# ######################################################################## # # Copyright 2010 Jaromir Dobias # # # # This file is part of dudle. # # # # Dudle is free software: you can redistribute it and/or modify it under # # the terms of the GNU Affero General Public License as published by # # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # # (at your option) any later version. # # # # Dudle is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY # # WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or # # FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public # # License for more details. # # # # You should have received a copy of the GNU Affero General Public License # # along with dudle. If not, see . # # ######################################################################## # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-23 22:24+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Benjamin Kellermann \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" #: ../about.cgi:29 msgid "This Application is powered by %{Dudle}." msgstr "" #: ../about.cgi:31 msgid "License" msgstr "" #: ../about.cgi:32 msgid "" "The sourcecode of this application is available under the terms of AGPL Version 3" msgstr "" "Zdrojový kód této aplikace je dostupný pod licencí AGPL Version 3" #: ../about.cgi:33 msgid "The Sourcecode of this application can be found %{a_start}here%{a_end}." msgstr "" #: ../about.cgi:35 #, fuzzy msgid "" "Write me an e-mail if you found a bug, have something which disturbes you or " "any other feedback." msgstr "" "Pokud narazíte na chybu nebo něco jiného, co vám vadí na této aplikaci, " "prosím kontaktujte mne: kontaktuj mne" #: ../access_control.rb:74 ../customize.cgi:82 ../customize.rb:82 msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: ../access_control.rb:87 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../access_control.rb:88 msgid "repeat" msgstr "opakovat" #: ../access_control.rb:114 msgid "" "You have to remove the participant user before you can remove the " "administrator." msgstr "" "Je potřeba smazat uživatele před tím, než je možné smazat administrátora." #: ../access_control.rb:117 ../customize.cgi:119 ../customize.rb:119 #: ../delete_poll.rb:112 ../poll.rb:338 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: ../access_control.rb:121 ../customize.cgi:116 ../customize.rb:116 #: ../poll.rb:300 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: ../access_control.rb:139 msgid "Only letters and digits are allowed in the username." msgstr "Uživatelské jméno může obsahovat pouze písmena a čísla." #: ../access_control.rb:141 msgid "Passwords did not match." msgstr "Heslo neodpovídá." #: ../access_control.rb:175 msgid "Change Access Control Settings" msgstr "Změnit nastavení přístupových práv" #: ../access_control.rb:179 msgid "not activated" msgstr "neaktivní" #: ../access_control.rb:181 msgid "Activate" msgstr "Aktivovat" #: ../access_control.rb:184 msgid "will be activated when at least an admin user is configured" msgstr "" "bude aktivováno pokud je nakonfigurován alespoň administrátorský uživatel" #: ../access_control.rb:186 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivovat" #: ../access_control.rb:188 msgid "activated" msgstr "aktivní" #: ../access_control.rb:189 msgid "" "You have to remove all users before you can deactivate the access control " "settings." msgstr "" "Je potřeba smazat všechny uživatele před tím, než je možné deaktivovat " "nastavení přístopových práv." #: ../access_control.rb:193 msgid "" "You will be asked for the password you entered here after pressing save!" msgstr "Bude očekáváno vložení hesla po stisknutí tlačítka ulož!" #: ../access_control.rb:196 msgid "" "The user ‘admin’ has access to the vote as well as the configuration " "interface." msgstr "Uživatel ‘admin’ má