# ######################################################################## #
# Copyright 2009,2010 Benjamin Kellermann #
# #
# This file is part of dudle. #
# #
# Dudle is free software: you can redistribute it and/or modify it under #
# the terms of the GNU Affero General Public License as published by #
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or #
# (at your option) any later version. #
# #
# Dudle is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY #
# WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or #
# FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public #
# License for more details. #
# #
# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License #
# along with dudle. If not, see . #
# ######################################################################## #
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-23 22:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-09 11:42+0300\n"
"Last-Translator: Benson Muite with aid of Google translate\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ee_EE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
"X-dudle-Language: Eesti\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: ../about.cgi:29
msgid "This Application is powered by %{Dudle}."
msgstr "Tarkvara jõud %{Dudle}."
#: ../about.cgi:31
msgid "License"
msgstr "Luba"
#: ../about.cgi:32
msgid ""
"The sourcecode of this application is available under the terms of AGPL Version 3"
msgstr ""
"Lähtekoodi see rakendus on kättesaadav tingimuste kohta AGPLv3 luba."
#: ../about.cgi:33
msgid "The Sourcecode of this application can be found %{a_start}here%{a_end}."
msgstr "Lähtekoodi see rakendus võib leida %{a_start}aici%{a_end}."
#: ../about.cgi:35
msgid ""
"Write me an e-mail if you found a bug, have something which disturbes you or "
"any other feedback."
msgstr ""
"Kirjutage mulle e-mail, kui olete leidnud vea, on midagi, mis häirib teid "
"võiMis tahes muud tagasisidet."
#: ../access_control.rb:74 ../customize.cgi:82 ../customize.rb:82
msgid "Username:"
msgstr "Kasutajanimi:"
#: ../access_control.rb:87
msgid "Password"
msgstr "Parool"
#: ../access_control.rb:88
msgid "repeat"
msgstr "kordus"
#: ../access_control.rb:114
msgid ""
"You have to remove the participant user before you can remove the "
"administrator."
msgstr "Sa pead eemaldama osaleja kasutaja enne saate eemaldadaadministraator."
#: ../access_control.rb:117 ../customize.cgi:119 ../customize.rb:119
#: ../delete_poll.rb:112 ../poll.rb:338
msgid "Delete"
msgstr "Kustutama"
#: ../access_control.rb:121 ../customize.cgi:116 ../customize.rb:116
#: ../poll.rb:300
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
#: ../access_control.rb:139
msgid "Only letters and digits are allowed in the username."
msgstr "Ainult tähed ja numbrid on lubatud kasutajanime."
#: ../access_control.rb:141
msgid "Passwords did not match."
msgstr "Paroolid ei kattunud."
#: ../access_control.rb:175
msgid "Change Access Control Settings"
msgstr "Muuda Access Control Settings"
#: ../access_control.rb:179
msgid "not activated"
msgstr "ei ole aktiveeritud"
#: ../access_control.rb:181
msgid "Activate"
msgstr "Aktiveerima"
#: ../access_control.rb:184
msgid "will be activated when at least an admin user is configured"
msgstr ""
"aktiveeritakse, kui vähemalt administraator ( ´admin´) kasutajaseadistatud"
#: ../access_control.rb:186
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktiveerima"
#: ../access_control.rb:188
msgid "activated"
msgstr "aktiveeritud"
#: ../access_control.rb:189
msgid ""
"You have to remove all users before you can deactivate the access control "
"settings."
msgstr ""
"Sa pead eemaldama kõik kasutajad, enne kui saab deaktiveerida juurdepääsu "
"kontroll."
#: ../access_control.rb:193
msgid ""
"You will be asked for the password you entered here after pressing save!"
msgstr ""
"Teil palutakse sisestada parool sisestatud siin pärast pressimist säästa!"
#: ../access_control.rb:196
msgid ""
"The user ‘admin’ has access to the vote as well as the configuration "
"interface."
msgstr "Kasutaja ‘admin‘ on juurdepääs hääl samuti konfiguratsiooni liides."
#: ../access_control.rb:202
msgid "The user ‘participant’ has only access to the vote interface."
msgstr "Kasutaja ‘participant’ on juurdepääs ainult hääletusele liides."
