# ######################################################################## # # Copyright 2010 Erica Resare # # # # This file is part of dudle. # # # # Dudle is free software: you can redistribute it and/or modify it under # # the terms of the GNU Affero General Public License as published by # # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # # (at your option) any later version. # # # # Dudle is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY # # WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or # # FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public # # License for more details. # # # # You should have received a copy of the GNU Affero General Public License # # along with dudle. If not, see . # # ######################################################################## # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-01 08:51+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Benjamin Kellermann \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-dudle-Language: Svenska\n" #: about.cgi:29 msgid "" "If you find a bug or have something else which disturbes you, please let me " "know: give feedback" msgstr "" "Om du hittar en bugg eller något annat störande, vänligen underrätta mig: ge återkoppling" #: about.cgi:31 msgid "--verbose" msgstr "--omständlig" #: about.cgi:32 msgid "" "The sourcecode of this application is available under the terms of AGPL Version 3" msgstr "" "Källkoden för denna applikation finns tillgänglig under perioden AGPL Version 3" #: about.cgi:34 msgid "" "You can get the sourcecode, using bazaar:" msgstr "" "Du kan få tillgång till koden om du använder bazaar:" #: authorization_required.cgi:36 authorization_required.cgi:53 msgid "Authorization Required" msgstr "" #: authorization_required.cgi:39 msgid "The configuration of this Poll is protected by password!" msgstr "" #: authorization_required.cgi:41 msgid "This Poll is protected by password!" msgstr "" #: authorization_required.cgi:43 msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}." msgstr "" #: authorization_required.cgi:54 not_found.cgi:36 msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll" msgstr "Tillbaka till dudle hem och skapa en ny omröstning" #: authorization_required.cgi:55 msgid "You have to authorize in order to request this page!" msgstr "" #: customize.cgi:31 customize.rb:31 msgid "Customize Personal Settings" msgstr "Administrera Personliga Inställningar" #: customize.cgi:32 customize.rb:32 msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings." msgstr "" "Du behöver aktivera cookies för att kunna personifiera dina inställningar" #: customize.cgi:39 customize.rb:39 msgid "Current Setting" msgstr "Inställning" #: customize.cgi:40 customize.rb:40 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: customize.cgi:57 customize.rb:57 msgid "Use special characters" msgstr "Använd specialtecken" #: customize.cgi:57 customize.rb:57 msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis." msgstr "Använd den här funktionen om du ser tecknen i parantesen." #: customize.cgi:58 customize.rb:58 msgid "Use only normal strings" msgstr "Använd bara normalsträngar" #: customize.cgi:58 customize.rb:58 msgid "Use this option if you have problems with some characters." msgstr "Använd det här alternativet om du har problem med några bokstäver." #: customize.cgi:61 customize.rb:61 msgid "Charset" msgstr "Teckenuppsättning" #: customize.cgi:66 customize.rb:66 msgid "Stylesheet" msgstr "Stilmall" #: customize.cgi:82 customize.rb:82 msgid "Default Username" msgstr "Standard användarnamn" #: customize.cgi:83 access_control.rb:76 customize.rb:83 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: customize.cgi:107 customize.rb:107 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: customize.cgi:117 access_control.rb:123 customize.rb:117 poll.rb:294 msgid "Save" msgstr "Spara" #: customize.cgi:120 access_control.rb:119 customize.rb:120 delete_poll.rb:103 #: poll.rb:332 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: error.cgi:25 error.cgi:27 msgid "Error" msgstr "" #: error.cgi:46 msgid "The following error was printed:" msgstr "" #: error.cgi:50 msgid "" "Hi!