# ######################################################################## # # Copyright 2009 Benjamin Kellermann # # # # This file is part of dudle. # # # # Dudle is free software: you can redistribute it and/or modify it under # # the terms of the GNU Affero General Public License as published by # # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # # (at your option) any later version. # # # # Dudle is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY # # WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or # # FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public # # License for more details. # # # # You should have received a copy of the GNU Affero General Public License # # along with dudle. If not, see . # # ######################################################################## # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-12 22:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-29 00:14+0100\n" "Last-Translator: Benjamin Kellermann \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: ../../\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: about.cgi:28 msgid "" "If you find a bug or have something else, which disturbes you, please let me " "know:" msgstr "" "Schreiben Sie mir bitte eine E-Mail, wenn Sie einen Bug finden oder etwas " "anderes haben, was Sie stört:" #: about.cgi:29 msgid "give feedback" msgstr "Feedback" #: about.cgi:30 msgid "--verbose" msgstr "--verbose" #: about.cgi:31 msgid "The sourcecode of this application is available under the terms of" msgstr "" "Der Sourcecode zu dieser Applikation ist unter folgender Lizenz verfügbar:" #: about.cgi:32 msgid "AGPL Version 3" msgstr "AGPL Version 3" #: about.cgi:34 msgid "You can get the code, using" msgstr "Sie können sich den code herunterladen. Sie benötigen dazu" #: customize.cgi:31 customize.rb:31 msgid "Customize Personal Settings" msgstr "Persönliche Einstellungen anpassen" #: customize.cgi:32 customize.rb:32 msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings." msgstr "" "Ihr Browser muss Cookies akzeptieren um persönliche Einstellungen dauerhaft " "vorzunehmen." #: customize.cgi:39 customize.rb:39 msgid "Current Setting" msgstr "Momentane Einstellung" #: customize.cgi:40 customize.rb:40 pollhead.rb:99 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: customize.cgi:57 customize.rb:57 msgid "Use special characters" msgstr "Benutze spezielle Zeichen" #: customize.cgi:57 customize.rb:57 msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis." msgstr "" "Benutzen Sie diese Einstellung, wenn Sie die Zeichen in den Klammern lesen " "können." #: customize.cgi:58 customize.rb:58 msgid "Use only normal strings" msgstr "Benutze nur gewöhnliche Zeichen" #: customize.cgi:58 customize.rb:58 msgid "Use this option if you have problems with some characters." msgstr "" "Benutzen Sie diese Einstellung, wenn Probleme mit der Darstellung einiger " "Zeichen auftreten." #: customize.cgi:61 customize.rb:61 msgid "Charset" msgstr "Zeichen" #: customize.cgi:70 customize.rb:70 msgid "Stylesheet" msgstr "Aussehen" #: customize.cgi:86 customize.rb:86 msgid "Default Username" msgstr "Voreingestellter Benutzername" #: customize.cgi:87 access_control.rb:74 customize.rb:87 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: customize.cgi:111 customize.rb:111 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: customize.cgi:121 access_control.rb:121 customize.rb:121 poll.rb:208 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: customize.cgi:124 access_control.rb:117 customize.rb:124 delete_poll.rb:96 #: poll.rb:226 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: index.cgi:37 msgid "Please enter a descriptive title." msgstr "Bitte geben Sie einen Titel für die Umfrage ein." #: index.cgi:51 msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes." msgstr "" "Die spezielle eigene URL darf nur Buchstaben, Zahlen, Bindestrich und " "Unterstrich enthalten." #: index.cgi:53 msgid "A Poll with this address already exists." msgstr "Eine Umfrage mit dieser URL existiert bereits." #: index.cgi:72 msgid "The poll was created successfully. The link to your new poll is:" msgstr "" "Die Umfrage wurde erfolgreich erstellt. Die Adresse der Umfrage lautet:" #: index.cgi:79 msgid "Create New Poll" msgstr "Neue Umfrage erstellen" #: index.cgi:81 msgid "Title" msgstr "Titel" #: index.cgi:82 msgid "Type" msgstr "Typ" #: index.cgi:83 msgid "Event Schedule Poll (e.g. schedule a meeting)" msgstr "Nach einer Zeit fragen (z.B. einen Besprechungstermin finden)" #: index.cgi:84 msgid "Normal Poll (e.g. vote for what is the best coffee)" msgstr "Normale Umfrage (z.B. eine Umfrage über die beste Kaffeesorte)" #: index.cgi:85 msgid "Custom address (optional)" msgstr "eigene URL (optional)" #: index.cgi:86 msgid "May contain letters, numbers, and dashes." msgstr "Kann Buchstaben, Zahlen, Bindestriche und Unterstriche enthalten." #: index.cgi:88 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: index.cgi:134 msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #: index.cgi:135 msgid "" "If you want to play around with the Tool, you may want to take a look at " "these Example Polls:" msgstr "" "Wenn Sie diese Applikation ausprobieren möchten, können Sie auch auf " "folgende Beispielumfragen schauen:" #: index.cgi:136 msgid "Event Schedule Poll" msgstr "Nach einer Zeit fragen" #: index.cgi:137 msgid "Normal Poll" msgstr "Eine normale Umfrage" #: access_control.rb:87 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: access_control.rb:88 msgid "repeat" msgstr "wiederholen" #: access_control.rb:114 msgid "" "You have to remove the participant user before you can remove the " "administrator." msgstr "" "Der Benutzer „participant“ muss entfernt werden, bevor Sie den Administrator " "entfernen können." #: access_control.rb:139 msgid "Only letters and digits are allowed in the username." msgstr "Der Benutzername darf nur Buchstaben und Zahlen enthalten." #: access_control.rb:141 msgid "Passwords did not match." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." #: access_control.rb:174 msgid "Change Access Control Settings" msgstr "Einstellungen der Zugriffskontrolle" #: access_control.rb:178 msgid "not activated" msgstr "nicht aktiviert" #: access_control.rb:180 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" #: access_control.rb:183 msgid "will be activated when at least an admin user is configured" msgstr "" "wird aktiviert, wenn ein Administrator (Benutzername: „admin“) konfiguriert " "wurde" #: access_control.rb:185 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivieren" #: access_control.rb:187 msgid "activated" msgstr "aktiviert" #: access_control.rb:188 msgid "" "You have to remove all users before you can deactivate the access control " "settings." msgstr "" "Sie müssen alle Benutzer entfernen, bevor Sie die Zugriffskontrolle " "deaktivieren können." #: access_control.rb:192 msgid "" "You will be asked for the password you entered here after pressing save!" msgstr "" "Nach dem Speichern werden Sie nach dem Benutzernamen und diesem Passwort " "gefragt!" #: access_control.rb:195 msgid "" "The user ‘admin’ has access to the vote as well as the configuration " "interface." msgstr "" "Der Benutzer „admin“ hat