přístup k hlasu a také ke konfiguračnímu rozhraní." #: ../access_control.rb:202 msgid "The user ‘participant’ has only access to the vote interface." msgstr "Pouze uživatel ‘účastník’ má přístup k hlasovacímu rozhraní." #: ../access_control.rb:208 msgid "Access control:" msgstr "Řízení přístupu:" #: ../advanced.rb:31 ../advanced.rb:35 #, fuzzy msgid "Revert Poll" msgstr "Smazat hlasování" #: ../advanced.rb:32 #, fuzzy msgid "Poll was reverted to Version %{version}!" msgstr "Hlasování verze %{revisionnumber}" #: ../advanced.rb:37 msgid "Revert Poll to version (see History tab for revision numbers): " msgstr "" #: ../authorization_required.cgi:36 ../authorization_required.cgi:52 msgid "Authorization Required" msgstr "" #: ../authorization_required.cgi:39 msgid "The configuration of this Poll is protected by password!" msgstr "" #: ../authorization_required.cgi:41 msgid "This Poll is protected by password!" msgstr "" #: ../authorization_required.cgi:43 msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}." msgstr "" #: ../authorization_required.cgi:53 ../not_found.cgi:37 msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll" msgstr "Návrat zpět na domovskou stránku dudle a naplánovat nové hlasování" #: ../authorization_required.cgi:54 msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!" msgstr "" #: ../config.rb:92 msgid "Event Schedule Poll" msgstr "Hlasování Plánu Události" #: ../config.rb:96 msgid "Normal Poll" msgstr "Normální Hlasování" #: ../customize.cgi:31 ../customize.rb:31 msgid "Customize Personal Settings" msgstr "Upravte své osobní nastavení" #: ../customize.cgi:32 ../customize.rb:32 msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings." msgstr "" "Pro použití osobního nastavení je nutno povolit v prohlížeči použití cookies." #: ../customize.cgi:39 ../customize.rb:39 msgid "Current Setting" msgstr "Současné nastavení" #: ../customize.cgi:40 ../customize.rb:40 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57 msgid "Use special characters" msgstr "Použij speciální znaky" #: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57 msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis." msgstr "Použij tuto volbu, pokud jsou znaky zobrazeny v závorkách." #: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58 msgid "Use only normal strings" msgstr "Použij pouze normální řetězce" #: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58 msgid "Use this option if you have problems with some characters." msgstr "Použij tuto volbu, pokud některé znaky nejsou zobrazeny správně." #: ../customize.cgi:61 ../customize.rb:61 msgid "Charset" msgstr "Znaková sada" #: ../customize.cgi:66 ../customize.rb:66 msgid "Stylesheet" msgstr "Šablona" #: ../customize.cgi:81 ../customize.rb:81 msgid "Default Username" msgstr "Implicitní uživatelské jméno:" #: ../customize.cgi:106 ../customize.rb:106 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: ../delete_poll.rb:30 msgid "Yes, I know what I am doing!" msgstr "Ano, jsem si vědom toho, co dělám!" #: ../delete_poll.rb:31 msgid "I hate these stupid entry fields." msgstr "Nesnáším tato přiblblá vstupní pole." #: ../delete_poll.rb:32 msgid "I am aware of the consequences." msgstr "Jsem si vědom důsledků." #: ../delete_poll.rb:33 msgid "Please delete this poll." msgstr "Prosím smazat toto hlasování." #: ../delete_poll.rb:42 msgid "Example polls can not be deleted." msgstr "" #: ../delete_poll.rb:43 msgid "You should never see this text." msgstr "" #: ../delete_poll.rb:56 msgid "The poll was deleted successfully!" msgstr "Hlasování bylo úspěšně smazáno!" #: ../delete_poll.rb:57 #, fuzzy msgid "" "If this was done by accident, please contact the administrator of the " "system. The poll can be recovered for an indeterminate amount of time, it " "could already be too late." msgstr "" "Prosím informuj administrátora, pokud