#: ../access_control.rb:208
msgid "Access control:"
msgstr "Juurdepääsu kontroll:"
#: ../advanced.rb:31 ../advanced.rb:35
#, fuzzy
msgid "Revert Poll"
msgstr "Kustuta küsitlus"
#: ../advanced.rb:32
#, fuzzy
msgid "Poll was reverted to Version %{version}!"
msgstr "Poll versioon %{revisionnumber}"
#: ../advanced.rb:37
msgid "Revert Poll to version (see History tab for revision numbers): "
msgstr ""
#: ../authorization_required.cgi:36 ../authorization_required.cgi:52
msgid "Authorization Required"
msgstr "Nõutava loa"
#: ../authorization_required.cgi:39
msgid "The configuration of this Poll is protected by password!"
msgstr "Konfiguratsioon see Poll on kaitstud parooliga!"
#: ../authorization_required.cgi:41
msgid "This Poll is protected by password!"
msgstr "See küsitlus on kaitstud parooliga!"
#: ../authorization_required.cgi:43
msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}."
msgstr "Selleks, et minna, sa pead andma parool kasutaja %{user}."
#: ../authorization_required.cgi:53 ../not_found.cgi:37
msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll"
msgstr "Tagasi kritseldama kodus ja ajakava uus küsitlus"
#: ../authorization_required.cgi:54
msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!"
msgstr "Sa pead lubama ise, et pääseda sellele lehele!"
#: ../config.rb:92
msgid "Event Schedule Poll"
msgstr "Etenduste ajakava Poll"
#: ../config.rb:96
msgid "Normal Poll"
msgstr "Tavaline Poll"
#: ../customize.cgi:31 ../customize.rb:31
msgid "Customize Personal Settings"
msgstr "Kohanda isiklikud seaded"
#: ../customize.cgi:32 ../customize.rb:32
msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings."
msgstr "Sa pead küpsiseid, et isikupärastada seaded."
#: ../customize.cgi:39 ../customize.rb:39
msgid "Current Setting"
msgstr "Praegune seade"
#: ../customize.cgi:40 ../customize.rb:40
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57
msgid "Use special characters"
msgstr "Kasuta erisümboleid"
#: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57
msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis."
msgstr "Kasutage seda valikut, kui soovid näha tähemärki sulgudes."
#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58
msgid "Use only normal strings"
msgstr "Kasutage ainult tavaline stringid"
#: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58
msgid "Use this option if you have problems with some characters."
msgstr "Kasutage seda valikut, kui sul on probleeme mõne tähemärki."
#: ../customize.cgi:61 ../customize.rb:61
msgid "Charset"
msgstr "Märgistikuks"
#: ../customize.cgi:66 ../customize.rb:66
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stiilileht"
#: ../customize.cgi:81 ../customize.rb:81
msgid "Default Username"
msgstr "Vaikimisi kasutajanime"
#: ../customize.cgi:106 ../customize.rb:106
msgid "Edit"
msgstr "Muuta"
#: ../delete_poll.rb:30
msgid "Yes, I know what I am doing!"
msgstr "Jah, ma tean, mida ma teen!"
#: ../delete_poll.rb:31
msgid "I hate these stupid entry fields."
msgstr "Ma vihkan neid rumalaid sisestusvälju."
#: ../delete_poll.rb:32
msgid "I am aware of the consequences."
msgstr "Olen teadlik tagajärgedest."
#: ../delete_poll.rb:33
msgid "Please delete this poll."
msgstr "Palun kustuta see küsitlus."
#: ../delete_poll.rb:42
msgid "Example polls can not be deleted."
msgstr "Näide poolused ei saa kustutada."
#: ../delete_poll.rb:43
msgid "You should never see this text."
msgstr "Te ei tohiks kunagi näha seda teksti."
#: ../delete_poll.rb:56
msgid "The poll was deleted successfully!"
msgstr "Küsitlus viidi kustutatud!"
