# ######################################################################## # # Copyright 2009,2010 Benjamin Kellermann # # # # This file is part of dudle. # # # # Dudle is free software: you can redistribute it and/or modify it under # # the terms of the GNU Affero General Public License as published by # # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # # (at your option) any later version. # # # # Dudle is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY # # WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or # # FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public # # License for more details. # # # # You should have received a copy of the GNU Affero General Public License # # along with dudle. If not, see . # # ######################################################################## # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-23 22:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-09 11:42+0300\n" "Last-Translator: Benson Muite with aid of Google translate\n" "Language-Team: \n" "Language: ee_EE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: ../../\n" "X-dudle-Language: Eesti\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: ../about.cgi:29 msgid "This application is powered by %{Dudle}." msgstr "Tarkvara jõud %{Dudle}." #: ../about.cgi:31 msgid "License" msgstr "Luba" #: ../about.cgi:32 msgid "" "The sourcecode of this application is available under the terms of AGPL Version 3." msgstr "" "Lähtekoodi see rakendus on kättesaadav tingimuste kohta AGPLv3 luba." #: ../about.cgi:33 msgid "The sourcecode of this application can be found %{a_start}here%{a_end}." msgstr "Lähtekoodi see rakendus võib leida %{a_start}aici%{a_end}." #: ../about.cgi:35 msgid "" "Please write me an e-mail if you have found a bug, have found something which " "disturbs you, or have any other feedback." msgstr "" "Kirjutage mulle e-mail, kui olete leidnud vea, on midagi, mis häirib teid " "võiMis tahes muud tagasisidet." #: ../access_control.rb:74 ../customize.cgi:82 ../customize.rb:82 msgid "Username:" msgstr "Kasutajanimi:" #: ../access_control.rb:87 msgid "Password" msgstr "Parool" #: ../access_control.rb:88 msgid "repeat" msgstr "kordus" #: ../access_control.rb:114 msgid "" "You have to remove the participant user before you can remove the " "administrator." msgstr "Sa pead eemaldama osaleja kasutaja enne saate eemaldadaadministraator." #: ../access_control.rb:117 ../customize.cgi:119 ../customize.rb:119 #: ../delete_poll.rb:112 ../poll.rb:338 msgid "Delete" msgstr "Kustutama" #: ../access_control.rb:121 ../customize.cgi:116 ../customize.rb:116 #: ../poll.rb:300 msgid "Save" msgstr "Salvesta" #: ../access_control.rb:139 msgid "Only letters and digits are allowed in the username." msgstr "Ainult tähed ja numbrid on lubatud kasutajanime." #: ../access_control.rb:141 msgid "Passwords did not match." msgstr "Paroolid ei kattunud." #: ../access_control.rb:175 msgid "Change access control settings" msgstr "Muuda Access Control Settings" #: ../access_control.rb:179 msgid "not activated" msgstr "ei ole aktiveeritud" #: ../access_control.rb:181 msgid "Activate" msgstr "Aktiveerima" #: ../access_control.rb:184 msgid "controls will be activated when at least the admin user is configured" msgstr "" "aktiveeritakse, kui vähemalt administraator ( ´admin´) kasutajaseadistatud" #: ../access_control.rb:186 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktiveerima" #: ../access_control.rb:188 msgid "activated" msgstr "aktiveeritud" #: ../access_control.rb:189 msgid "" "You have to remove all users before you can deactivate the access control " "settings." msgstr "" "Sa pead eemaldama kõik kasutajad, enne kui saab deaktiveerida juurdepääsu " "kontroll." #: ../access_control.rb:193 msgid "" "You will be asked for the password you have entered here after you press save!" msgstr "" "Teil palutakse sisestada parool sisestatud siin pärast pressimist säästa!" #: ../access_control.rb:196 msgid "" "The user ‘admin’ has access to the vote as well as the configuration " "interface." msgstr "Kasutaja ‘admin‘ on juurdepääs hääl samuti konfiguratsiooni liides." #: ../access_control.rb:202 msgid "The user ‘participant’ only has access to the vote interface." msgstr "Kasutaja ‘participant’ on juurdepääs ainult hääletusele liides." #: ../access_control.rb:208 msgid "Access control:" msgstr "Juurdepääsu kontroll:" #: ../advanced.rb:31 ../advanced.rb:35 #, fuzzy msgid "Revert poll" msgstr "Kustuta küsitlus" #: ../advanced.rb:32 #, fuzzy msgid "Poll was reverted to Version %{version}!" msgstr "Poll versioon %{revisionnumber}" #: ../advanced.rb:37 msgid "Revert poll to version (see ‘History’ tab for revision numbers): " msgstr "" #: ../authorization_required.cgi:36 ../authorization_required.cgi:52 msgid "Authorization required" msgstr "Nõutava loa" #: ../authorization_required.cgi:39 msgid "The configuration of this poll is password-protected!" msgstr "Konfiguratsioon see Poll on kaitstud parooliga!" #: ../authorization_required.cgi:41 msgid "This poll is password-protected!" msgstr "See küsitlus on kaitstud parooliga!" #: ../authorization_required.cgi:43 msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}." msgstr "Selleks, et minna, sa pead andma parool kasutaja %{user}." #: ../authorization_required.cgi:53 ../not_found.cgi:37 msgid "Return to Dudle home and schedule a new poll" msgstr "Tagasi kritseldama kodus ja ajakava uus küsitlus" #: ../authorization_required.cgi:54 msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!" msgstr "Sa pead lubama ise, et pääseda sellele lehele!" #: ../config.rb:92 msgid "Event-scheduling poll" msgstr "Etenduste ajakava Poll" #: ../config.rb:96 msgid "Normal poll" msgstr "Tavaline Poll" #: ../customize.cgi:31 ../customize.rb:31 msgid "Customize personal settings" msgstr "Kohanda isiklikud seaded" #: ../customize.cgi:32 ../customize.rb:32 msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings." msgstr "Sa pead küpsiseid, et isikupärastada seaded." #: ../customize.cgi:39 ../customize.rb:39 msgid "Current setting" msgstr "Praegune seade" #: ../customize.cgi:40 ../customize.rb:40 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57 msgid "Use special characters" msgstr "Kasuta erisümboleid" #: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57 msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis." msgstr "Kasutage seda valikut, kui soovid näha tähemärki sulgudes." #: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58 msgid "Use only normal strings" msgstr "Kasutage ainult tavaline stringid" #: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58 msgid "Use this option if you have problems with some characters." msgstr "Kasutage seda valikut, kui sul on probleeme mõne tähemärki." #: ../customize.cgi:61 ../customize.rb:61 msgid "Charset" msgstr "Märgistikuks" #: ../customize.cgi:66 ../customize.rb:66 msgid "Stylesheet" msgstr "Stiilileht" #: ../customize.cgi:81 ../customize.rb:81 msgid "Default Username" msgstr "Vaikimisi kasutajanime" #: ../customize.cgi:106 ../customize.rb:106 msgid "Edit" msgstr "Muuta" #: ../delete_poll.rb:30 msgid "Yes, I know what I am doing!" msgstr "Jah, ma tean, mida ma teen!" #: ../delete_poll.rb:31 msgid "I hate these stupid entry fields." msgstr "Ma vihkan neid rumalaid sisestusvälju." #: ../delete_poll.rb:32 msgid "I am aware of the consequences." msgstr "Olen teadlik tagajärgedest." #: ../delete_poll.rb:33 msgid "Please delete this poll." msgstr "Palun kustuta see küsitlus." #: ../delete_poll.rb:42 msgid "Example polls cannot be deleted." msgstr "Näide poolused ei saa kustutada." #: ../delete_poll.rb:43 msgid "You should never see this text." msgstr "Te ei tohiks kunagi näha seda teksti." #: ../delete_poll.rb:56 msgid "The poll was deleted successfully!" msgstr "Küsitlus viidi kustutatud!" #: ../delete_poll.rb:57 msgid "" "If this was done by accident, please contact the administrator of the " "system. The poll can be recovered for an indeterminate amount of time; it " "could already be too late." msgstr "" "Kui see oli tehtud juhuslikult, pöörduge administraatori süsteemi. Küsitlus " "on võimalik taaskasutada määramata aja jooksul, siis võib olla juba liiga " "hilja." #: ../delete_poll.rb:59 msgid "You can now" msgstr "Nüüd saate" #: ../delete_poll.rb:60 msgid "Return to Dudle home and schedule a new poll" msgstr "Tagasi dudle kodus ja ajakava uus küsitlus" #: ../delete_poll.rb:61 msgid "Browse Wikipedia" msgstr "Sirvi wikipedia" #: ../delete_poll.rb:62 msgid "Search for something on the Internet" msgstr "Otsi internetist midagi" #: ../delete_poll.rb:88 msgid "To delete the poll, you have to type:" msgstr "Kustutada küsitlus, siis tuleb kirjutada:" #: ../delete_poll.rb:96 msgid "but you typed:" msgstr "aga sa kirjutasid:" #: ../delete_poll.rb:108 msgid "Delete this poll" msgstr "Kustuta see Poll" #: ../delete_poll.rb:109 msgid "You want to delete the poll named" msgstr "Sa tahad kustutada küsitlus nimega" #: ../delete_poll.rb:110 msgid "This is an irreversible action!" msgstr "See on pöördumatu action!" #: ../delete_poll.rb:111 msgid "" "If you are sure that you want to permanently remove this poll, please type " "“%{question}” into the form." msgstr "" "Kui sa oled kindel, et soovid jäädavalt eemaldada selle küsitluse, siis " "kirjuta“%{question}“ kujule." #: ../dudle.rb:73 msgid "Home" msgstr "Kodu" #: ../dudle.rb:76 msgid "Poll" msgstr "Küsitlus" #: ../dudle.rb:77 ../history.rb:35 msgid "History" msgstr "Ajalugu" #: ../dudle.rb:80 msgid "Edit Columns" msgstr "Edit veerud" #: ../dudle.rb:81 ../invite_participants.rb:38 msgid "Invite Participants" msgstr "Kutsu osalejad" #: ../dudle.rb:82 msgid "Access Control" msgstr "Juurdepääsu kontroll" #: ../dudle.rb:83 msgid "Overview" msgstr "Ülevaade" #: ../dudle.rb:86 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../dudle.rb:87 msgid "Delete Poll" msgstr "Kustuta küsitlus" #: ../dudle.rb:90 ../example.cgi:67 msgid "Examples" msgstr "Näited" #: ../dudle.rb:91 msgid "About" msgstr "Umbes" #: ../dudle.rb:93 msgid "Customize" msgstr "Kohanda" #: ../dudle.rb:101 msgid "Dudle Home" msgstr "Dudle kodu" #: ../dudle.rb:208 ../dudle.rb:226 msgid "Previous" msgstr "Eelmine" #: ../dudle.rb:209 ../dudle.rb:227 msgid "Next" msgstr "Järgmine" #: ../dudle.rb:210 ../dudle.rb:228 msgid "Finish" msgstr "Lõpetama" #: ../dudle.rb:233 msgid "All changes were saved successfully." msgstr "Kõik muudatused salvestati