# Benson Muite , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 510\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-22 20:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-02 11:07-0400\n" "Last-Translator: Benson Muite modifying output of Yandex Translate and Bing " "translator\n" "Language-Team: Swahili\n" "Language: sw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../about.cgi:29 msgid "This Application is powered by %{Dudle}." msgstr "Maombi hii ni inaendeshwa na %{Dudle}." #: ../about.cgi:31 msgid "License" msgstr "Leseni" #: ../about.cgi:32 msgid "" "The sourcecode of this application is available under the terms of AGPL Version 3" msgstr "" "Kanuni za maombi hii ni inapatikana chini ya sheria ya AGPL Toleo 3" #: ../about.cgi:33 #, fuzzy msgid "The Sourcecode of this application can be found %{a_start}here%{a_end}." msgstr "Kanuni ya programu tumizi hii yanaweza kupatikana %{a_start}humu%{a_end}." #: ../about.cgi:35 msgid "" "Write me an e-mail if you found a bug, have something which disturbes you or " "any other feedback." msgstr "" "Kuandika mimi barua pepe kama wewe kupatikana mdudu, una kitu ambayo " "linalokusumbua au nyingine yoyote ya maoni." #: ../access_control.rb:74 ../customize.cgi:82 ../customize.rb:82 msgid "Username:" msgstr "Jina la mtumiaji" #: ../access_control.rb:87 msgid "Password" msgstr "Nywila" #: ../access_control.rb:88 msgid "repeat" msgstr "rudia" #: ../access_control.rb:114 msgid "" "You have to remove the participant user before you can remove the " "administrator." msgstr "Una kuondoa mtumiaji mshiriki kabla unaweza kuondoa na msimamizi." #: ../access_control.rb:117 ../customize.cgi:119 ../customize.rb:119 #: ../delete_poll.rb:112 ../poll.rb:338 msgid "Delete" msgstr "Futa" #: ../access_control.rb:121 ../customize.cgi:116 ../customize.rb:116 #: ../poll.rb:300 msgid "Save" msgstr "Hifadhi" #: ../access_control.rb:139 msgid "Only letters and digits are allowed in the username." msgstr "Herufi na tarakimu tu wanaruhusiwa katika jina la mtumiaji." #: ../access_control.rb:141 msgid "Passwords did not match." msgstr "Nywila si fanana." #: ../access_control.rb:175 msgid "Change Access Control Settings" msgstr "Badilisha mipangilio ya dhibiti ya ufikivu" #: ../access_control.rb:179 msgid "not activated" msgstr "Hajilioamilishwa" #: ../access_control.rb:181 msgid "Activate" msgstr "Amilisha" #: ../access_control.rb:184 msgid "will be activated when at least an admin user is configured" msgstr "Itaamilishwa wakati mtumiaji msimamizi amemesanidiwa" #: ../access_control.rb:186 msgid "Deactivate" msgstr "Tangua uamilifu" #: ../access_control.rb:188 msgid "activated" msgstr "amillishwa" #: ../access_control.rb:189 msgid "" "You have to remove all users before you can deactivate the access control " "settings." msgstr "" "Una kuondoa watumiaji wote kabla ya wewe kulemaza mipangilio ya dhibiti ya " "ufikivu." #: ../access_control.rb:193 msgid "" "You will be asked for the password you entered here after pressing save!" msgstr "Utaulizwa kwa nywila uliyoingiza hapa baada ya kubwa ila!" #: ../access_control.rb:196 msgid "" "The user ‘admin’ has access to the vote