\n" "\n" "I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n" "I did the following:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "I am using \n" "%{errormessage}\n" "Yours,\n" msgstr "" #: error.cgi:51 msgid "Bug in dudle" msgstr "" #: error.cgi:53 msgid "" "An error occured while executing dudle.
Please send an error report, " "including your browser, operating system, and what you did to %{admin}." msgstr "" #: error.cgi:56 msgid "Please include the following as well:" msgstr "" #: example.cgi:60 dudle.rb:88 msgid "Examples" msgstr "Exempel" #: example.cgi:61 msgid "" "If you want to play with the application, you may want to take a look at " "these example polls:" msgstr "" "Om du vill leka med verktyget bör du ta en titt på dessa exempel på " "Omröstningar:" #: index.cgi:37 msgid "Please enter a descriptive title." msgstr "Vänligen skriv en beskrivande titel." #: index.cgi:53 msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes." msgstr "Adresser bör enbart innehålla bokstäver, nummer och tankestreck." #: index.cgi:55 msgid "A Poll with this address already exists." msgstr "En omröstning med den här adressen finns redan." #: index.cgi:74 msgid "" "The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}" msgstr "En omröstning har skapats. Länken till din omröstning är: %{link}" #: index.cgi:81 msgid "Create New Poll" msgstr "Skapa ny omröstning" #: index.cgi:83 msgid "Title" msgstr "Titel" #: index.cgi:84 msgid "Type" msgstr "Typ" #: index.cgi:85 msgid "Event Schedule Poll (e. g., schedule a meeting)" msgstr "Händelseschema Omröstning (t ex boka ett möte)" #: index.cgi:86 msgid "Normal Poll (e. g., vote for what is the best coffee)" msgstr "Normal omröstning (t ex rösta på bästa kaffet)" #: index.cgi:87 msgid "Custom address (optional)" msgstr "Adress (valfritt)" #: index.cgi:88 msgid "May contain letters, numbers, and dashes." msgstr "Bör innehålla bokstäver, nummer och tankestreck" #: index.cgi:90 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: not_found.cgi:29 #, fuzzy msgid "Poll Not Found" msgstr "Inte vald" #: not_found.cgi:31 msgid "The requested Poll was not found." msgstr "" #: not_found.cgi:32 msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:" msgstr "" #: not_found.cgi:33 msgid "Somebody klicked on “Delete Poll” and deleted the poll manually." msgstr "" #: not_found.cgi:34 msgid "" "The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a " "long time." msgstr "" #: not_found.cgi:35 msgid "" "If you think, the deletion was done by error, please contact the " "adminsistrator of the system." msgstr "" #: access_control.rb:89 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: access_control.rb:90 msgid "repeat" msgstr "upprepa" #: access_control.rb:116 msgid "" "You have to remove the participant user before you can remove the " "administrator." msgstr "Du måste ta bort deltagaren innan du kan radera administratören " #: access_control.rb:141 msgid "Only letters and digits are allowed in the username." msgstr "Bara bokstäver och siffror är tillåtet i användarnamnet" #: access_control.rb:143 msgid "Passwords did not match." msgstr "Lösenorden matchar inte." #: access_control.rb:176 msgid "Change Access Control Settings" msgstr "Ändra inställningarna för åtkomstkontroll" #: access_control.rb:180 msgid "not activated" msgstr "inte aktiverad" #: access_control.rb:182 msgid "Activate" msgstr "Aktivera" #: access_control.rb:185 msgid "will be activated when at least an admin user is configured" msgstr "aktiveras när minst en administratör är konfigurerad" #: access_control.rb:187 msgid "Deactivate" msgstr "Avaktivera" #: access_control.rb:189 msgid "activated" msgstr "aktiverad" #: access_control.rb:190 msgid "" "You have to remove all users before you can deactivate the access control " "settings." msgstr "" "Du måste radera alla användare innan du kan avaktivera inställningarna för " "åtkomstkontrollen." #: access_control.rb:194 msgid "" "You will be asked for the password you entered here after pressing save!" msgstr "" "Efter att du har klickat på spara kommer du kommer att frågas efter " "lösenordet du nu skrev in! " #: access_control.rb:197 msgid "" "The user ‘admin’ has access to the vote as well as the configuration " "interface." msgstr "" "’Admin’ har access till omröstningen såväl som till gränssnittet