# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2018 enikkari # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR enikkari, 2018. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-25 23:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-25 23:26+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: ../about.cgi:29 msgid "This application is powered by %{Dudle}." msgstr "This application is powered by %{Dudle}." #: ../about.cgi:31 msgid "License" msgstr "Lisenssi" #: ../about.cgi:32 msgid "" "The sourcecode of this application is available under the terms of AGPL Version 3." msgstr "Tämän aplikaation lähdekoodi on seuraavien ehtojen alainen AGPL Version 3." #: ../about.cgi:33 msgid "The sourcecode of this application can be found %{a_start}here%{a_end}." msgstr "Tämän aplikaation lähdekoodi lötyy %{a_start}täältä%{a_end}." #: ../about.cgi:35 msgid "" "Please write me an e-mail if you have found a bug, have found something which " "disturbs you, or have any other feedback." msgstr "Please write me an e-mail if you have found a bug, have found something which " "disturbs you, or have any other feedback." #: ../access_control.rb:74 ../customize.cgi:82 ../customize.rb:82 msgid "Username:" msgstr "Nimi" #: ../access_control.rb:87 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: ../access_control.rb:88 msgid "repeat" msgstr "toista" #: ../access_control.rb:114 msgid "" "You have to remove the participant user before you can remove the administrato" "r." msgstr "Sinun täytyy poistaa osallistuja ennen kuin voit poistaa pääkäyttäjän" #: ../access_control.rb:117 ../customize.cgi:119 ../customize.rb:119 #: ../delete_poll.rb:112 ../poll.rb:338 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../access_control.rb:121 ../customize.cgi:116 ../customize.rb:116 #: ../poll.rb:300 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: ../access_control.rb:139 msgid "Only letters and digits are allowed in the username." msgstr "Vain kirjaimet ja numerot ovat sallittuja käyttäjänimessä" #: ../access_control.rb:141 msgid "Passwords did not match." msgstr "Salasanat eivät vastaa toisiaan" #: ../access_control.rb:175 msgid "Change access control settings" msgstr "Vaihda access control asetuksia" #: ../access_control.rb:179 msgid "not activated" msgstr "Ei aktivoitu" #: ../access_control.rb:181 msgid "Activate" msgstr "Aktivoi" #: ../access_control.rb:184 msgid "controls will be activated when at least the admin user is configured" msgstr "controls will be activated when at least the admin user is configured" #: ../access_control.rb:186 msgid "Deactivate" msgstr "Deactivate" #: ../access_control.rb:188 msgid "activated" msgstr "Aktivoitu" #: ../access_control.rb:189 msgid "" "You have to remove all users before you can deactivate the access control sett" "ings." msgstr "Sinun täytyy poistaa kaikki käyttäjät ennenkuin voit poistaa kulunvalvonta" " asetukset" #: ../access_control.rb:193 msgid "You will be asked for the password you have entered here after you press save!" msgstr "Sinulta kysytään salasanaa, jonka laitoit tähän, tallentamisen jälkeen" #: ../access_control.rb:196 msgid "The user ‘admin’ has access to both the vote and the configuration interface." msgstr "Käyttäjällä ‘admin’ on pääsy sekä äänestys- että asetusrajapintaan" #: ../access_control.rb:202 msgid "The user ‘participant’ only has access to the vote interface." msgstr "Käyttäjällä ‘participant’ on pääsy vain äänestysrajapintaan." #: ../access_control.rb:208 msgid "Access control:" msgstr "Pääsyn valvonta" #: ../advanced.rb:31 ../advanced.rb:35 msgid "Revert poll" msgstr "Palauta aikaisempaan muotoon" #: ../advanced.rb:32 msgid "Poll was reverted to Version %{version}!" msgstr "Kysely palautettu versioon %{version}!" #: ../advanced.rb:37 msgid "Revert poll to version (see ‘History’ tab for revision numbers): " msgstr "Palauta kysely versioon (see ‘History’ tab for revision numbers):" #: ../authorization_required.cgi:36 ../authorization_required.cgi:52 msgid "Authorization required" msgstr "Vaatii oikeudet" #: ../authorization_required.cgi:39 msgid "The configuration of this poll is password-protected!" msgstr "Tämän kyselyn asetukset ovat suojattu salasanalla!" #: ../authorization_required.cgi:41 msgid "This poll is password-protected!" msgstr "Tämä kysely on suojattu salasanalla!" #: ../authorization_required.cgi:43 msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}." msgstr "Päästäksesi eteenpäin sinun tulee antaa salasana kättäjälle %{user}." #: ../authorization_required.cgi:53 ../delete_poll.rb:60 ../not_found.cgi:37 msgid "Return to Dudle home and schedule a new poll" msgstr "Palaa Dulden kotivalikkoon ja ajasta uusi kysely" #: ../authorization_required.cgi:54 msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!" msgstr "Sinun täytyy authorisoida itsesi että voit päästä tälle sivulle" #: ../config.rb:43 msgid "Event Schedule Poll" msgstr "Tapahtuman ajoittaminen kysely" #: ../config.rb:47 msgid "Normal Poll" msgstr "Tavallinen kysely" #: ../config.rb:51 msgid "End-to-End encrypted/authenticated Poll (see the Password in the Comments)" msgstr "End-to-End salattu/varmistettu kysely (Näe salasana kommenteissa)" #: ../config.rb:55 msgid "End-to-End encrypted Poll, where only the administrator is able to read votes" msgstr "End-to-End salattu/varmistettu kysely, missä vain pääkäyttäjä voi nähdä äänet" #: ../config.rb:59 msgid "Test for several PGP-authenticated votes" msgstr "Test for several PGP-authenticated votes" #: ../customize.cgi:31 ../customize.rb:31 msgid "Customize personal settings" msgstr "Kustomoi omat asetukset" #: ../customize.cgi:32 ../customize.rb:32 msgid "" "You need cookies enabl" "ed in order to personalize your settings." msgstr "Sinun täytyy hyväksyä cookies että" "voit luoda omat asetuksesi" #: ../customize.cgi:39 ../customize.rb:39 msgid "Current setting" msgstr "Nykyiset asetukset" #: ../customize.cgi:40 ../customize.rb:40 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57 msgid "Use special characters" msgstr "Käytä erikoismerkkejä" #: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57 msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis." msgstr "Use this option if you see the characters in the parenthesis." #: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58 msgid "Use only normal strings" msgstr "Use only normal strings" #: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58 msgid "Use this option if you have problems with some characters." msgstr "Use this option if you have problems with some characters." #: ../customize.cgi:61 ../customize.rb:61 msgid "Charset" msgstr "Charset" #: ../customize.cgi:66 ../customize.rb:66 msgid "Stylesheet" msgstr "Stylesheet" #: ../customize.cgi:81 ../customize.rb:81 msgid "Default Username" msgstr "oletus käyttäjänimi" #: ../customize.cgi:106 ../customize.rb:106 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../delete_poll.rb:30 msgid "Yes, I know what I am doing!" msgstr "Tiedän mitä teen!" #: ../delete_poll.rb:31 msgid "I hate these stupid entry fields." msgstr "I hate these stupid entry fields." #: ../delete_poll.rb:32 msgid "I am aware of the consequences." msgstr "Ymmärrän seuraamukset" #: ../delete_poll.rb:33 msgid "Please delete this poll." msgstr "Olkaa hyvä ja poistakaa tämä kysely" #: ../delete_poll.rb:42 msgid "Example polls cannot be deleted." msgstr "Esimerkki kyselyitä ei voi poistaa" #: ../delete_poll.rb:43 msgid "You should never see this text." msgstr "Tämän tekstin ei pitäisi näkyä ikinä" #: ../delete_poll.rb:56 msgid "The poll was deleted successfully!" msgstr "Kysely poistettu onnistuneesti" #: ../delete_poll.rb:57 msgid "" "If this was done by accident, please contact the administrator of the system. " "The poll can be recovered for an indeterminate amount of time; it could alread" "y be too late." msgstr "Jos teit tämän vahingossa, ota yhteyttä ylläpitäjään. Kysely voidaan" "palauttaa vielä jonkin aikaa