as well as the configuration " "interface." msgstr "Mtumiaji 'mtawala' kufikilia kwa kura na kiolesura cha usanidi." #: ../access_control.rb:202 msgid "The user ‘participant’ has only access to the vote interface." msgstr "Mtumiaji 'mshiriki' ina tu kupata kwa maoni ya kura." #: ../access_control.rb:208 msgid "Access control:" msgstr "Upatikanaji wa kudhibiti" #: ../authorization_required.cgi:36 ../authorization_required.cgi:52 msgid "Authorization Required" msgstr "Idhini inayohitajika" #: ../authorization_required.cgi:39 msgid "The configuration of this Poll is protected by password!" msgstr "Usakinishaji wa kura hii ya maoni imelindwa na nywila!" #: ../authorization_required.cgi:41 msgid "This Poll is protected by password!" msgstr "Kura hii ya maoni imelindwa na nywila!" #: ../authorization_required.cgi:43 msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}." msgstr "Ili kuendelea, una kutoa nywila kwa mtumiaji % {user}." #: ../authorization_required.cgi:53 ../not_found.cgi:36 msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll" msgstr "Rudi dudle nyumbani na ratiba ya kura ya maoni mpya" #: ../authorization_required.cgi:54 msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!" msgstr "Una kuidhinisha mwenyewe ili upate ukurasa huu!" #: ../config.rb:92 msgid "Event Schedule Poll" msgstr "Tukio ratiba kura ya maoni" #: ../config.rb:96 msgid "Normal Poll" msgstr "Uchaguzi kawaida" #: ../customize.cgi:31 ../customize.rb:31 msgid "Customize Personal Settings" msgstr "Geuza kukufaa mipangilio binafsi" #: ../customize.cgi:32 ../customize.rb:32 msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings." msgstr "Unahitaji vidakuzi kuwezeshwa ili kubinafsisha mipangilio yako." #: ../customize.cgi:39 ../customize.rb:39 msgid "Current Setting" msgstr "Kipimo cha sasa" #: ../customize.cgi:40 ../customize.rb:40 msgid "Description" msgstr "Maeolezo" #: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57 msgid "Use special characters" msgstr "Tumiza herufi mailum" #: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57 msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis." msgstr "Tumia chaguo hili kama unaweza kuona wahusika katika ya parandesi." #: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58 msgid "Use only normal strings" msgstr "Tumiza tu masharti ya kawaida" #: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58 msgid "Use this option if you have problems with some characters." msgstr "Tumia chaguo hili kama una matatizo na wahusika wengine." #: ../customize.cgi:61 ../customize.rb:61 msgid "Charset" msgstr "Masharti" #: ../customize.cgi:66 ../customize.rb:66 msgid "Stylesheet" msgstr "Maelekezo ya mtindo" #: ../customize.cgi:81 ../customize.rb:81 msgid "Default Username" msgstr "Jina kawaida la mtumiaji" #: ../customize.cgi:106 ../customize.rb:106 msgid "Edit" msgstr "Hariri" #: ../delete_poll.rb:30 msgid "Yes, I know what I am doing!" msgstr "Ndiyo, ninajua vile ninayofanya!" #: ../delete_poll.rb:31 msgid "I hate these stupid entry fields." msgstr "Nachukia mashamba haya ingizo la kijinga." #: ../delete_poll.rb:32 msgid "I am aware of the consequences." msgstr "Nina