# ######################################################################## # # Copyright 2010 Jaromir Dobias # # # # This file is part of dudle. # # # # Dudle is free software: you can redistribute it and/or modify it under # # the terms of the GNU Affero General Public License as published by # # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # # (at your option) any later version. # # # # Dudle is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY # # WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or # # FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public # # License for more details. # # # # You should have received a copy of the GNU Affero General Public License # # along with dudle. If not, see . # # ######################################################################## # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-21 07:20+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" #: about.cgi:29 msgid "" "If you find a bug or have something else which disturbes you, please let me " "know: give feedback" msgstr "" "Pokud narazíte na chybu nebo něco jiného, co vám vadí na této aplikaci, " "prosím kontaktujte mne: kontaktuj mne" #: about.cgi:31 msgid "--verbose" msgstr "--ukecaně" #: about.cgi:32 msgid "" "The sourcecode of this application is available under the terms of AGPL Version 3" msgstr "" "Zdrojový kód této aplikace je dostupný pod licencí AGPL Version 3" #: about.cgi:34 msgid "" "You can get the sourcecode, using bazaar:" msgstr "" "Zdrojový kód lze získat pomocí nástroje bazaar:" #: authorization_required.cgi:30 authorization_required.cgi:42 msgid "Authorization Required" msgstr "" #: authorization_required.cgi:33 msgid "The configuration of this Poll is protected by password!" msgstr "" #: authorization_required.cgi:35 msgid "This Poll is protected by password!" msgstr "" #: authorization_required.cgi:37 msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}." msgstr "" #: authorization_required.cgi:45 not_found.cgi:34 delete_poll.rb:51 msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll" msgstr "Návrat zpět na domovskou stránku dudle a naplánovat nové hlasování" #: authorization_required.cgi:46 msgid "You have to authorize in order to request this page!" msgstr "" #: customize.cgi:31 customize.rb:31 msgid "Customize Personal Settings" msgstr "Upravte své osobní nastavení" #: customize.cgi:32 customize.rb:32 msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings." msgstr "" "Pro použití osobního nastavení je nutno povolit v prohlížeči použití cookies." #: customize.cgi:39 customize.rb:39 msgid "Current Setting" msgstr "Současné nastavení" #: customize.cgi:40 customize.rb:40 pollhead.rb:101 msgid "Description" msgstr "Popis" #: customize.cgi:57 customize.rb:57 msgid "Use special characters" msgstr "Použij speciální znaky" #: customize.cgi:57 customize.rb:57 msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis." msgstr "Použij tuto volbu, pokud jsou znaky zobrazeny v závorkách." #: customize.cgi:58 customize.rb:58 msgid "Use only normal strings" msgstr "Použij pouze normální řetězce" #: customize.cgi:58 customize.rb:58 msgid "Use this option if you have problems with some characters." msgstr "Použij tuto volbu, pokud některé znaky nejsou zobrazeny správně." #: customize.cgi:61 customize.rb:61 msgid "Charset" msgstr "Znaková sada" #: customize.cgi:70 customize.rb:70 msgid "Stylesheet" msgstr "Šablona" #: customize.cgi:86 customize.rb:86 msgid "Default Username" msgstr "Implicitní uživatelské jméno:" #: customize.cgi:87 access_control.rb:76 customize.rb:87 msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: customize.cgi:111 customize.rb:111 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: customize.cgi:121 access_control.rb:123 customize.rb:121 poll.rb:293 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: customize.cgi:124 access_control.rb:119 customize.rb:124 delete_poll.rb:103 #: poll.rb:314 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: error.cgi:36 msgid "Error" msgstr "" #: error.cgi:61 msgid "The following error was printed:" msgstr "" #: error.cgi:65 msgid "" "Hi!