#: ../delete_poll.rb:57
msgid ""
"If this was done by accident, please contact the administrator of the "
"system. The poll can be recovered for an indeterminate amount of time, it "
"could already be too late."
msgstr ""
"Kui see oli tehtud juhuslikult, pöörduge administraatori süsteemi. Küsitlus "
"on võimalik taaskasutada määramata aja jooksul, siis võib olla juba liiga "
"hilja."
#: ../delete_poll.rb:59
msgid "You can now"
msgstr "Nüüd saate"
#: ../delete_poll.rb:60
msgid "Return to dudle home and schedule a new poll"
msgstr "Tagasi dudle kodus ja ajakava uus küsitlus"
#: ../delete_poll.rb:61
msgid "Browse Wikipedia"
msgstr "Sirvi wikipedia"
#: ../delete_poll.rb:62
msgid "Search for something on the Internet"
msgstr "Otsi internetist midagi"
#: ../delete_poll.rb:88
msgid "To delete the poll, you have to type:"
msgstr "Kustutada küsitlus, siis tuleb kirjutada:"
#: ../delete_poll.rb:96
msgid "but you typed:"
msgstr "aga sa kirjutasid:"
#: ../delete_poll.rb:108
msgid "Delete this Poll"
msgstr "Kustuta see Poll"
#: ../delete_poll.rb:109
msgid "You want to delete the poll named"
msgstr "Sa tahad kustutada küsitlus nimega"
#: ../delete_poll.rb:110
msgid "This is an irreversible action!"
msgstr "See on pöördumatu action!"
#: ../delete_poll.rb:111
msgid ""
"If you are sure that you want to permanently remove this poll, please type "
"“%{question}” into the form."
msgstr ""
"Kui sa oled kindel, et soovid jäädavalt eemaldada selle küsitluse, siis "
"kirjuta“%{question}“ kujule."
#: ../dudle.rb:73
msgid "Home"
msgstr "Kodu"
#: ../dudle.rb:76
msgid "Poll"
msgstr "Küsitlus"
#: ../dudle.rb:77 ../history.rb:35
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"
#: ../dudle.rb:80
msgid "Edit Columns"
msgstr "Edit veerud"
#: ../dudle.rb:81 ../invite_participants.rb:38
msgid "Invite Participants"
msgstr "Kutsu osalejad"
#: ../dudle.rb:82
msgid "Access Control"
msgstr "Juurdepääsu kontroll"
#: ../dudle.rb:83
msgid "Overview"
msgstr "Ülevaade"
#: ../dudle.rb:86
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ../dudle.rb:87
msgid "Delete Poll"
msgstr "Kustuta küsitlus"
#: ../dudle.rb:90 ../example.cgi:67
msgid "Examples"
msgstr "Näited"
#: ../dudle.rb:91
msgid "About"
msgstr "Umbes"
#: ../dudle.rb:93
msgid "Customize"
msgstr "Kohanda"
#: ../dudle.rb:101
msgid "Dudle Home"
msgstr "Dudle kodu"
#: ../dudle.rb:208 ../dudle.rb:226
msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"
#: ../dudle.rb:209 ../dudle.rb:227
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
#: ../dudle.rb:210 ../dudle.rb:228
msgid "Finish"
msgstr "Lõpetama"
#: ../dudle.rb:233
msgid "All changes were saved successfully."
msgstr "Kõik muudatused salvestati edukalt."
#: ../dudle.rb:233
msgid "Proceed!"