poistamisen jälkeen. Voi jo olla myöhäistä" #: ../delete_poll.rb:59 msgid "You can now" msgstr "Voit nyt" #: ../delete_poll.rb:61 msgid "Browse Wikipedia" msgstr "Selaa Wikipediaa" #: ../delete_poll.rb:62 msgid "Search for something on the Internet" msgstr "Etsi jotain Internetistä" #: ../delete_poll.rb:88 msgid "To delete the poll, you have to type:" msgstr "Poistaaksesi kyselyn sinun tulee kirjoittaa:" #: ../delete_poll.rb:96 msgid "but you typed:" msgstr "mutta kirjoitit:" #: ../delete_poll.rb:108 msgid "Delete this poll" msgstr "Poista kysely" #: ../delete_poll.rb:109 msgid "You want to delete the poll named" msgstr "Haluatko poistaa kyselyn nimeltä" #: ../delete_poll.rb:110 msgid "This is an irreversible action!" msgstr "Tätä toimintoa ei voi perua!" #: ../delete_poll.rb:111 msgid "" "If you are sure that you want to permanently remove this poll, please type “%{" "question}” into the form." msgstr "" "Jos olet varma että haluat poistaa kyselyn, kirjoita “%{" "question}” lomakkeeseen." #: ../dudle.rb:73 msgid "Home" msgstr "Pääsivu" #: ../dudle.rb:76 msgid "Poll" msgstr "Kysely" #: ../dudle.rb:77 ../history.rb:35 msgid "History" msgstr "Historia" #: ../dudle.rb:80 msgid "Edit Columns" msgstr "Muokkaa sarakkeita" #: ../dudle.rb:81 ../invite_participants.rb:38 msgid "Invite Participants" msgstr "Kutsu osallistujia" #: ../dudle.rb:82 msgid "Access Control" msgstr "" #: ../dudle.rb:83 msgid "Overview" msgstr "Yleiskatsaus" #: ../dudle.rb:86 msgid "Delete Poll" msgstr "Poista kysely" #: ../dudle.rb:89 ../example.cgi:67 msgid "Examples" msgstr "Esimerkkejä" #: ../dudle.rb:90 msgid "About" msgstr "Lisää tietoa" #: ../dudle.rb:92 msgid "Customize" msgstr "Kustomoi" #: ../dudle.rb:100 msgid "Dudle Home" msgstr "Dudle pääsivu" #: ../dudle.rb:207 ../dudle.rb:225 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: ../dudle.rb:208 ../dudle.rb:226 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: ../dudle.rb:209 ../dudle.rb:227 msgid "Finish" msgstr "Valmis" #: ../dudle.rb:232 msgid "All changes were saved successfully." msgstr "Kaikki muutokset tallennettu onnistuneesti" #: ../dudle.rb:232 msgid "Proceed!" msgstr "Jatka!" #: ../edit_columns.rb:44 msgid "Add and remove columns" msgstr "Lisää tai poista sarakkeita" #: ../edit_columns.rb:67 ../edit_columns.rb:86 ../timepollhead.rb:249 msgid "Delete column" msgstr "Poista sarake" #: ../edit_columns.rb:69 ../edit_columns.rb:84 ../timepollhead.rb:248 msgid "Add column" msgstr "Lisää sarake" #: ../edit_columns.rb:71 ../edit_columns.rb:88 msgid "Edit column" msgstr "Muokkaa saraketta" #: ../edit_columns.rb:99 msgid "Undo" msgstr "Peru" #: ../edit_columns.rb:99 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" #: ../error.cgi:25 ../error.cgi:27 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../error.cgi:46 msgid "The following error was printed:" msgstr "The following error was printed:" #: ../error.cgi:50 msgid "" "Hi!\n" "\n" "I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n" "I did the following:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "I am using \n" "%{errormessage}\n" "Sincerely,\n" msgstr "" "Hi!\n" "\n" "I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n" "I did the following:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "I am using \n" "%{errormessage}\n" "Sincerely,\n" #: ../error.cgi:51 msgid "Bug in Dudle" msgstr "Bugi dudlessa" #: ../error.cgi:53 msgid "" "An error occurred while executing Dudle.
Please send an error report, incl" "uding your browser, operating system, and what you did to %{admin}." msgstr "" "An error occurred while executing Dudle.