edukalt." #: ../dudle.rb:233 msgid "Proceed!" msgstr "Jätkama" #: ../edit_columns.rb:44 msgid "Add and remove columns" msgstr "Lisa ja eemalda veerud" #: ../edit_columns.rb:67 ../edit_columns.rb:86 ../timepollhead.rb:248 msgid "Delete column" msgstr "Kustuta veerg" #: ../edit_columns.rb:69 ../edit_columns.rb:84 ../timepollhead.rb:247 msgid "Add column" msgstr "Lisa veerg" #: ../edit_columns.rb:71 ../edit_columns.rb:88 msgid "Edit column" msgstr "Muuda veeru" #: ../edit_columns.rb:99 msgid "Undo" msgstr "Tühistama" #: ../edit_columns.rb:99 msgid "Redo" msgstr "ümber tegema" #: ../error.cgi:25 ../error.cgi:27 msgid "Error" msgstr "Viga" #: ../error.cgi:46 msgid "The following error was printed:" msgstr "Järgmised viga oli trükitud:" #: ../error.cgi:50 msgid "" "Hi!\n" "\n" "I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n" "I did the following:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "I am using \n" "%{errormessage}\n" "Sincerely,\n" msgstr "" "Tere! \n" "\n" "Leidsin viga teie taotluse% {urlofsite}. \n" "Ma tegin järgmised: \n" "\n" " \n" " \n" "\n" "Ma kasutan \n" "%{errormessage} \n" "Teil, \n" #: ../error.cgi:51 msgid "Bug in Dudle" msgstr "Viga dudle" #: ../error.cgi:53 msgid "" "An error occurred while executing Dudle.
Please send an error report, " "including your browser, operating system, and what you did to %{admin}." msgstr "" "Tekkis viga täidesaatva kritseldama.
Palun saada veateate:Sealhulgas " "brauseri, operatsioonisüsteemi ja mida sa tegid %{admin}." #: ../error.cgi:56 msgid "Please include the following as well:" msgstr "Palun sisaldama järgmisi samuti:" #: ../example.cgi:60 msgid "Example not found: %{example}" msgstr "Näide ei leitud: %{example}" #: ../example.cgi:68 msgid "" "If you want to play with the application, you may want to take a look at " "these example polls:" msgstr "" "Kui sa tahad mängida taotluse, võite võtta pilk nende Näiteks küsitlused:" #: ../history.rb:28 msgid "Poll of version %{revisionnumber}" msgstr "Poll versioon %{revisionnumber}" #: ../history.rb:32 msgid "Current poll (version %{revisionnumber})" msgstr "Praegune küsitlus (versioon %{revisionnumber})" #: ../html.rb:131 msgid "xml:lang='en' dir='ltr'" msgstr "xml:lang='et' dir='ltr'" #: ../index.cgi:32 msgid "Please enter a descriptive title." msgstr "Palun sisesta kirjeldav pealkiri." #: ../index.cgi:48 msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes." msgstr "Custom aadress võib sisaldada ainult tähti, numbreid ja kriipsud." #: ../index.cgi:50 msgid "A poll with this address already exists." msgstr "Küsitlus selle aadress on juba olemas." #: ../index.cgi:68 msgid "" "The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}" msgstr "Küsitlus viidi edukalt loodud. Link endale küsitlus on: %{link}" #: ../index.cgi:76 msgid "Go away." msgstr "" #: ../index.cgi:84 msgid "Create new poll" msgstr "Loo uus poll" #: ../index.cgi:86 msgid "Title" msgstr "pealkiri" #: ../index.cgi:87 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: ../index.cgi:88 msgid "Event-scheduling poll (e. g., schedule a meeting)" msgstr "Etenduste ajakava Poll (näiteks koosoleku kokku)" #: ../index.cgi:89 msgid "Normal poll (e. g., vote for what is the best coffee)" msgstr "Tavaline Poll (näiteks hääletanud milline on parim kohvi)" #: ../index.cgi:90 msgid "Custom address (optional)" msgstr "Custom aadress (vabatahtlik)" #: ../index.cgi:91 msgid "May contain letters, numbers, and dashes." msgstr "Võib sisaldada tähti, numbreid