msgstr "Jätkama"
#: ../edit_columns.rb:44
msgid "Add and Remove Columns"
msgstr "Lisa ja eemalda veerud"
#: ../edit_columns.rb:67 ../edit_columns.rb:86 ../timepollhead.rb:248
msgid "Delete column"
msgstr "Kustuta veerg"
#: ../edit_columns.rb:69 ../edit_columns.rb:84 ../timepollhead.rb:247
msgid "Add column"
msgstr "Lisa veerg"
#: ../edit_columns.rb:71 ../edit_columns.rb:88
msgid "Edit column"
msgstr "Muuda veeru"
#: ../edit_columns.rb:99
msgid "Undo"
msgstr "Tühistama"
#: ../edit_columns.rb:99
msgid "Redo"
msgstr "ümber tegema"
#: ../error.cgi:25 ../error.cgi:27
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: ../error.cgi:46
msgid "The following error was printed:"
msgstr "Järgmised viga oli trükitud:"
#: ../error.cgi:50
msgid ""
"Hi!\n"
"\n"
"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n"
"I did the following:\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"I am using \n"
"%{errormessage}\n"
"Yours,\n"
msgstr ""
"Tere! \n"
"\n"
"Leidsin viga teie taotluse% {urlofsite}. \n"
"Ma tegin järgmised: \n"
"\n"
" \n"
" \n"
"\n"
"Ma kasutan \n"
"%{errormessage} \n"
"Teil, \n"
#: ../error.cgi:51
msgid "Bug in dudle"
msgstr "Viga dudle"
#: ../error.cgi:53
msgid ""
"An error occured while executing dudle.
Please send an error report, "
"including your browser, operating system, and what you did to %{admin}."
msgstr ""
"Tekkis viga täidesaatva kritseldama.
Palun saada veateate:Sealhulgas "
"brauseri, operatsioonisüsteemi ja mida sa tegid %{admin}."
#: ../error.cgi:56
msgid "Please include the following as well:"
msgstr "Palun sisaldama järgmisi samuti:"
#: ../example.cgi:60
msgid "Example not found: %{example}"
msgstr "Näide ei leitud: %{example}"
#: ../example.cgi:68
msgid ""
"If you want to play with the application, you may want to take a look at "
"these example polls:"
msgstr ""
"Kui sa tahad mängida taotluse, võite võtta pilk nende Näiteks küsitlused:"
#: ../history.rb:28
msgid "Poll of Version %{revisionnumber}"
msgstr "Poll versioon %{revisionnumber}"
#: ../history.rb:32
msgid "Current Poll (Version %{revisionnumber})"
msgstr "Praegune küsitlus (versioon %{revisionnumber})"
#: ../html.rb:131
msgid "xml:lang='en' dir='ltr'"
msgstr "xml:lang='et' dir='ltr'"
#: ../index.cgi:32
msgid "Please enter a descriptive title."
msgstr "Palun sisesta kirjeldav pealkiri."
#: ../index.cgi:48
msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes."
msgstr "Custom aadress võib sisaldada ainult tähti, numbreid ja kriipsud."
#: ../index.cgi:50
msgid "A Poll with this address already exists."
msgstr "Küsitlus selle aadress on juba olemas."
#: ../index.cgi:68
msgid ""
"The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}"
msgstr "Küsitlus viidi edukalt loodud. Link endale küsitlus on: %{link}"
#: ../index.cgi:76
msgid "Go away."
msgstr ""
#: ../index.cgi:84
msgid "Create New Poll"
msgstr "Loo uus poll"
#: ../index.cgi:86
msgid "Title"
msgstr "pealkiri"
#: ../index.cgi:87
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
#: ../index.cgi:88
msgid "Event Schedule Poll (e. g., schedule a meeting)"
msgstr "Etenduste ajakava Poll (näiteks koosoleku kokku)"
#: ../index.cgi:89
msgid "Normal Poll (e. g., vote for what is the best coffee)"
msgstr "Tavaline Poll (näiteks hääletanud milline on parim kohvi)"
#: ../index.cgi:90
msgid "Custom address (optional)"
msgstr "Custom aadress (vabatahtlik)"
#: ../index.cgi:91
msgid "May contain letters, numbers, and dashes."
msgstr "Võib sisaldada tähti, numbreid ja kriipsud."
#: ../index.cgi:93
msgid "Create"
msgstr "Looma"
#: ../log.rb:111
msgid "Version"
msgstr "Versioon"
#: ../log.rb:111
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
#: ../log.rb:111
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
#: ../maintenance.cgi:25 ../maintenance.cgi:27
msgid "Maintenance"
msgstr "Hooldus"
#: ../maintenance.cgi:36
msgid "This site is currently under maintenance!"
msgstr "See sait on praegu hooldus!"
