsistrator of the system."
+msgstr ""
+"Se você crê que a remoção foi feita em erro, por favor contacte o "
+"administrador do sistema."
+
+#: ../overview.rb:31
+msgid "The next steps are:"
+msgstr "Os próximos passos são:"
+
+#: ../overview.rb:33
+msgid "Send the link to all participants:"
+msgstr "Enviar esse link para todos os participantes:"
+
+#: ../overview.rb:34
+msgid "Send this link via email..."
+msgstr "Enviar esse link por email..."
+
+#: ../overview.rb:35
+msgid "Visit the poll yourself:"
+msgstr "Visitar a enquete:"
+
+#: ../overview.rb:36
+msgid "Link to dudle poll about %{polltitle}"
+msgstr "Link à enquete dudle sobre %{polltitle}"
+
+#: ../participate.rb:59
+msgid "The changes were saved, you should be redirected to %{link}."
+msgstr "As modificações foram salvas, você deve ser direcionado para %{link}."
+
+#: ../poll-flocktry.rb:92 ../poll.rb:92
+msgid "Edit user %{user}..."
+msgstr "Editar usuário %{user}..."
+
+#: ../poll-flocktry.rb:96 ../poll.rb:96
+msgid "Delete user %{user}..."
+msgstr "Remover usuário %{user}..."
+
+#: ../poll-flocktry.rb:150 ../poll.rb:150
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: ../poll-flocktry.rb:182 ../poll.rb:182
+msgid "Invite"
+msgstr "Convidar"
+
+#: ../poll-flocktry.rb:183 ../poll.rb:183 ../pollhead.rb:62
+#: ../timepollhead.rb:158
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../poll-flocktry.rb:228 ../poll.rb:228
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Salvar alterações"
+
+#: ../poll-flocktry.rb:232 ../poll.rb:232
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../poll-flocktry.rb:254 ../poll.rb:254
+msgid "Do you really want to delete user %{user}?"
+msgstr "Você realmente quer remover o usuário %{user}?"
+
+#: ../poll-flocktry.rb:257 ../poll.rb:257
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+#: ../poll-flocktry.rb:305 ../poll.rb:305
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentário"
+
+#: ../poll-flocktry.rb:308 ../poll.rb:308
+msgid "Sort oldest comment first"
+msgstr "Ordenar pelo comentário mais antigo"
+
+#: ../poll-flocktry.rb:311 ../poll.rb:311
+msgid "Sort newest comment first"
+msgstr "Ordenar pelo comentário mais recente"
+
+#: ../poll-flocktry.rb:316 ../poll.rb:316
+msgid "Go to last comment"
+msgstr "Vá ao último comentário"
+
+#: ../poll-flocktry.rb:329 ../poll.rb:329
+msgid "%{user} said on %{time}"
+msgstr "%{user} disse as %{time}"
+
+#: ../poll-flocktry.rb:344 ../poll.rb:344
+msgid "Go Up"
+msgstr "Para cima"
+
+#: ../poll-flocktry.rb:350 ../poll.rb:350
+msgid "says"
+msgstr "diz"
+
+#: ../poll-flocktry.rb:351 ../poll.rb:351
+msgid "Submit Comment"
+msgstr "Enviar comentário"
+
+#: ../poll-flocktry.rb:369 ../poll.rb:369
+msgid "Show history items:"
+msgstr "Mostrar histórico dos itens:"
+
+#: ../poll-flocktry.rb:376 ../poll.rb:376
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: ../poll-flocktry.rb:377 ../poll.rb:377
+msgid "Participant related"
+msgstr "Relacionado aos participantes"
+
+#: ../poll-flocktry.rb:378 ../poll.rb:378
+msgid "Column related"
+msgstr "Relacionado às colunas"
+
+#: ../poll-flocktry.rb:379 ../poll.rb:379
+msgid "Comment related"
+msgstr "Relacionado aos comentários"
+
+#: ../poll-flocktry.rb:380 ../poll.rb:380
+msgid "Access Control related"
+msgstr "Relacionado ao controle de acesso"
+
+#: ../poll-flocktry.rb:386 ../poll.rb:386
+msgid "Update"
+msgstr "Atualizar"
+
+#: ../pollhead.rb:71
+msgid "Edit Option"
+msgstr "Editar opção"
+
+#: ../pollhead.rb:72
+msgid "Delete Option"
+msgstr "Remover opção"
+
+#: ../pollhead.rb:87 ../timepollhead.rb:162
+msgid "Last Edit"
+msgstr "Última edição"
+
+#: ../pollhead.rb:99
+msgid "Option"
+msgstr "Opção"
+
+#: ../pollhead.rb:100
+msgid "Description (optional)"
+msgstr "Descrição (opcional)"
+
+#: ../pollhead.rb:101
+msgid "Add/Edit Option"
+msgstr "Adicionar/Editar opção"
+
+#: ../pollhead.rb:102
+msgid "Preview"
+msgstr "Prévia"
+
+#: ../pollhead.rb:103
+msgid ""
+"Enter all Options (columns), you want to ask the participants of the poll. "
+"The participants will state one vote for every option you give here "
+"separately."
+msgstr ""
+"Digite todas as opções (colunas) que você quer perguntar aos participantes "
+"da enquete. Participantes darão um voto para cada opção que você oferecer, "
+"separadamente."
+
+#: ../timepollhead.rb:113
+msgid ""
+"To add some time different to the default ones, please enter some string "
+"here (e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon)."
+msgstr ""
+"Para adicionar um horário além do padrão, por favor insira algum texto aqui "
+"(e.&thinsp;g., 09:30, manhã, tarde)."
+
+#: ../timepollhead.rb:119
+msgid "This Time was already choosen."
+msgstr "Este horário já foi escolhido."
+
+#: ../timepollhead.rb:193
+msgid "Earlier"
+msgstr "Mais cedo"
+
+#: ../timepollhead.rb:198
+msgid "Later"
+msgstr "Mais tarde"
+
+#: ../timepollhead.rb:264
+msgid "Click on the dates to add or remove columns."
+msgstr "Clique nas datas para adicionar ou remover colunas."
+
+#: ../timepollhead.rb:312
+msgid "Optional:"
+msgstr "Opcional:"
+
+#: ../timepollhead.rb:313
+msgid "Enter a concrete value as start time."
+msgstr "Escolha um valor concreto para o horário de início."
+
+#: ../timepollhead.rb:329
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+#: ../timepollhead.rb:342
+msgid "Chosen"
+msgstr "Escolhido"
+
+#: ../timepollhead.rb:343
+msgid "Not Chosen"
+msgstr "Não Escolhido"
+
+#: ../timepollhead.rb:344
+msgid "Past"
+msgstr "Passado"
+
+#: ../timepollhead.rb:378
+msgid "Select the whole row"
+msgstr "Selecionar a linha"
+
+#: ../timepollhead.rb:383
+msgid "Deselect the whole row"
+msgstr "Desmarcar a linha"
+
+#: ../timepollhead.rb:427
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: ../timepollhead.rb:428
+msgid "e.&thinsp;g., 09:30, morning, afternoon"
+msgstr "e.&thinsp;g., 09:30, manhã, tarde"
+
+#~ msgid "Event Schedule Poll"
+#~ msgstr "Enquete para eventos"
+
+#~ msgid "Normal Poll"
+#~ msgstr "Enquete normal"