Please send an error report, incl" "uding your browser, operating system, and what you did to %{admin}." #: ../error.cgi:56 msgid "Please include the following as well:" msgstr "Please include the following as well:" #: ../example.cgi:60 msgid "Example not found: %{example}" msgstr "Esimerkkiä ei löydetty" #: ../example.cgi:68 msgid "" "If you want to play with the application, you may want to take a look at these" " example polls:" msgstr "Testataksesi aplikaatiota, katso näitä esimerkki kyselyitä:" #: ../history.rb:28 msgid "Poll of version %{revisionnumber}" msgstr "Kysely versiota %{revisionnumber}" #: ../history.rb:32 msgid "Current poll (version %{revisionnumber})" msgstr "Nykyinen kysely" #: ../html.rb:131 msgid "xml:lang='en' dir='ltr'" msgstr "xml:lang='fi' dir='ltr'" #: ../index.cgi:32 msgid "Please enter a descriptive title." msgstr "Lisää kuvaava otsikko" #: ../index.cgi:48 msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes." msgstr "Kustomoitu osite voi sisältää vain kirjaimia, numeroita ja väliviivoja" #: ../index.cgi:50 msgid "A poll with this address already exists." msgstr "Kysely tällä osoitteella on jo olemassa" #: ../index.cgi:68 msgid "The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}" msgstr "" #: ../index.cgi:76 msgid "Go away." msgstr "Mee pois." #: ../index.cgi:84 msgid "Create new poll" msgstr "Luo uusi kysely" #: ../index.cgi:86 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: ../index.cgi:87 msgid "Type" msgstr "Tyypi" #: ../index.cgi:88 msgid "Event-scheduling poll (e. g., schedule a meeting)" msgstr "Tapahtuma-ajan päättäminen kysely (Päätä aika tapahtuma ajalle)" #: ../index.cgi:89 msgid "Normal poll (e. g., vote for what is the best coffee)" msgstr "Tavallinen kysely (esim. Mikä on paras kahvi)" #: ../index.cgi:90 msgid "Custom address (optional)" msgstr "Kustomoitu osoite (optional)" #: ../index.cgi:91 msgid "May contain letters, numbers, and dashes." msgstr "Voi sisältää kirjaimia, numeroita ja väliviivoja" #: ../index.cgi:93 msgid "Create" msgstr "Luo" #: ../log.rb:111 msgid "Version" msgstr "Versio" #: ../log.rb:111 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: ../log.rb:111 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: ../maintenance.cgi:25 ../maintenance.cgi:27 msgid "Maintenance" msgstr "Ylläpito" #: ../maintenance.cgi:36 msgid "This site is currently undergoing maintenance!" msgstr "Tätä sivua muokataan tällä hetkellä" #: ../maintenance.cgi:39 msgid "" "You should not browse to this file directly. Please create a file named \"maint" "enance.html\" to enable the maintenance mode." msgstr "" "You should not browse to this file directly. Please create a file named \"maint" "enance.html\" to enable the maintenance mode." #: ../not_found.cgi:30 msgid "Poll not found" msgstr "Kyselyä ei löydetty" #: ../not_found.cgi:32 msgid "The requested poll was not found." msgstr "Haluamaasi kyselyä ei löytynyt" #: ../not_found.cgi:33 msgid "There are several reasons why a poll may have been deleted:" msgstr "On monia syitä miksi kysely ollaan saatettu poistaa" #: ../not_found.cgi:34 msgid "Somebody clicked on “Delete poll” and deleted the poll manually." msgstr "Joku valitsi “Delete poll”ja poisti kyselyn manuaalisesti" #: ../not_found.cgi:35 msgid "" "The poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a lo" "ng time." msgstr "Ylläpitäjä on poistanut tämän kyselyn, koska sitä ei olla käytetty " "pitkään aikaan" #: ../not_found.cgi:36 msgid "" "If you think that the deletion was done in error, please contact the administr" "ator of the system." msgstr "Jos uskot että kysely ollaan poistettu vahingossa, ota yhteyttä ylläpitäjään" #: ../overview.rb:31 msgid "The next steps are:" msgstr "Seuraavat askeleet ovat:" #: ../overview.rb:33 msgid "Send the link to all participants:" msgstr "Lähetä linkki kaikille osallistujille" #: ../overview.rb:34 msgid "Send this link via email..." msgstr "Lähetä tämä linkki sähköpostilla" #: ../overview.rb:35 msgid "Visit the poll yourself:" msgstr "Vieraile kyselyssä" #: ../overview.rb:36 msgid "Link to Dudle poll about %{polltitle}" msgstr "Linkki Dudle kyselyyn aiheella %{polltitle}" #: ../participate.rb:59 msgid "The changes were saved, you should be redirected to %{link}." msgstr "Muutokset tallennettu, sinut ohjataan %{link}." #: ../poll.rb:96 msgid "Edit user %{user}..." msgstr "Muokkaa käyttäjää %{user}..." #: ../poll.rb:100 msgid "Delete user %{user}..." msgstr "Poista käyttäjä %{user}..." #: ../poll.rb:154 msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #: ../poll.rb:186 msgid "Invite" msgstr "Kutsu" #: ../poll.rb:187 ../pollhead.rb:62 ../timepollhead.rb:158 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../poll.rb:232 msgid "Save changes" msgstr "Tallenna muutokset" #: ../poll.rb:236 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: ../poll.rb:258 msgid "Do you really want to delete user %{user}?