#: ../maintenance.cgi:39
msgid ""
"You should not browse to this file directly. Please create a file named "
"\"maintenance.html\" to enable the maintenance mode."
msgstr ""
"Sa ei sirvi seda faili otse. Palun loo faili nimega\"maintenance.html\", et "
"võimaldada hooldusseadistusega."
#: ../not_found.cgi:30
msgid "Poll Not Found"
msgstr "Küsitlus ei leitud"
#: ../not_found.cgi:32
msgid "The requested Poll was not found."
msgstr "Taotluse poll ei leitud."
#: ../not_found.cgi:33
msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:"
msgstr "On mitmeid põhjuseid, miks Poll kustutatakse:"
#: ../not_found.cgi:34
msgid "Somebody clicked on “Delete Poll” and deleted the poll manually."
msgstr "Keegi klõpsanud “Kustuta Poll“ ja kustutatakse küsitluse käsitsi."
#: ../not_found.cgi:35
msgid ""
"The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a "
"long time."
msgstr ""
"Küsitlus viidi kustutatakse administraatori poolt, sest see ei olnud "
"kättesaadav juba pikka aega."
#: ../not_found.cgi:36
msgid ""
"If you think, the deletion was done by error, please contact the "
"adminsistrator of the system."
msgstr ""
"Kui te arvate, kustutamist tehti viga, pöördu administraatori süsteemi."
#: ../overview.rb:31
msgid "The next steps are:"
msgstr "Järgmised sammud on järgmised:"
#: ../overview.rb:33
msgid "Send the link to all participants:"
msgstr "Saada link kõigile osalejatele:"
#: ../overview.rb:34
msgid "Send this link via email..."
msgstr "Saada see link e-posti teel ..."
#: ../overview.rb:35
msgid "Visit the poll yourself:"
msgstr "Külasta küsitlus ise:"
#: ../overview.rb:36
msgid "Link to dudle poll about %{polltitle}"
msgstr "Link dudle küsitluse kohta %{polltitle}"
#: ../participate.rb:59
msgid "The changes were saved, you should be redirected to %{link}."
msgstr "Muutused olid päästetud, siis tuleks suunata %{link}."
#: ../poll.rb:96
msgid "Edit user %{user}..."
msgstr "Muuda kasutaja %{user}..."
#: ../poll.rb:100
msgid "Delete user %{user}..."
msgstr "Kustuta kasutaja %{user}..."
#: ../poll.rb:154
msgid "Total"
msgstr "Summaarne"
#: ../poll.rb:186
msgid "Invite"
msgstr "Kutsuma"
#: ../poll.rb:187 ../pollhead.rb:62 ../timepollhead.rb:158
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../poll.rb:232
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvesta muudatused"
#: ../poll.rb:236
msgid "Cancel"
msgstr "Tühistama"
#: ../poll.rb:258
msgid "Do you really want to delete user %{user}?"
msgstr "Kas tõesti kustutada kasutaja %{user}?"
#: ../poll.rb:261
msgid "Confirm"
msgstr "Kinnitama"
#: ../poll.rb:309
msgid "Comments"
msgstr "Kommentaarid"
#: ../poll.rb:312
msgid "Sort oldest comment first"
msgstr "Sorteeri vanim kommentaar esimest"
#: ../poll.rb:315
msgid "Sort newest comment first"
msgstr "Sorteeri uuemad kommentaar esimest"
#: ../poll.rb:320
msgid "Go to last comment"
msgstr "Mine viimase kommentaar"
#: ../poll.rb:333
msgid "%{user} said on %{time}"
msgstr "%{user} ütles %{time}"
#: ../poll.rb:348
msgid "Go Up"
msgstr "Üles minema"
#: ../poll.rb:354
msgid "says"
msgstr "ütleb"
#: ../poll.rb:355
msgid "Submit Comment"
msgstr "Esita kommentaar"
#: ../poll.rb:373
msgid "Show history items:"
msgstr "Näita ajalugu teemad:"
#: ../poll.rb:380
msgid "All"
msgstr "Kõik"
#: ../poll.rb:381
msgid "Participant related"
msgstr "Osaleja seotud"
#: ../poll.rb:382
msgid "Column related"
msgstr "Veerg seotud"
#: ../poll.rb:383
msgid "Comment related"
msgstr "Kommentaar seotud"
#: ../poll.rb:384
msgid "Access Control related"
msgstr "Juurdepääsu kontroll seotud"
#: ../poll.rb:390
msgid "Update"
msgstr "Ajakohastama"
#: ../pollhead.rb:71
msgid "Edit Option"
msgstr "Muuda variant"
#: ../pollhead.rb:72
msgid "Delete Option"
msgstr "kustutada võimalus"
#: ../pollhead.rb:87 ../timepollhead.rb:162
msgid "Last Edit"
msgstr "Viimati muuta"
#: ../pollhead.rb:99
msgid "Option"
msgstr "Valik"
#: ../pollhead.rb:100
msgid "Description (optional)"
msgstr "Kirjeldus (vabatahtlik)"
#: ../pollhead.rb:101
msgid "Add/Edit Option"
msgstr "Lisa/muuda variant"
#: ../pollhead.rb:102
msgid "Preview"
msgstr "eelnäitus"
#: ../pollhead.rb:103
msgid ""
"Enter all Options (columns), you want to ask the participants of the poll. "
"The participants will state one vote for every option you give here "
"separately."