\n" "\n" "I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n" "I did the following:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "I am using \n" "%{errormessage}\n" "Yours,\n" msgstr "" #: error.cgi:66 msgid "Bug in dudle" msgstr "" #: error.cgi:68 msgid "" "An error occured while executing dudle.
Please send an error report, " "including your browser, operating system, and what you did to %{admin}." msgstr "" #: error.cgi:71 msgid "Please include the following as well:" msgstr "" #: index.cgi:37 msgid "Please enter a descriptive title." msgstr "Prosím vložit popisný nadpis." #: index.cgi:53 msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes." msgstr "Volitelná adresa může obsahovat pouze písmena, čísla a pomlčky." #: index.cgi:55 msgid "A Poll with this address already exists." msgstr "Hlasování s touto adresou již existuje." #: index.cgi:74 msgid "" "The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}" msgstr "Hlasování bylo úspěšně vytvořeno. Odkaz k novému hlasování je: %{link}" #: index.cgi:81 msgid "Create New Poll" msgstr "Vytvořit nové hlasování" #: index.cgi:83 msgid "Title" msgstr "Název" #: index.cgi:84 msgid "Type" msgstr "Typ" #: index.cgi:85 msgid "Event Schedule Poll (e. g., schedule a meeting)" msgstr "Hlasování plánované události" #: index.cgi:86 msgid "Normal Poll (e. g., vote for what is the best coffee)" msgstr "Normální hlasování (např. hlasování, která káva je nejlepší)" #: index.cgi:87 msgid "Custom address (optional)" msgstr "Volitelná adresa (nepovinné)" #: index.cgi:88 msgid "May contain letters, numbers, and dashes." msgstr "Muže obsahovat písmena, čísla a pomlčky." #: index.cgi:90 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: index.cgi:136 msgid "Examples" msgstr "Příklady" #: index.cgi:137 msgid "" "If you want to play around with the Tool, you may want to take a look at " "these Example Polls:" msgstr "" "Pokud si chceš pohrát s tímto nástrojem, možná se ti budou hodit tyto " "příklady hlasování:" #: index.cgi:139 msgid "Event Schedule Poll" msgstr "Hlasování Plánu Události" #: index.cgi:140 msgid "Normal Poll" msgstr "Normální Hlasování" #: not_found.cgi:26 #, fuzzy msgid "Poll Not Found" msgstr "Nevybráno" #: not_found.cgi:29 msgid "The requested Poll was not found." msgstr "" #: not_found.cgi:30 msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:" msgstr "" #: not_found.cgi:31 msgid "Somebody klicked on “Delete Poll” and deleted the poll manually." msgstr "" #: not_found.cgi:32 msgid "" "The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a " "long time." msgstr "" #: not_found.cgi:33 msgid "" "If you think, the deletion was done by error, please contact the " "adminsistrator of the system." msgstr "" #: access_control.rb:89 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: access_control.rb:90 msgid "repeat" msgstr "opakovat" #: access_control.rb:116 msgid "" "You have to remove the participant user before you can remove the " "administrator." msgstr "" "Je potřeba smazat uživatele před tím, než je možné smazat administrátora." #: access_control.rb:141 msgid "Only letters and digits are allowed in the username." msgstr "Uživatelské jméno může obsahovat pouze písmena a čísla." #: access_control.rb:143 msgid "Passwords did not match." msgstr "Heslo neodpovídá." #: access_control.rb:176 msgid "Change Access Control Settings" msgstr "Změnit nastavení přístupových práv" #: access_control.rb:180 msgid "not activated" msgstr "neaktivní" #: access_control.rb:182 msgid "Activate" msgstr "Aktivovat" #: access_control.rb:185 msgid "will be activated when at least an admin user is configured" msgstr "" "bude aktivováno pokud je nakonfigurován alespoň administrátorský uživatel" #: access_control.rb:187 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivovat" #: access_control.rb:189 msgid "activated" msgstr "aktivní" #: access_control.rb:190 msgid "" "You have to remove all users before you can deactivate the access control " "settings." msgstr "" "Je potřeba smazat všechny uživatele před tím, než je možné deaktivovat " "nastavení přístopových práv." #: access_control.rb:194 msgid "" "You will be asked for the password you entered here after pressing save!" msgstr "Bude očekáváno vložení hesla po stisknutí tlačítka ulož!" #: access_control.rb:197 msgid "" "The user ‘admin’ has access to the vote as well as the configuration " "interface." msgstr "Uživatel ‘admin’ má přístup k hlasu a také ke konfiguračnímu rozhraní." #: access_control.rb:203 msgid "The user ‘participant’ has only access to the vote interface." msgstr "Pouze uživatel ‘účastník’ má přístup k hlasovacímu rozhraní." #: access_control.rb:209 msgid "Access control:" msgstr "Řízení přístupu:" #: delete_poll.rb:29 msgid "Yes, I know what I am doing!" msgstr "Ano, jsem si vědom toho, co dělám!" #: delete_poll.rb:30 msgid "I hate these stupid entry fields." msgstr "Nesnáším tato přiblblá vstupní pole." #: delete_poll.rb:31 msgid "I am aware of the consequences." msgstr "Jsem si vědom důsledků." #: delete_poll.rb:32 msgid "Please delete this poll." msgstr "Prosím smazat toto hlasování." #: delete_poll.rb:48 msgid "The poll was deleted successfully!" msgstr "Hlasování bylo úspěšně smazáno!" #: delete_poll.rb:49 msgid "" "If this was done by accident, please contact the administrator of the " "system. The poll can be recovered for an indeterministic amount of time, " "maybe it is already to late." msgstr "" "Prosím informuj administrátora, pokud k této situaci došlo nešťastnou " "náhodou. Hlasování může být zpětně obnoveno, pokud ještě není pozdě." #: delete_poll.rb:50 msgid "Things you can do now are" msgstr "Věci, které nyní můžeš dělat jsou" #: delete_poll.rb:52 msgid "Browse Wikipedia" msgstr "Prohlížej Wikipedii" #: delete_poll.rb:53 msgid "Search something with Google" msgstr "Hledej pomocí vyhledávače Google." #: delete_poll.rb:79 msgid "To delete the poll, you have to type:" msgstr "Pro smazání hlasování je potřeba napsat:" #: delete_poll.rb:87 msgid "but you typed:" msgstr "ale zadali jste:" #: delete_poll.rb:99 msgid "Delete this Poll" msgstr "Smazat toto Hlasování" #: delete_poll.rb:100 msgid "You want to delete the poll named" msgstr "Přejete si smazat hlasování nazváno" #: delete_poll.rb:101 msgid "This is an irreversible action!" msgstr "Tuto akci nelze vrátit zpět!" #: delete_poll.rb:102 msgid "" "If you are sure in what you are doing, please type “%{question}” into the " "form." msgstr "" "Pokud chceš opravdu vykonat tuto akci, prosím napiš do vstupního pole “%" "{question}”." #: dudle.rb:49 msgid "Home" msgstr "Domů" #: dudle.rb:58 msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: dudle.rb:76 msgid "Customize" msgstr "Přizpůsobit" #: dudle.rb:80 msgid "Poll" msgstr "Hlasování" #: dudle.rb:81 history.rb:35 msgid "History" msgstr "Historie" #: dudle.rb:84 msgid "Edit Columns" msgstr "Edituj sloupce" #: dudle.rb:85 invite_participants.rb:38 msgid "Invite Participants" msgstr "Pozvat účastníky" #: dudle.rb:86 msgid "Access Control" msgstr "Řízení Přístupu" #: dudle.rb:87 msgid "Overview" msgstr "Přehled" #: dudle.rb:89 msgid "Delete Poll" msgstr "Smazat hlasování" #: dudle.rb:172 dudle.rb:190 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: dudle.rb:173 dudle.rb:191 msgid "Next" msgstr "Následující" #: dudle.rb:174 dudle.rb:192 msgid "Finish" msgstr "Dokončit" #: dudle.rb:197 msgid "All changes were saved sucessfully." msgstr "Všechny změny byly úspěšně uloženy." #: dudle.rb:197 msgid "Proceed!" msgstr "Vykonat!" #: edit_columns.rb:44 msgid "Add and Remove Columns" msgstr "Přidat a Odebrat Sloupce" #: edit_columns.rb:67 edit_columns.rb:86 pollhead.rb:72 timepollhead.rb:227 msgid "Delete column" msgstr "Vymaž sloupec" #: edit_columns.rb:69 