ja kriipsud." #: ../index.cgi:93 msgid "Create" msgstr "Looma" #: ../log.rb:111 msgid "Version" msgstr "Versioon" #: ../log.rb:111 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: ../log.rb:111 msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" #: ../maintenance.cgi:25 ../maintenance.cgi:27 msgid "Maintenance" msgstr "Hooldus" #: ../maintenance.cgi:36 msgid "This site is currently undergoing maintenance!" msgstr "See sait on praegu hooldus!" #: ../maintenance.cgi:39 msgid "" "You should not browse to this file directly. Please create a file named " "\"maintenance.html\" to enable the maintenance mode." msgstr "" "Sa ei sirvi seda faili otse. Palun loo faili nimega\"maintenance.html\", et " "võimaldada hooldusseadistusega." #: ../not_found.cgi:30 msgid "Poll not found" msgstr "Küsitlus ei leitud" #: ../not_found.cgi:32 msgid "The requested poll was not found." msgstr "Taotluse poll ei leitud." #: ../not_found.cgi:33 msgid "There are several reasons why a poll may have been deleted:" msgstr "On mitmeid põhjuseid, miks Poll kustutatakse:" #: ../not_found.cgi:34 msgid "Somebody clicked on “Delete poll” and deleted the poll manually." msgstr "Keegi klõpsanud “Kustuta Poll“ ja kustutatakse küsitluse käsitsi." #: ../not_found.cgi:35 msgid "" "The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a " "long time." msgstr "" "Küsitlus viidi kustutatakse administraatori poolt, sest see ei olnud " "kättesaadav juba pikka aega." #: ../not_found.cgi:36 msgid "" "If you think, the deletion was done by error, please contact the " "adminsistrator of the system." msgstr "" "Kui te arvate, kustutamist tehti viga, pöördu administraatori süsteemi." #: ../overview.rb:31 msgid "The next steps are:" msgstr "Järgmised sammud on järgmised:" #: ../overview.rb:33 msgid "Send the link to all participants:" msgstr "Saada link kõigile osalejatele:" #: ../overview.rb:34 msgid "Send this link via email..." msgstr "Saada see link e-posti teel ..." #: ../overview.rb:35 msgid "Visit the poll yourself:" msgstr "Külasta küsitlus ise:" #: ../overview.rb:36 msgid "Link to Dudle poll about %{polltitle}" msgstr "Link dudle küsitluse kohta %{polltitle}" #: ../participate.rb:59 msgid "The changes were saved, you should be redirected to %{link}." msgstr "Muutused olid päästetud, siis tuleks suunata %{link}." #: ../poll.rb:96 msgid "Edit user %{user}..." msgstr "Muuda kasutaja %{user}..." #: ../poll.rb:100 msgid "Delete user %{user}..." msgstr "Kustuta kasutaja %{user}..." #: ../poll.rb:154 msgid "Total" msgstr "Summaarne" #: ../poll.rb:186 msgid "Invite" msgstr "Kutsuma" #: ../poll.rb:187 ../pollhead.rb:62 ../timepollhead.rb:158 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../poll.rb:232 msgid "Save changes" msgstr "Salvesta muudatused" #: ../poll.rb:236 msgid "Cancel" msgstr "Tühistama" #: ../poll.rb:258 msgid "Do you really want to delete user %{user}?" msgstr "Kas tõesti kustutada kasutaja %{user}?" #: ../poll.rb:261 msgid "Confirm" msgstr "Kinnitama" #: ../poll.rb:309 msgid "Comments" msgstr "Kommentaarid" #: ../poll.rb:312 msgid "Sort oldest comment first" msgstr "Sorteeri vanim kommentaar esimest" #: ../poll.rb:315 msgid "Sort newest comment first" msgstr "Sorteeri uuemad kommentaar esimest" #: ../poll.rb:320 msgid "Go to last comment" msgstr "Mine viimase kommentaar" #: ../poll.rb:333 msgid "%{user} said on %{time}" msgstr "%{user} ütles %{time}" #: ../poll.rb:348 msgid "Go up" msgstr "Üles minema" #: ../poll.rb:354 msgid "says" msgstr "ütleb" #: ../poll.rb:355 msgid "Submit comment" msgstr "Esita kommentaar" #: ../poll.rb:373 msgid "Show history items:" msgstr "Näita ajalugu teemad:" #: ../poll.rb:380 msgid "All" msgstr "Kõik" #: ../poll.rb:381 msgid "Participant related" msgstr "Osaleja seotud" #: ../poll.rb:382 msgid "Column related" msgstr "Veerg seotud" #: ../poll.rb:383 msgid "Comment related" msgstr "Kommentaar seotud" #: ../poll.rb:384 msgid "Access control related" msgstr "Juurdepääsu kontroll seotud" #: ../poll.rb:390 msgid "Update" msgstr "Ajakohastama" #: ../pollhead.rb:71 msgid "Edit option" msgstr "Muuda variant" #: ../pollhead.rb:72 msgid "Delete option" msgstr "kustutada võimalus" #: ../pollhead.rb:87 ../timepollhead.rb:162 msgid "Last edit" msgstr "Viimati muuta" #: ../pollhead.rb:99 msgid "Option" msgstr "Valik" #: ../pollhead.rb:100 msgid "Description (optional)" msgstr "Kirjeldus (vabatahtlik)" #: ../pollhead.rb:101 msgid "Add/Edit option" msgstr "Lisa/muuda variant" #: ../pollhead.rb:102 msgid "Preview" msgstr "eelnäitus" #: ../pollhead.rb:103 msgid "" "Enter all the options (columns) which you want the participants of the poll to choose among. " "For each option you give here, the participants will choose a " "vote." msgstr "" "Sisestage kõik valikud (veerud), siis tahan küsida osalejate küsitlus. " "Osalejad märkida üks hääl iga võimalust annad siin eraldi." #: ../timepollhead.rb:113 msgid "" "To add a time other than the default times, please enter some string " "here (e. g., 09:30, morning, afternoon)." msgstr "" "Lisada mõnda aega erinevates vaikimisi need, sisestage mõned string siin " "(näiteks 9:30 hommikul, pärastlõunal). " #: ../timepollhead.rb:119 msgid "This time has already been selected." msgstr "See aeg oli juba valitud." #: ../timepollhead.rb:193 msgid "Earlier" msgstr "Varasem" #: ../timepollhead.rb:198 msgid "Later" msgstr "Pärast" #: ../timepollhead.rb:264 msgid "Click on the dates to add or remove columns." msgstr "Vajuta kuupäevad lisada või eemaldada veergu." #: ../timepollhead.rb:312 msgid "Optional:" msgstr "Vabatahtlik:" #: ../timepollhead.rb:313 msgid "Select specific start times." msgstr "Sisesta konkreetne väärtus algusaeg." #: ../timepollhead.rb:329 msgid "Time" msgstr "Aeg" #: ../timepollhead.rb:342 msgid "Selected" msgstr "Valitud" #: ../timepollhead.rb:343 msgid "Not selected" msgstr "Ei valitud" #: ../timepollhead.rb:344 msgid "Past" msgstr "Minevik" #: ../timepollhead.rb:378 msgid "Select the whole row" msgstr "Vali kogu rida" #: ../timepollhead.rb:383 msgid "Deselect the whole row" msgstr "Tühista terve rida" #: ../timepollhead.rb:427 msgid "Add" msgstr "Lisama" #: ../timepollhead.rb:428 msgid "e. g., 09:30, morning, afternoon" msgstr "näiteks, 9:30, hommikul, pärastlõunal" #~ msgid "Things you can do now are" #~ msgstr "Asjad, mida saate teha nüüd on" #~ msgid "--verbose" #~ msgstr "--paljusõnaline" #~ msgid "" #~ "You can get the sourcecode, using bazaar:" #~ msgstr "" #~ "Saad lähtekoodi, kasutades bazaar:" #~ msgid "The link to your poll is:" #~ msgstr "Link oma bassein on:" #~ msgid "To the Vote interface" #~ msgstr "Hääletusele liides" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Alternatiiv" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Koormus jälle" #~ msgid "Delete %{user}?" #~ msgstr "Kustutama %{user}?" #~ msgid "Edit Column" #~ msgstr "Muuta veerg" #~ msgid "Delete Column" #~ msgstr "kustutada veerg" #~ msgid "Delete User" #~ msgstr "Kustutada kasutaja"