k této situaci došlo nešťastnou " "náhodou. Hlasování může být zpětně obnoveno, pokud ještě není pozdě." #: ../delete_poll.rb:59 msgid "You can now" msgstr "" #: ../delete_poll.rb:60 msgid "Return to dudle home and schedule a new poll" msgstr "Návrat zpět na domovskou stránku dudle a naplánovat nové hlasování" #: ../delete_poll.rb:61 msgid "Browse Wikipedia" msgstr "Prohlížej Wikipedii" #: ../delete_poll.rb:62 #, fuzzy msgid "Search for something on the Internet" msgstr "Hledej pomocí vyhledávače Google." #: ../delete_poll.rb:88 msgid "To delete the poll, you have to type:" msgstr "Pro smazání hlasování je potřeba napsat:" #: ../delete_poll.rb:96 msgid "but you typed:" msgstr "ale zadali jste:" #: ../delete_poll.rb:108 msgid "Delete this Poll" msgstr "Smazat toto Hlasování" #: ../delete_poll.rb:109 msgid "You want to delete the poll named" msgstr "Přejete si smazat hlasování nazváno" #: ../delete_poll.rb:110 msgid "This is an irreversible action!" msgstr "Tuto akci nelze vrátit zpět!" #: ../delete_poll.rb:111 #, fuzzy msgid "" "If you are sure that you want to permanently remove this poll, please type " "“%{question}” into the form." msgstr "" "Pokud chceš opravdu vykonat tuto akci, prosím napiš do vstupního pole " "“%{question}”." #: ../dudle.rb:73 msgid "Home" msgstr "Domů" #: ../dudle.rb:76 msgid "Poll" msgstr "Hlasování" #: ../dudle.rb:77 ../history.rb:35 msgid "History" msgstr "Historie" #: ../dudle.rb:80 msgid "Edit Columns" msgstr "Edituj sloupce" #: ../dudle.rb:81 ../invite_participants.rb:38 msgid "Invite Participants" msgstr "Pozvat účastníky" #: ../dudle.rb:82 msgid "Access Control" msgstr "Řízení Přístupu" #: ../dudle.rb:83 msgid "Overview" msgstr "Přehled" #: ../dudle.rb:86 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../dudle.rb:87 msgid "Delete Poll" msgstr "Smazat hlasování" #: ../dudle.rb:90 ../example.cgi:67 msgid "Examples" msgstr "Příklady" #: ../dudle.rb:91 msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: ../dudle.rb:93 msgid "Customize" msgstr "Přizpůsobit" #: ../dudle.rb:101 msgid "Dudle Home" msgstr "" #: ../dudle.rb:208 ../dudle.rb:226 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: ../dudle.rb:209 ../dudle.rb:227 msgid "Next" msgstr "Následující" #: ../dudle.rb:210 ../dudle.rb:228 msgid "Finish" msgstr "Dokončit" #: ../dudle.rb:233 msgid "All changes were saved successfully." msgstr "Všechny změny byly úspěšně uloženy." #: ../dudle.rb:233 msgid "Proceed!" msgstr "Vykonat!" #: ../edit_columns.rb:44 msgid "Add and Remove Columns" msgstr "Přidat a Odebrat Sloupce" #: ../edit_columns.rb:67 ../edit_columns.rb:86 ../timepollhead.rb:248 msgid "Delete column" msgstr "Vymaž sloupec" #: ../edit_columns.rb:69 ../edit_columns.rb:84 ../timepollhead.rb:247 msgid "Add column" msgstr "Přidej sloupec" #: ../edit_columns.rb:71 ../edit_columns.rb:88 msgid "Edit column" msgstr "Edituj sloupec" #: ../edit_columns.rb:99 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: ../edit_columns.rb:99 msgid "Redo" msgstr "Odvolat zpět" #: ../error.cgi:25 ../error.cgi:27 msgid "Error" msgstr "" #: ../error.cgi:46 msgid "The following error was printed:" msgstr "" #: ../error.cgi:50 msgid "" "Hi!\n" "\n" "I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n" "I did the following:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "I am using \n" "%{errormessage}\n" "Yours,\n" msgstr "" #: ../error.cgi:51 msgid "Bug in dudle" msgstr "" #: ../error.cgi:53 msgid "" "An error occured while executing dudle.