för " "konfigurering." #: access_control.rb:203 msgid "The user ‘participant’ has only access to the vote interface." msgstr "’Deltagare’ har bara access till gränssnittet för omröstning" #: access_control.rb:209 msgid "Access control:" msgstr "Åtkomstkontroll:" #: config_sample.rb:99 msgid "Event Schedule Poll" msgstr "Händelseschema Omröstning" #: config_sample.rb:103 msgid "Normal Poll" msgstr "Normal omröstning" #: delete_poll.rb:29 msgid "Yes, I know what I am doing!" msgstr "Ja, jag vet vad jag gör!" #: delete_poll.rb:30 msgid "I hate these stupid entry fields." msgstr "Jag avskyr dessa dumma post fält." #: delete_poll.rb:31 msgid "I am aware of the consequences." msgstr "Jag är medveten om konsekvenserna." #: delete_poll.rb:32 msgid "Please delete this poll." msgstr "Vänligen radera denna omröstning." #: delete_poll.rb:48 msgid "The poll was deleted successfully!" msgstr "Omröstningen raderad!" #: delete_poll.rb:49 msgid "" "If this was done by accident, please contact the administrator of the " "system. The poll can be recovered for an indeterministic amount of time, " "maybe it is already to late." msgstr "" "Om detta skedde av misstag, vänligen kontakta administratören av systemet. " "Omröstningen kan återskapas inom en viss tid, det kan tyvärr redan vara för " "sent." #: delete_poll.rb:50 msgid "Things you can do now are" msgstr "Vad du kan göra nu är" #: delete_poll.rb:51 msgid "Return to dudle home and schedule a new poll" msgstr "Tillbaka till dudle hem och skapa en ny omröstning" #: delete_poll.rb:52 msgid "Browse Wikipedia" msgstr "Kolla Wikipedia" #: delete_poll.rb:53 msgid "Search something with Google" msgstr "Sök efter något med hjälp av Google" #: delete_poll.rb:79 msgid "To delete the poll, you have to type:" msgstr "För att radera omröstningen måste du skriva:" #: delete_poll.rb:87 msgid "but you typed:" msgstr "men du skrev:" #: delete_poll.rb:99 msgid "Delete this Poll" msgstr "Ta bort den här omröstningen" #: delete_poll.rb:100 msgid "You want to delete the poll named" msgstr "Du vill ta bort omröstningen med rubriken" #: delete_poll.rb:101 msgid "This is an irreversible action!" msgstr "Det går inte att ångra den här åtgärden!" #: delete_poll.rb:102 msgid "" "If you are sure in what you are doing, please type “%{question}” into the " "form." msgstr "Om du vet vad du gör, vänligen skriv “%{question}” i formuläret." #: dudle.rb:72 msgid "Home" msgstr "Hem" #: dudle.rb:75 msgid "Poll" msgstr "Omröstning" #: dudle.rb:76 history.rb:35 msgid "History" msgstr "Historia" #: dudle.rb:79 msgid "Edit Columns" msgstr "Redigera kolumner" #: dudle.rb:80 invite_participants.rb:38 msgid "Invite Participants" msgstr "Bjud in deltagare" #: dudle.rb:81 msgid "Access Control" msgstr "Åtkomstkontroll" #: dudle.rb:82 msgid "Overview" msgstr "Översikt" #: dudle.rb:85 msgid "Delete Poll" msgstr "Radera omröstning" #: dudle.rb:89 msgid "About" msgstr "Om" #: dudle.rb:91 msgid "Customize" msgstr "Egna inställningar" #: dudle.rb:103 msgid "Dudle Home" msgstr "" #: dudle.rb:200 dudle.rb:218 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: dudle.rb:201 dudle.rb:219 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: dudle.rb:202 dudle.rb:220 msgid "Finish" msgstr "Klar" #: dudle.rb:225 msgid "All changes were saved sucessfully." msgstr "Alla ändringar sparades." #: dudle.rb:225 msgid "Proceed!" msgstr "Fortsätt!" #: edit_columns.rb:44 msgid "Add and Remove Columns" msgstr "Lägg till eller ta bort kolumner" #: edit_columns.rb:67 edit_columns.rb:86 pollhead.rb:72 timepollhead.rb:248 msgid "Delete column" msgstr "Ta bort kolumn" #: edit_columns.rb:69 edit_columns.rb:84 timepollhead.rb:247 msgid "Add column" msgstr "Lägg till kolumn" #: edit_columns.rb:71 edit_columns.rb:88 pollhead.rb:71 msgid "Edit column" msgstr "Redigera kolumn" #: edit_columns.rb:99 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: edit_columns.rb:99 msgid "Redo" msgstr "Upprepa" #: history.rb:28 msgid "Poll of Version %{revisionnumber}" msgstr "Omröstning av Version %{revisionnumber}" #: history.rb:32 msgid "Current Poll (Version %{revisionnumber})" msgstr "Aktuell omröstning (Version %{revisionnumber})" #: log.rb:111 msgid "Version" msgstr "Version" #: log.rb:111 msgid "Date" msgstr "Datum" #: log.rb:111 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: overview.rb:31 msgid "The link to your poll is:" msgstr "Länk till din omröstning:" #: overview.rb:33 msgid "Send this link via email..." msgstr "Skicka länken via email..." #: overview.rb:34 msgid "To the Vote interface" msgstr "Till gränssnittet för röstning" #: overview.rb:35 msgid "Link to dudle poll about %{polltitle}" msgstr "Länk till dudle omröstning om %{polltitle}" #: participate.rb:59 msgid "The changes were saved, you should be redirected to %{link}." msgstr "" #: poll.rb:86 #, fuzzy msgid "Edit user %{user}..." msgstr "Redigera användare %{user}" #: poll.rb:90 #, fuzzy msgid "Delete user %{user}..." msgstr "Redigera användare %{user}" #: poll.rb:138 msgid "Total" msgstr "Total" #: poll.rb:180 msgid "Invite" msgstr "Bjud in" #: poll.rb:181 pollhead.rb:62 timepollhead.rb:158 msgid "Name" msgstr "Namn" #: poll.rb:226 msgid "Save Changes" msgstr "Spara ändringar" #: poll.rb:230 msgid "Cancel" msgstr "" #: poll.rb:252 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete user %{user}?" msgstr "Redigera användare %{user}" #: poll.rb:255 msgid "Confirm" msgstr "" #: poll.rb:303 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: poll.rb:306 msgid "Sort oldest comment first" msgstr "" #: poll.rb:309 msgid "Sort newest comment first" msgstr "" #: poll.rb:314 msgid "Go to last comment" msgstr "" #: poll.rb:327 msgid "%{user} said on %{time}" msgstr "sa %{user} %{time}" #: poll.rb:341 msgid "Go Up" msgstr "" #: poll.rb:346 msgid "says" msgstr "säger" #: poll.rb:347 msgid "Submit Comment" msgstr "Skicka kommentarer" #: poll.rb:365 msgid "Show history items:" msgstr "Visa historik:" #: poll.rb:372 msgid "All" msgstr "Alla" #: poll.rb:373 msgid "Participant related" msgstr "Tillhörande deltagare" #: poll.rb:374 msgid "Column related" msgstr "Tillhörande kolumn" #: poll.rb:375 msgid "Comment related" msgstr "Tillhörande kommentar" #: poll.rb:376 msgid "Access Control related" msgstr "Tillhörande åtkomstkontroll" #: poll.rb:382 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: pollhead.rb:87 timepollhead.rb:162 msgid "Last Edit" msgstr "Senast ändrat" #: pollhead.rb:99 #, fuzzy msgid "Alternative" msgstr "Kolumntitel" #: pollhead.rb:100 #, fuzzy msgid "Description (optional)" msgstr "Beskrivning" #: pollhead.rb:101 msgid "Add/Edit Column" msgstr "Lägg till/redigera kolumn" #: pollhead.rb:102 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranska" #: pollhead.rb:103 msgid "" "Enter all alternatives (columns), you want to ask the participants of the " "poll. The participants will state one vote for every alternative you give " "here separately." msgstr "" #: timepollhead.rb:113 msgid "" "To add some time different to the default ones, please enter some string " "here (e. g., 09:30, morning, afternoon)." msgstr "" "Lägg till fler tider än standardtiderna (t ex 09:30, morgon, eftermiddag)" #: timepollhead.rb:119 msgid "This Time was already choosen." msgstr "Tidpunkten är redan vald." #: timepollhead.rb:193 msgid "Earlier" msgstr "Tidigare" #: timepollhead.rb:198 msgid "Later" msgstr "Senare" #: timepollhead.rb:264 msgid "Click on the dates to add or remove columns." msgstr "Klicka på datumen för att lägga till eller ta bort kolumner." #: timepollhead.rb:312 msgid "Optional:" msgstr "Valfri:" #: timepollhead.rb:313 msgid "Enter a concrete value as start time." msgstr "Ange en giltig starttid." #: timepollhead.rb:329 msgid "Time" msgstr "Tid" #: timepollhead.rb:342 msgid "Chosen" msgstr "Vald" #: timepollhead.rb:343 msgid "Not Chosen" msgstr "Inte vald" #: timepollhead.rb:344 msgid "Past" msgstr "Efter" #: timepollhead.rb:378 msgid "Select the whole row" msgstr "" #: timepollhead.rb:383 msgid "Deselect the whole row" msgstr "" #: timepollhead.rb:427 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: timepollhead.rb:428 msgid "e. g., 09:30, morning, afternoon" msgstr "t ex 09:30, morgon, eftermiddag" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Ladda om" #, fuzzy #~ msgid "Delete %{user}?" #~ msgstr "Redigera användare %{user}" #, fuzzy #~ msgid "Edit Column" #~ msgstr "Redigera kolumner" #, fuzzy #~ msgid "Delete Column" #~ msgstr "Ta bort kolumn" #~ msgid "Delete User" #~ msgstr "Radera användare"