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa %{user}" #: ../poll.rb:261 msgid "Confirm" msgstr "Varmista" #: ../poll.rb:309 msgid "Comments" msgstr "Kommentit" #: ../poll.rb:312 msgid "Sort oldest comment first" msgstr "Järjestä vanhimmat kommentit ensimmäiseksi" #: ../poll.rb:315 msgid "Sort newest comment first" msgstr "Järjestä uusimmat kommentit ensimmäiseksi" #: ../poll.rb:320 msgid "Go to last comment" msgstr "Näytä viimeisin kommentti" #: ../poll.rb:333 msgid "%{user} said on %{time}" msgstr "%{user} sanoi %{time}" #: ../poll.rb:348 msgid "Go up" msgstr "Ylös" #: ../poll.rb:354 msgid "says" msgstr "sanoo" #: ../poll.rb:355 msgid "Submit comment" msgstr "Lähetä kommentti" #: ../poll.rb:373 msgid "Show history items:" msgstr "Näytä historia:" #: ../poll.rb:380 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: ../poll.rb:381 msgid "Participant related" msgstr "Osallistujaan liittyvä" #: ../poll.rb:382 msgid "Column related" msgstr "Sarakkeeseen liittyvä" #: ../poll.rb:383 msgid "Comment related" msgstr "Kommenttiin liittyvä" #: ../poll.rb:384 msgid "Access control related" msgstr "Kulunvalvontaan liittyvä" #: ../poll.rb:390 msgid "Update" msgstr "Päivitys" #: ../pollhead.rb:71 msgid "Edit option" msgstr "Muokkaa valinta" #: ../pollhead.rb:72 msgid "Delete option" msgstr "Poista vaihtoehto" #: ../pollhead.rb:87 ../timepollhead.rb:162 msgid "Last edit" msgstr "Viimeisin muokkaus" #: ../pollhead.rb:99 msgid "Option" msgstr "Vaihtoehto" #: ../pollhead.rb:100 msgid "Description (optional)" msgstr "Kuvaus (valinnainen)" #: ../pollhead.rb:101 msgid "Add/Edit option" msgstr "Lisää/Muokkaa valinta" #: ../pollhead.rb:102 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: ../pollhead.rb:103 msgid "" "Enter all the options (columns) which you want the participants of the poll to" " choose among. For each option you give here, the participants will choose a v" "ote." msgstr "Lisää kaikki haluamasi vaihtoehdot (sarakkeet) joista haluat osallistujien" "valitsevan. Osallisujat äänestävät jokaisesta vaihtoehdosta" #: ../timepollhead.rb:113 msgid "" "To add a time other than the default times, please enter some string here (e.&" "thinsp;g., 09:30, morning, afternoon)." msgstr "Lisätäksesi muun kuin oletusajan, lisää merkkijono tähän (e.&" "thinsp;g., 09:30, morning, afternoon)." #: ../timepollhead.rb:119 msgid "This time has already been selected." msgstr "Tämä aika on jo valittu" #: ../timepollhead.rb:193 msgid "Earlier" msgstr "Aikaisemmin" #: ../timepollhead.rb:198 msgid "Later" msgstr "Myöhemmin" #: ../timepollhead.rb:265 msgid "Click on the dates to add or remove columns." msgstr "Klikkaa päivämääriä lisätäksesi tai poistaaksesi sarakkeita." #: ../timepollhead.rb:313 msgid "Optional:" msgstr "Valinnainen:" #: ../timepollhead.rb:314 msgid "Select specific start times." msgstr "Valitse erikseen alkamisajat" #: ../timepollhead.rb:330 msgid "Time" msgstr "Aika" #: ../timepollhead.rb:343 msgid "Selected" msgstr "" #: ../timepollhead.rb:344 msgid "Not selected" msgstr "Ei valittu" #: ../timepollhead.rb:345 msgid "Past" msgstr "Yli" #: ../timepollhead.rb:379 msgid "Select the whole row" msgstr "Valitse rivi" #: ../timepollhead.rb:384 msgid "Deselect the whole row" msgstr "Vapauta rivi" #: ../timepollhead.rb:428 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: ../timepollhead.rb:429 msgid "e. g., 09:30, morning, afternoon" msgstr ""