msgstr ""
"Sisestage kõik valikud (veerud), siis tahan küsida osalejate küsitlus. "
"Osalejad märkida üks hääl iga võimalust annad siin eraldi."
#: ../timepollhead.rb:113
msgid ""
"To add some time different to the default ones, please enter some string "
"here (e. g., 09:30, morning, afternoon)."
msgstr ""
"Lisada mõnda aega erinevates vaikimisi need, sisestage mõned string siin "
"(näiteks 9:30 hommikul, pärastlõunal). "
#: ../timepollhead.rb:119
msgid "This Time was already chosen."
msgstr "See aeg oli juba valitud."
#: ../timepollhead.rb:193
msgid "Earlier"
msgstr "Varasem"
#: ../timepollhead.rb:198
msgid "Later"
msgstr "Pärast"
#: ../timepollhead.rb:264
msgid "Click on the dates to add or remove columns."
msgstr "Vajuta kuupäevad lisada või eemaldada veergu."
#: ../timepollhead.rb:312
msgid "Optional:"
msgstr "Vabatahtlik:"
#: ../timepollhead.rb:313
msgid "Enter a concrete value as start time."
msgstr "Sisesta konkreetne väärtus algusaeg."
#: ../timepollhead.rb:329
msgid "Time"
msgstr "Aeg"
#: ../timepollhead.rb:342
msgid "Chosen"
msgstr "Valitud"
#: ../timepollhead.rb:343
msgid "Not Chosen"
msgstr "Ei valitud"
#: ../timepollhead.rb:344
msgid "Past"
msgstr "Minevik"
#: ../timepollhead.rb:378
msgid "Select the whole row"
msgstr "Vali kogu rida"
#: ../timepollhead.rb:383
msgid "Deselect the whole row"
msgstr "Tühista terve rida"
#: ../timepollhead.rb:427
msgid "Add"
msgstr "Lisama"
#: ../timepollhead.rb:428
msgid "e. g., 09:30, morning, afternoon"
msgstr "näiteks, 9:30, hommikul, pärastlõunal"
#~ msgid "Things you can do now are"
#~ msgstr "Asjad, mida saate teha nüüd on"
#~ msgid "--verbose"
#~ msgstr "--paljusõnaline"
#~ msgid ""
#~ "You can get the sourcecode, using bazaar:"
#~ msgstr ""
#~ "Saad lähtekoodi, kasutades bazaar:"
#~ msgid "The link to your poll is:"
#~ msgstr "Link oma bassein on:"
#~ msgid "To the Vote interface"
#~ msgstr "Hääletusele liides"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternatiiv"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Koormus jälle"
#~ msgid "Delete %{user}?"
#~ msgstr "Kustutama %{user}?"
#~ msgid "Edit Column"
#~ msgstr "Muuta veerg"
#~ msgid "Delete Column"
#~ msgstr "kustutada veerg"
#~ msgid "Delete User"
#~ msgstr "Kustutada kasutaja"