Please send an error report, " "including your browser, operating system, and what you did to %{admin}." msgstr "" #: ../error.cgi:56 msgid "Please include the following as well:" msgstr "" #: ../example.cgi:60 msgid "Example not found: %{example}" msgstr "" #: ../example.cgi:68 msgid "" "If you want to play with the application, you may want to take a look at " "these example polls:" msgstr "" "Pokud si chceš pohrát s tímto nástrojem, možná se ti budou hodit tyto " "příklady hlasování:" #: ../history.rb:28 msgid "Poll of Version %{revisionnumber}" msgstr "Hlasování verze %{revisionnumber}" #: ../history.rb:32 msgid "Current Poll (Version %{revisionnumber})" msgstr "Aktuální Hlasování (Verze %{revisionnumber})" #: ../html.rb:131 msgid "xml:lang='en' dir='ltr'" msgstr "xml:lang='cs' dir='ltr'" #: ../index.cgi:32 msgid "Please enter a descriptive title." msgstr "Prosím vložit popisný nadpis." #: ../index.cgi:48 msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes." msgstr "Volitelná adresa může obsahovat pouze písmena, čísla a pomlčky." #: ../index.cgi:50 msgid "A Poll with this address already exists." msgstr "Hlasování s touto adresou již existuje." #: ../index.cgi:68 msgid "" "The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}" msgstr "Hlasování bylo úspěšně vytvořeno. Odkaz k novému hlasování je: %{link}" #: ../index.cgi:76 msgid "Go away." msgstr "" #: ../index.cgi:84 msgid "Create New Poll" msgstr "Vytvořit nové hlasování" #: ../index.cgi:86 msgid "Title" msgstr "Název" #: ../index.cgi:87 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../index.cgi:88 msgid "Event Schedule Poll (e. g., schedule a meeting)" msgstr "Hlasování plánované události" #: ../index.cgi:89 msgid "Normal Poll (e. g., vote for what is the best coffee)" msgstr "Normální hlasování (např. hlasování, která káva je nejlepší)" #: ../index.cgi:90 msgid "Custom address (optional)" msgstr "Volitelná adresa (nepovinné)" #: ../index.cgi:91 msgid "May contain letters, numbers, and dashes." msgstr "Muže obsahovat písmena, čísla a pomlčky." #: ../index.cgi:93 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: ../log.rb:111 msgid "Version" msgstr "Verze" #: ../log.rb:111 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../log.rb:111 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: ../maintenance.cgi:25 ../maintenance.cgi:27 msgid "Maintenance" msgstr "" #: ../maintenance.cgi:36 msgid "This site is currently under maintenance!" msgstr "" #: ../maintenance.cgi:39 msgid "" "You should not browse to this file directly. Please create a file named " "\"maintenance.html\" to enable the maintenance mode." msgstr "" #: ../not_found.cgi:30 #, fuzzy msgid "Poll Not Found" msgstr "Nevybráno" #: ../not_found.cgi:32 msgid "The requested Poll was not found." msgstr "" #: ../not_found.cgi:33 msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:" msgstr "" #: ../not_found.cgi:34 msgid "Somebody clicked on “Delete Poll” and deleted the poll manually." msgstr "" #: ../not_found.cgi:35 msgid "" "The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a " "long time." msgstr "" #: ../not_found.cgi:36 msgid "" "If you think, the deletion was done by error, please contact the " "adminsistrator of the system." msgstr "" #: ../overview.rb:31 msgid "The next steps are:" msgstr "" #: ../overview.rb:33 msgid "Send the link to all participants:" msgstr "" #: ../overview.rb:34 msgid "Send this link via email..." msgstr "Pošli odkaz prostřednictvím e-mailu..." #: ../overview.rb:35 msgid "Visit the poll yourself:" msgstr "" #: ../overview.rb:36 msgid "Link to dudle poll about %{polltitle}" msgstr "Odkaz k dudle hlasování o %{polltitle}" #: ../participate.rb:59 msgid "The changes were saved, you should be redirected to %{link}." msgstr "" #: ../poll.rb:96 msgid "Edit user %{user}..." msgstr "Upravit uživatele %{user}..." #: ../poll.rb:100 msgid "Delete user %{user}..." msgstr "Upravit uživatele %{user}..." #: ../poll.rb:154 #, fuzzy msgid "Total" msgstr "celkem" #: ../poll.rb:186 msgid "Invite" msgstr "Pozvat" #: ../poll.rb:187 ../pollhead.rb:62 ../timepollhead.rb:158 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: ../poll.rb:232 msgid "Save Changes" msgstr "Uložit