sowohl zur Abstimmungs- als auch zur " "Konfigurationsoberfläche Zugriff." #: access_control.rb:201 msgid "The user ‘participant’ has only access to the vote interface." msgstr "Der Benutzer „participant“ hat nur zur Abstimmungsoberfläche Zugriff." #: access_control.rb:207 msgid "Access control:" msgstr "Zugriffskontrolle:" #: delete_poll.rb:29 msgid "Yes, I know what I am doing!" msgstr "Ja, ich weiß was ich mache!" #: delete_poll.rb:30 msgid "I hate these stupid entry fields." msgstr "Ich hasse diese sinnlosen Eingabefelder." #: delete_poll.rb:31 msgid "I am aware of the consequences." msgstr "Ich bin mir über die Konsequenzen bewusst." #: delete_poll.rb:32 msgid "Please delete this poll." msgstr "Bitte lösche diese Umfrage." #: delete_poll.rb:41 msgid "The poll was deleted successfully!" msgstr "Die Umfrage wurde erfolgreich gelöscht!" #: delete_poll.rb:42 msgid "" "If this was done by accident, please contact the administrator of the " "system. The poll can be recovered for an indeterministic amount of time, " "maybe it is already to late." msgstr "" "Wenn das ein Versehen war, kontaktieren Sie bitte umgehend den Administrator " "des Systems. Die Umfrage kann für einen unvorhersehbaren Zeitraum " "wiederhergestellt werden, vielleicht ist jetzt schon zu spät." #: delete_poll.rb:43 msgid "Things you can do now are" msgstr "Dinge, die Sie jetzt machen können:" #: delete_poll.rb:44 msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll" msgstr "Zurück zur dudle Hauptseite um eine neue Umfrage zu erstellen" #: delete_poll.rb:45 msgid "Browse Wikipedia" msgstr "bei Wikipedia stöbern" #: delete_poll.rb:46 msgid "Search something with Google" msgstr "Etwas mit google suchen" #: delete_poll.rb:72 msgid "To delete the poll, you have to type:" msgstr "Um diese Umfrage zu löschen müssen Sie folgenden Satz eingeben:" #: delete_poll.rb:80 msgid "but you typed:" msgstr "Ihre Eingabe lautete aber:" #: delete_poll.rb:92 msgid "Delete this Poll" msgstr "Diese Umfrage löschen" #: delete_poll.rb:93 msgid "You want to delete the poll named" msgstr "Sie wollen die Umfrage mit folgendem Namen löschen:" #: delete_poll.rb:94 msgid "This is an irreversible action!" msgstr "Das Löschen der gesamten Umfrage ist unwiederrufbar!" #: delete_poll.rb:95 msgid "If you are sure in what you are doing, please type into the form" msgstr "" "Wenn Sie sich sicher sind, dann geben Sie bitte nachfolgenden Satz ein:" #: delete_poll.rb:95 msgid "“" msgstr "„" #: delete_poll.rb:95 msgid "”" msgstr "“" #: dudle.rb:46 msgid "Home" msgstr "Hauptseite" #: dudle.rb:55 msgid "About" msgstr "Über dudle" #: dudle.rb:73 msgid "Customize" msgstr "Personalisieren" #: dudle.rb:77 msgid "Poll" msgstr "Umfrage" #: dudle.rb:78 history.rb:35 msgid "History" msgstr "Versionen" #: dudle.rb:81 msgid "Edit Columns" msgstr "Spalten bearbeiten" #: dudle.rb:82 invite_participants.rb:34 msgid "Invite Participants" msgstr "Teilnehmer einladen" #: dudle.rb:83 msgid "Access Control" msgstr "Zugriffskontrolle" #: dudle.rb:84 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: dudle.rb:86 msgid "Delete Poll" msgstr "Umfrage löschen" #: dudle.rb:167 dudle.rb:185 msgid "Previous" msgstr "Zurück" #: dudle.rb:168 dudle.rb:186 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: dudle.rb:169 dudle.rb:187 msgid "Finish" msgstr "Fertig" #: dudle.rb:192 msgid "All changes were saved sucessfully." msgstr "Alle Änderungen wurden erfolgreich gespeichert." #: dudle.rb:192 msgid "Proceed!" msgstr "Weiter" #: edit_columns.rb:44 msgid "Add and Remove Columns" msgstr "Spalten hinzufügen oder entfernen" #: edit_columns.rb:67 edit_columns.rb:86 