ufahamu wa madhara." #: ../delete_poll.rb:33 msgid "Please delete this poll." msgstr "Tafadhali, futa chaguzo hii." #: ../delete_poll.rb:42 msgid "Example polls can not be deleted." msgstr "Vituo vya kupigia kura mfano yanaweza kufutwa." #: ../delete_poll.rb:43 msgid "You should never see this text." msgstr "Unapaswa kamwe kuona andiko hili." #: ../delete_poll.rb:56 msgid "The poll was deleted successfully!" msgstr "Uchaguzi ilifutwa mafanikio!" #: ../delete_poll.rb:57 msgid "" "If this was done by accident, please contact the administrator of the " "system. The poll can be recovered for an indeterminate amount of time, it " "could already be too late." msgstr "" "Kama hii ilifanyika kwa ajali, tafadhali wasiliana na msimamizi wa mfumo. " "Uchaguzi unaweza zinalipwa kwa kiasi fulani cha muda, ingawa inaweza tayari " "kuwa kuchelewa mno." #: ../delete_poll.rb:59 msgid "You can now" msgstr "Unaweza sasa" #: ../delete_poll.rb:60 msgid "Return to dudle home and schedule a new poll" msgstr "Rudi dudle nyumbani na ratiba uchaguzi mpya" #: ../delete_poll.rb:61 msgid "Browse Wikipedia" msgstr "Angalia Wikipedia" #: ../delete_poll.rb:62 msgid "Search for something on the Internet" msgstr "tafuta kitu kwenye mtandao" #: ../delete_poll.rb:88 msgid "To delete the poll, you have to type:" msgstr "Kufuta uchaguzi, una aina:" #: ../delete_poll.rb:96 msgid "but you typed:" msgstr "Ulichapa:" #: ../delete_poll.rb:108 msgid "Delete this Poll" msgstr "Futa Uchaguzi huu" #: ../delete_poll.rb:109 msgid "You want to delete the poll named" msgstr "Unataka kufuta uchaguzi aitwaye" #: ../delete_poll.rb:110 msgid "This is an irreversible action!" msgstr "Hii ni malena hatua!" #: ../delete_poll.rb:111 msgid "" "If you are sure that you want to permanently remove this poll, please type " "“%{question}” into the form." msgstr "" "Kama unahakikisha kwamba unataka kudumu kuondoa uchaguzi huu, tafadhali aina " "ya \"%{question}\" katika fomu." #: ../dudle.rb:73 msgid "Home" msgstr "Nyumbani" #: ../dudle.rb:76 msgid "Poll" msgstr "Uchaguzi" #: ../dudle.rb:77 ../history.rb:35 msgid "History" msgstr "Uliopita matendo" #: ../dudle.rb:80 msgid "Edit Columns" msgstr "Hariri nguzo" #: ../dudle.rb:81 ../invite_participants.rb:38 msgid "Invite Participants" msgstr "Alika washiriki" #: ../dudle.rb:82 msgid "Access Control" msgstr "Upatikanaji wa kudhibiti" #: ../dudle.rb:83 msgid "Overview" msgstr "Maelezo" #: ../dudle.rb:86 msgid "Delete Poll" msgstr "Futa uchaguzi" #: ../dudle.rb:89 ../example.cgi:67 msgid "Examples" msgstr "Mifano" #: ../dudle.rb:90 msgid "About" msgstr "Maelezo" #: ../dudle.rb:92 msgid "Customize" msgstr "Geuza kukufaa" #: ../dudle.rb:100 msgid "Dudle Home" msgstr "Dudle nyumbani" #: ../dudle.rb:207 ../dudle.rb:225 msgid "Previous" msgstr "Awali" #: ../dudle.rb:208 ../dudle.rb:226 msgid "Next" msgstr "Ijayo" #: ../dudle.rb:209 ../dudle.rb:227 msgid "Finish" msgstr "Maliza" #: ../dudle.rb:232 msgid "All changes were saved successfully." msgstr "Mabadiliko yote walikuwa kuokolewa mafanikio" #: ../dudle.rb:232 msgid "Proceed!" msgstr "Endelea" #: ../edit_columns.rb:44 msgid "Add and Remove Columns" msgstr "Ongeza na ondoa nguzo" #: ../edit_columns.rb:67 ../edit_columns.rb:86 ../timepollhead.rb:248 msgid "Delete column" msgstr "Futa nguzo" #: ../edit_columns.rb:69 ../edit_columns.rb:84 ../timepollhead.rb:247 msgid "Add column" msgstr "Ongeza nguzo" #: ../edit_columns.rb:71 ../edit_columns.rb:88 msgid "Edit column" msgstr "Hairiri nguzo" #: ../edit_columns.rb:99 msgid "Undo" msgstr "Tendua" #: ../edit_columns.rb:99 msgid "Redo" msgstr "Fanya tena" #: ../error.cgi:25 ../error.cgi:27 msgid "Error" msgstr "Kosa" #: ../error.cgi:46 msgid "The following error was printed:" msgstr "Makosa yafuatayo ilikuwa kuchapishwa:" #: ../error.cgi:50 msgid "" "Hi!\n" "\n" "I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n" "I did the following:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "I am using \n" "%{errormessage}\n" "Yours,\n" msgstr "" "Jambo!\n" "\n" "Nimepatikana mdudu katika maombi yako katika %{urlofsite}.\n" "Nilzifuatazo:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Ninatumia \n" "%{errormessage}\n" "Yako,\n" #: ../error.cgi:51 msgid "Bug in dudle" msgstr "Mdudu katika dudle" #: ../error.cgi:53 msgid "" "An error occured while executing dudle.
Please send an error report, " "including your browser, operating system, and what you did to %{admin}." msgstr "" "Kosa limetokea wakati wa utekelezaji dudle.
Tafadhali tuma ripoti ya " "hitilafu, ikiwa ni pamoja na kivinjari wavuti yako, mfumo wa uendeshaji, na " "nini alifanya kwa %{admin}." #: ../error.cgi:56 msgid "Please include the following as well:" msgstr "Tafadhali jumuisha yafuatayo pia:" #: ../example.cgi:60 msgid "Example not found: %{example}" msgstr "Mfano hakupatikana: %{example}" #: ../example.cgi:68 msgid "" "If you want to play with the application, you may want to take a look at " "these example polls:" msgstr "Kama unataka kujaribu maombi, angalia mfano uchaguzi hizi:" #: ../history.rb:28 msgid "Poll of Version %{revisionnumber}" msgstr "Uchaguzi wa toleo %{revisionnumber}" #: ../history.rb:32 msgid "Current Poll (Version %{revisionnumber})" msgstr "Uchaguzi huu (Toleo %{revisionnumber})" #: ../html.rb:131 msgid "xml:lang='en' dir='ltr'" msgstr "xml:lang='sw' dir='ltr'" #: ../index.cgi:32 msgid "Please enter a descriptive title." msgstr "Tafadhali, chapa kichwa" #: ../index.cgi:48 msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes." msgstr "Desturi pepe inaweza tu vyenye herufi, namba, na deshi." #: ../index.cgi:50 msgid "A Poll with this address already exists." msgstr "Uchaguzi na anwani hii ipo." #: ../index.cgi:68 msgid "" "The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}" msgstr "Uchaguzi ilifanikiwa kuundwa. Kiungo kwa maoni yako mpya ni: % {link}" #: ../index.cgi:76 msgid "Go away." msgstr "Toka hapa" #: ../index.cgi:84 msgid "Create New Poll" msgstr "Tengeneza kura mpya" #: ../index.cgi:86 msgid "Title" msgstr "Kichwa" #: ../index.cgi:87 msgid "Type" msgstr "Aina" #: ../index.cgi:88 msgid "Event Schedule Poll (e. g., schedule a meeting)" msgstr "Tukio ratiba ya uchaguzi (kwa mfano., ratiba ya mkutano)" #: ../index.cgi:89 msgid "Normal Poll (e. g., vote for what is the best coffee)" msgstr "Uchaguzi kawaida (kwa mfano., kupiga