Změny" #: ../poll.rb:236 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../poll.rb:258 msgid "Do you really want to delete user %{user}?" msgstr "" #: ../poll.rb:261 msgid "Confirm" msgstr "" #: ../poll.rb:309 msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #: ../poll.rb:312 msgid "Sort oldest comment first" msgstr "" #: ../poll.rb:315 msgid "Sort newest comment first" msgstr "" #: ../poll.rb:320 msgid "Go to last comment" msgstr "" #: ../poll.rb:333 msgid "%{user} said on %{time}" msgstr "%{user} řekl v %{time}" #: ../poll.rb:348 msgid "Go Up" msgstr "" #: ../poll.rb:354 msgid "says" msgstr "říká" #: ../poll.rb:355 msgid "Submit Comment" msgstr "Odešli Komentář" #: ../poll.rb:373 msgid "Show history items:" msgstr "Zobraz položky historie" #: ../poll.rb:380 msgid "All" msgstr "Vše" #: ../poll.rb:381 msgid "Participant related" msgstr "Související s účastníkem" #: ../poll.rb:382 msgid "Column related" msgstr "Související se sloupcem" #: ../poll.rb:383 msgid "Comment related" msgstr "Související s komentářem" #: ../poll.rb:384 msgid "Access Control related" msgstr "Související s řízením přistupu" #: ../poll.rb:390 msgid "Update" msgstr "Aktualizace" #: ../pollhead.rb:71 #, fuzzy msgid "Edit Option" msgstr "Edituj sloupec" #: ../pollhead.rb:72 #, fuzzy msgid "Delete Option" msgstr "Vymaž sloupec" #: ../pollhead.rb:87 ../timepollhead.rb:162 msgid "Last Edit" msgstr "Poslední Úprava" #: ../pollhead.rb:99 #, fuzzy msgid "Option" msgstr "Volitelné:" #: ../pollhead.rb:100 #, fuzzy msgid "Description (optional)" msgstr "Popis" #: ../pollhead.rb:101 #, fuzzy msgid "Add/Edit Option" msgstr "Přidat/Editovat sloupec" #: ../pollhead.rb:102 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: ../pollhead.rb:103 msgid "" "Enter all Options (columns), you want to ask the participants of the poll. " "The participants will state one vote for every option you give here " "separately." msgstr "" #: ../timepollhead.rb:113 msgid "" "To add some time different to the default ones, please enter some string " "here (e. g., 09:30, morning, afternoon)." msgstr "" "Pro přidání jiné než implicitní hodnoty času zde prosím zadejte patřičný " "časový údaj (např., 09:30, ráno, odpoledne)." #: ../timepollhead.rb:119 msgid "This Time was already chosen." msgstr "Tento čas již byl vybrán." #: ../timepollhead.rb:193 msgid "Earlier" msgstr "Dříve" #: ../timepollhead.rb:198 msgid "Later" msgstr "Později" #: ../timepollhead.rb:264 msgid "Click on the dates to add or remove columns." msgstr "Pro přidání nebo odebrání sloupce klikněte na datum." #: ../timepollhead.rb:312 msgid "Optional:" msgstr "Volitelné:" #: ../timepollhead.rb:313 msgid "Enter a concrete value as start time." msgstr "Vložte" #: ../timepollhead.rb:329 msgid "Time" msgstr "Čas" #: ../timepollhead.rb:342 msgid "Chosen" msgstr "Vybráno" #: ../timepollhead.rb:343 msgid "Not Chosen" msgstr "Nevybráno" #: ../timepollhead.rb:344 msgid "Past" msgstr "Předchozí" #: ../timepollhead.rb:378 msgid "Select the whole row" msgstr "" #: ../timepollhead.rb:383 msgid "Deselect the whole row" msgstr "" #: ../timepollhead.rb:427 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../timepollhead.rb:428 msgid "e. g., 09:30, morning, afternoon" msgstr "např. 09:30, ráno, odpoledne" #~ msgid "Things you can do now are" #~ msgstr "Věci, které nyní můžeš dělat jsou" #~ msgid "--verbose" #~ msgstr "--ukecaně" #~ msgid "" #~ "You can get the sourcecode, using bazaar:" #~ msgstr "" #~ "Zdrojový kód lze získat pomocí nástroje bazaar:" #~ msgid "The link to your poll is:" #~ msgstr "Odkaz tvého hlasování je:" #~ msgid "To the Vote interface" #~ msgstr "K hlasovacímu rozhraní" #, fuzzy #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Název sloupce" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Obnovit" #~ msgid "Delete User" #~ msgstr "Vymaž Uživatele"