msgid "Delete column" msgstr "Lösche Spalte" #: edit_columns.rb:69 edit_columns.rb:84 msgid "Add column" msgstr "Füge Spalte hinzu" #: edit_columns.rb:71 edit_columns.rb:88 msgid "Edit column" msgstr "Bearbeite Spalte" #: edit_columns.rb:99 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: edit_columns.rb:99 msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" #: history.rb:28 msgid "Poll of Version" msgstr "Umfrage der Version" #: history.rb:32 msgid "Current Poll" msgstr "Aktuelle Umfrage" #: history.rb:32 log.rb:111 msgid "Version" msgstr "Version" #: log.rb:111 msgid "Date" msgstr "Datum" #: log.rb:111 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: overview.rb:31 msgid "The link to your poll is:" msgstr "Die URL zu ihrer Umfrage ist:" #: overview.rb:33 msgid "Send this link via email..." msgstr "Diese URL per E-Mail verschicken..." #: overview.rb:34 msgid "To the Vote interface" msgstr "Zur Abstimmung" #: overview.rb:35 msgid "Link to dudle poll about" msgstr "Dudle Umfrage über" #: participate.rb:48 msgid "Reload" msgstr "Neu laden" #: poll.rb:82 msgid "Edit user" msgstr "Bearbeite Teilnehmer" #: poll.rb:111 msgid "total" msgstr "Summe" #: poll.rb:152 msgid "Invite" msgstr "Einladen" #: poll.rb:205 msgid "Save Changes" msgstr "Speichern" #: poll.rb:206 msgid "Delete User" msgstr "Lösche Teilnehmer" #: poll.rb:220 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: poll.rb:222 msgid "said on" msgstr "sagte am" #: poll.rb:244 msgid "says" msgstr "sagt" #: poll.rb:245 msgid "Submit Comment" msgstr "Sende Kommentar" #: poll.rb:262 msgid "Show history items:" msgstr "Zeige nur folgende Versionen:" #: poll.rb:269 msgid "All" msgstr "Alle" #: poll.rb:270 msgid "Participant related" msgstr "Teilnehmer betreffend" #: poll.rb:271 msgid "Column related" msgstr "Spalten betreffend" #: poll.rb:272 msgid "Comment related" msgstr "Kommentare betreffend" #: poll.rb:273 msgid "Access Control related" msgstr "Zugriffskontrolle betreffend" #: poll.rb:279 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: pollhead.rb:62 msgid "Name" msgstr "Name" #: pollhead.rb:86 timepollhead.rb:139 msgid "Last Edit" msgstr "Letzte Änderung" #: pollhead.rb:98 msgid "Columntitle" msgstr "Spaltenüberschrift" #: pollhead.rb:100 msgid "Add/Edit Column" msgstr "Spalte bearbeiten/hinzufügen" #: pollhead.rb:101 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: timepollhead.rb:92 msgid "" "To add some time different to the default ones, please enter some string " "here (e.g.: 09:30, morning, afternoon)." msgstr "" "Geben Sie eine Zeit ein, um eine andere als die vorgeschlagenen Zeiten " "auszuwählen (z.B.: 9:30, morgens, abends)." #: timepollhead.rb:98 msgid "This Time was already choosen." msgstr "Diese Zeit war schon gewählt." #: timepollhead.rb:170 msgid "Earlier" msgstr "Früher" #: timepollhead.rb:174 msgid "Later" msgstr "Später" #: timepollhead.rb:218 msgid "Click on the dates to add or remove columns." msgstr "Klicken Sie auf ein Datum, um es der Umfrage hinzuzufügen." #: timepollhead.rb:276 msgid "Optional:" msgstr "Optional:" #: timepollhead.rb:277 msgid "Enter a concrete value as start time." msgstr "Geben Sie eine Zeit für ein Datum ein." #: timepollhead.rb:293 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: timepollhead.rb:305 msgid "Chosen" msgstr "Gewählt" #: timepollhead.rb:306 msgid "Not Chosen" msgstr "Nicht Gewählt" #: timepollhead.rb:307 msgid "Past" msgstr "Vergangen" #: timepollhead.rb:367 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: timepollhead.rb:368 msgid "e.g.: 09:30, morning, afternoon" msgstr "z.B.: 9:30, morgens, abends"