kura kwa kahawa bora)" #: ../index.cgi:90 msgid "Custom address (optional)" msgstr "Desturi anwani (hiari)" #: ../index.cgi:91 msgid "May contain letters, numbers, and dashes." msgstr "Inaweza vyenye herufi, namba, na deshi." #: ../index.cgi:93 msgid "Create" msgstr "Jenga" #: ../log.rb:111 msgid "Version" msgstr "Toleo" #: ../log.rb:111 msgid "Date" msgstr "Tarehe" #: ../log.rb:111 msgid "Comment" msgstr "Maoni" #: ../maintenance.cgi:25 ../maintenance.cgi:27 msgid "Maintenance" msgstr "Matengenezo" #: ../maintenance.cgi:36 msgid "This site is currently under maintenance!" msgstr "Tovuti hii kwa sasa iko katika matengenezo!" #: ../maintenance.cgi:39 msgid "" "You should not browse to this file directly. Please create a file named " "\"maintenance.html\" to enable the maintenance mode." msgstr "" "Unapaswa kuvinjari faili hii moja kwa moja. Tafadhali kujenga faili aitwaye " "\"maintenance.html\" ili kuwezesha matengenezo." #: ../not_found.cgi:29 msgid "Poll Not Found" msgstr "Kura haikupatikana" #: ../not_found.cgi:31 msgid "The requested Poll was not found." msgstr "Kura ulitaka haikupatikana" #: ../not_found.cgi:32 msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:" msgstr "Kuna sababu kadhaa uchaguzi umefutwa:" #: ../not_found.cgi:33 msgid "Somebody clicked on “Delete Poll” and deleted the poll manually." msgstr "Mtu alitaabu \"Futa uchaguzi,\" na kufutwa uchaguzi." #: ../not_found.cgi:34 msgid "" "The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a " "long time." msgstr "" "Uchaguzi huo ilifutwa na msimamizi kwa sababu ilikuwa si kupatikana kwa muda " "mrefu." #: ../not_found.cgi:35 msgid "" "If you think, the deletion was done by error, please contact the " "adminsistrator of the system." msgstr "" "Uchaguzi huo ilifutwa na msimamizi kwa sababu ilikuwa si kupatikana kwa muda " "mrefu." #: ../overview.rb:31 msgid "The next steps are:" msgstr "Hatua ya pili ni:" #: ../overview.rb:33 msgid "Send the link to all participants:" msgstr "Tuma kiungo kwa washiriki wote:" #: ../overview.rb:34 msgid "Send this link via email..." msgstr "Tuma kiungo kupitia barua pepe..." #: ../overview.rb:35 msgid "Visit the poll yourself:" msgstr "Tembelea uchaguzi mwenyewe:" #: ../overview.rb:36 msgid "Link to dudle poll about %{polltitle}" msgstr "Kiungo kwa dudle uchaguzi kuhusu %{polltitle}" #: ../participate.rb:59 msgid "The changes were saved, you should be redirected to %{link}." msgstr "Mabadiliko imeokolewa, utatumwa %{link}." #: ../poll.rb:96 msgid "Edit user %{user}..." msgstr "Rekebisha mtumiaji %{user}" #: ../poll.rb:100 msgid "Delete user %{user}..." msgstr "Futa mtumiaji %{user}" #: ../poll.rb:154 msgid "Total" msgstr "Jumla" #: ../poll.rb:186 msgid "Invite" msgstr "Alika" #: ../poll.rb:187 ../pollhead.rb:62 ../timepollhead.rb:158 msgid "Name" msgstr "Jina" #: ../poll.rb:232 msgid "Save Changes" msgstr "Okoa mabadiliko" #: ../poll.rb:236 msgid "Cancel" msgstr "Katisha" #: ../poll.rb:258 msgid "Do you really want to delete user %{user}?" msgstr "Je, kweli unataka kufuta mtumiaji %{user}?" #: ../poll.rb:261 msgid "Confirm" msgstr "Tihibitisha" #: ../poll.rb:309 msgid "Comments" msgstr "Maoni" #: ../poll.rb:312 msgid "Sort oldest comment first" msgstr "Weka maoni kongwe kwanza" #: ../poll.rb:315 msgid "Sort newest comment first" msgstr "Weka maoni mpya kwanza" #: ../poll.rb:320 msgid "Go to last comment" msgstr "Nenda maoni ya mwisho" #: ../poll.rb:333 msgid "%{user} said on %{time}" msgstr "%{user} alisema %{time}" #: ../poll.rb:348 msgid "Go Up" msgstr "Kwenda juu" #: ../poll.rb:354 msgid "says" msgstr "inasema" #: ../poll.rb:355 msgid "Submit Comment" msgstr "Wasilisha maoni" #: ../poll.rb:373 msgid "Show history items:" msgstr "Onyesha vitu vya awali" #: ../poll.rb:380 msgid "All" msgstr "Wote" #: ../poll.rb:381 msgid "Participant related" msgstr "Mtumiaji kuhusiana" #: ../poll.rb:382 msgid "Column related" msgstr "Safu kuhusiana" #: ../poll.rb:383 msgid "Comment related" msgstr "Maoni kuhusiana" #: ../poll.rb:384 msgid "Access Control related" msgstr "Upatikanaji wa kudhibiti kuhusiana" #: ../poll.rb:390 msgid "Update" msgstr "Sasisha" #: ../pollhead.rb:71 msgid "Edit Option" msgstr "Hariri chaguo" #: ../pollhead.rb:72 msgid "Delete Option" msgstr "Ondoa chaguo" #: ../pollhead.rb:87 ../timepollhead.rb:162 msgid "Last Edit" msgstr "Awali hariri" #: ../pollhead.rb:99 msgid "Option" msgstr "Chaguo" #: ../pollhead.rb:100 msgid "Description (optional)" msgstr "Maelezo (hiari)" #: ../pollhead.rb:101 msgid "Add/Edit Option" msgstr "Ongeza/hariri chaguo" #: ../pollhead.rb:102 msgid "Preview" msgstr "Hakikisho" #: ../pollhead.rb:103 msgid "" "Enter all Options (columns), you want to ask the participants of the poll. " "The participants will state one vote for every option you give here " "separately." msgstr "" "Kuingia chaguzi zote (nguzo), unataka kuuliza washiriki wa uchaguzi. " "Washiriki hali kura moja kwa ajili ya kila chaguo, unaweza kutoa hapa." #: ../timepollhead.rb:113 msgid "" "To add some time different to the default ones, please enter some string " "here (e. g., 09:30, morning, afternoon)." msgstr "" "Kuongeza muda tofauti na zilizopo, tafadhali kuingia baadhi ya kamba hapa " "(mfano., 09:30, asubuhi, mchana)." #: ../timepollhead.rb:119 msgid "This Time was already chosen." msgstr "Wakati huu uliochaguliwa." #: ../timepollhead.rb:193 msgid "Earlier" msgstr "Mapema" #: ../timepollhead.rb:198 msgid "Later" msgstr "Baadaye" #: ../timepollhead.rb:264 msgid "Click on the dates to add or remove columns." msgstr "Bonyeza juu ya tarehe kuongeza au kuondoa nguzo." #: ../timepollhead.rb:312 msgid "Optional:" msgstr "Hiari" #: ../timepollhead.rb:313 msgid "Enter a concrete value as start time." msgstr "Ingia saruji thamani muda wa kuanza." #: ../timepollhead.rb:329 msgid "Time" msgstr "Saa" #: ../timepollhead.rb:342 msgid "Chosen" msgstr "Waliochaguliwa" #: ../timepollhead.rb:343 msgid "Not Chosen" msgstr "Wasiliochaguliwa" #: ../timepollhead.rb:344 msgid "Past" msgstr "Zamani" #: ../timepollhead.rb:378 msgid "Select the whole row" msgstr "Chagua safu nzima" #: ../timepollhead.rb:383 msgid "Deselect the whole row" msgstr "Usichague safu nzima" #: ../timepollhead.rb:427 msgid "Add" msgstr "Ongeza" #: ../timepollhead.rb:428 msgid "e. g., 09:30, morning, afternoon" msgstr "mfano, 09:30, asubuhi, mchana"