edit_columns.rb:84 timepollhead.rb:226 msgid "Add column" msgstr "Přidej sloupec" #: edit_columns.rb:71 edit_columns.rb:88 pollhead.rb:71 msgid "Edit column" msgstr "Edituj sloupec" #: edit_columns.rb:99 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: edit_columns.rb:99 msgid "Redo" msgstr "Odvolat zpět" #: history.rb:28 msgid "Poll of Version %{revisionnumber}" msgstr "Hlasování verze %{revisionnumber}" #: history.rb:32 msgid "Current Poll (Version %{revisionnumber})" msgstr "Aktuální Hlasování (Verze %{revisionnumber})" #: log.rb:111 msgid "Version" msgstr "Verze" #: log.rb:111 msgid "Date" msgstr "Datum" #: log.rb:111 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: overview.rb:31 msgid "The link to your poll is:" msgstr "Odkaz tvého hlasování je:" #: overview.rb:33 msgid "Send this link via email..." msgstr "Pošli odkaz prostřednictvím e-mailu..." #: overview.rb:34 msgid "To the Vote interface" msgstr "K hlasovacímu rozhraní" #: overview.rb:35 msgid "Link to dudle poll about %{polltitle}" msgstr "Odkaz k dudle hlasování o %{polltitle}" #: participate.rb:48 msgid "Reload" msgstr "Obnovit" #: poll.rb:86 #, fuzzy msgid "Edit user %{user}..." msgstr "Upravit uživatele %{user}" #: poll.rb:90 #, fuzzy msgid "Delete user %{user}..." msgstr "Upravit uživatele %{user}" #: poll.rb:137 #, fuzzy msgid "Total" msgstr "celkem" #: poll.rb:179 msgid "Invite" msgstr "Pozvat" #: poll.rb:180 pollhead.rb:62 timepollhead.rb:137 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: poll.rb:225 msgid "Save Changes" msgstr "Uložit Změny" #: poll.rb:229 msgid "Cancel" msgstr "" #: poll.rb:251 msgid "Do you really want to delete user %{user}?" msgstr "" #: poll.rb:254 msgid "Confirm" msgstr "" #: poll.rb:302 msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #: poll.rb:309 msgid "%{user} said on %{time}" msgstr "%{user} řekl v %{time}" #: poll.rb:324 msgid "says" msgstr "říká" #: poll.rb:325 msgid "Submit Comment" msgstr "Odešli Komentář" #: poll.rb:343 msgid "Show history items:" msgstr "Zobraz položky historie" #: poll.rb:350 msgid "All" msgstr "Vše" #: poll.rb:351 msgid "Participant related" msgstr "Související s účastníkem" #: poll.rb:352 msgid "Column related" msgstr "Související se sloupcem" #: poll.rb:353 msgid "Comment related" msgstr "Související s komentářem" #: poll.rb:354 msgid "Access Control related" msgstr "Související s řízením přistupu" #: poll.rb:360 msgid "Update" msgstr "Aktualizace" #: pollhead.rb:88 timepollhead.rb:141 msgid "Last Edit" msgstr "Poslední Úprava" #: pollhead.rb:100 msgid "Columntitle" msgstr "Název sloupce" #: pollhead.rb:102 msgid "Add/Edit Column" msgstr "Přidat/Editovat sloupec" #: pollhead.rb:103 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: timepollhead.rb:92 msgid "" "To add some time different to the default ones, please enter some string " "here (e. g., 09:30, morning, afternoon)." msgstr "" "Pro přidání jiné než implicitní hodnoty času zde prosím zadejte patřičný " "časový údaj (např., 09:30, ráno, odpoledne)." #: timepollhead.rb:98 msgid "This Time was already choosen." msgstr "Tento čas již byl vybrán." #: timepollhead.rb:172 msgid "Earlier" msgstr "Dříve" #: timepollhead.rb:177 msgid "Later" msgstr "Později" #: timepollhead.rb:243 msgid "Click on the dates to add or remove columns." msgstr "Pro přidání nebo odebrání sloupce klikněte na datum." #: timepollhead.rb:291 msgid "Optional:" msgstr "Volitelné:" #: timepollhead.rb:292 msgid "Enter a concrete value as start time." msgstr "Vložte" #: timepollhead.rb:308 msgid "Time" msgstr "Čas" #: timepollhead.rb:321 msgid "Chosen" msgstr "Vybráno" #: timepollhead.rb:322 msgid "Not Chosen" msgstr "Nevybráno" #: timepollhead.rb:323 msgid "Past" msgstr "Předchozí" #: timepollhead.rb:376 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: timepollhead.rb:377 msgid "e. g., 09:30, morning, afternoon" msgstr "např. 09:30, ráno, odpoledne" #~ msgid "Delete User" #~ msgstr "Vymaž Uživatele"