From b3820168906abe9a9f079cd9430e446633a92093 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Benjamin Kellermann Date: Tue, 10 May 2011 23:14:39 +0200 Subject: new language: italian (thanks to Eros) --- locale/it/dudle.po | 772 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 772 insertions(+) create mode 100644 locale/it/dudle.po (limited to 'locale/it') diff --git a/locale/it/dudle.po b/locale/it/dudle.po new file mode 100644 index 0000000..30c8e84 --- /dev/null +++ b/locale/it/dudle.po @@ -0,0 +1,772 @@ +# ########################################################################### +# Copyright 2011 Eros Pedrini # +# # +# This file is part of dudle. # +# # +# Dudle is free software: you can redistribute it and/or modify it under # +# the terms of the GNU Affero General Public License as published by # +# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # +# (at your option) any later version. # +# # +# Dudle is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY # +# WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or # +# FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public # +# License for more details. # +# # +# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License # +# along with dudle. If not, see . # +# ########################################################################### +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-10 23:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-10 07:31+0200\n" +"Last-Translator: Eros Pedrini\n" +"Language-Team: \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: about.cgi:29 +msgid "" +"If you find a bug or have something else which disturbes you, please let me " +"know: give feedback" +msgstr "" +"Se trovi degli errori o qualsiasi altra cosa che ti infastidisce, fammelo " +"sapere: scrivimi" + +#: about.cgi:31 +msgid "--verbose" +msgstr "--verbose" + +#: about.cgi:32 +msgid "" +"The sourcecode of this application is available under the terms of AGPL Version 3" +msgstr "" +"Il codice sorgente di questa applicazione è reso disponibile secondo i " +"termini della licenza AGPL Versione 3" + +#: about.cgi:34 +msgid "" +"You can get the sourcecode, using bazaar:" +msgstr "" +"Il codice sorgente è disponibile utilizzando bazaar:" + +#: authorization_required.cgi:36 authorization_required.cgi:52 +msgid "Authorization Required" +msgstr "Autorizzazione Richiesta" + +#: authorization_required.cgi:39 +msgid "The configuration of this Poll is protected by password!" +msgstr "La configurazione di questo Sondaggio è protetta da password!" + +#: authorization_required.cgi:41 +msgid "This Poll is protected by password!" +msgstr "Questo Sondaggio è protetto da password!" + +#: authorization_required.cgi:43 +msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}." +msgstr "Per procedere devi assegnare una password all'utente %{user}." + +#: authorization_required.cgi:53 not_found.cgi:36 +msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll" +msgstr "Ritorna alla pagina principale di Dudle e Programma un nuovo Sondaggio" + +#: authorization_required.cgi:54 +msgid "You have to authorize in order to request this page!" +msgstr "Devi essere autorizzato per accedere a questa pagina!" + +#: customize.cgi:31 customize.rb:31 +msgid "Customize Personal Settings" +msgstr "Modifica le Impostazione Personali" + +#: customize.cgi:32 customize.rb:32 +msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings." +msgstr "" +"Devi avere il supporto ai cookie abilitato nel tuo browser per " +"personalizzare le tue impostazioni." + +#: customize.cgi:39 customize.rb:39 +msgid "Current Setting" +msgstr "Impostazioni Correnti" + +#: customize.cgi:40 customize.rb:40 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: customize.cgi:57 customize.rb:57 +msgid "Use special characters" +msgstr "Utilizza caratteri speciali" + +#: customize.cgi:57 customize.rb:57 +msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis." +msgstr "" +"Utilizza questa opzione se ci sono dei caratteri all'interno di parentesi." + +#: customize.cgi:58 customize.rb:58 +msgid "Use only normal strings" +msgstr "Usa solamente frasi composte da caratteri standard" + +#: customize.cgi:58 customize.rb:58 +msgid "Use this option if you have problems with some characters." +msgstr "Usa questa opzione solo se riscontri problemi con alcuni caratteri." + +#: customize.cgi:61 customize.rb:61 +msgid "Charset" +msgstr "Insieme di Caratteri" + +#: customize.cgi:66 customize.rb:66 +msgid "Stylesheet" +msgstr "Foglio di Stile" + +#: customize.cgi:82 customize.rb:82 +msgid "Default Username" +msgstr "Nome Utente Predefinito" + +#: customize.cgi:83 access_control.rb:76 customize.rb:83 +msgid "Username:" +msgstr "Nome Utente:" + +#: customize.cgi:107 customize.rb:107 +msgid "Edit" +msgstr "Modifica" + +#: customize.cgi:117 access_control.rb:123 customize.rb:117 poll.rb:286 +msgid "Save" +msgstr "Salva" + +#: customize.cgi:120 access_control.rb:119 customize.rb:120 delete_poll.rb:103 +#: poll.rb:324 +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +#: error.cgi:25 error.cgi:27 +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +#: error.cgi:46 +msgid "The following error was printed:" +msgstr "E` stato stampato il seguente errore:" + +#: error.cgi:50 +msgid "" +"Hi!\n" +"\n" +"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n" +"I did the following:\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"I am using \n" +"%{errormessage}\n" +"Yours,\n" +msgstr "" +"Ciao!\n" +"\n" +"Ho trovato un problema nella tua applicazione: %{urlofsite}.\n" +"Stavo facendo la seguente operazione:\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Stavo usando \n" +"%{errormessage}\n" +"Cordiali Saluti,\n" + +#: error.cgi:51 +msgid "Bug in dudle" +msgstr "Errore in Dudle" + +#: error.cgi:53 +msgid "" +"An error occured while executing dudle.
Please send an error report, " +"including your browser, operating system, and what you did to %{admin}." +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante l'esecuzione di Dudle.
Si prega di " +"inviare una segnalazione errori a %{admin}., fornedo il browser, il sistema " +"operativo che stavi usando e cosa stavi facendo." + +#: error.cgi:56 +msgid "Please include the following as well:" +msgstr "Si prega di fornire anche le seguenti informazioni:" + +#: example.cgi:60 dudle.rb:89 +msgid "Examples" +msgstr "Esempi" + +#: example.cgi:61 +msgid "" +"If you want to play with the application, you may want to take a look at " +"these example polls:" +msgstr "" +"Se vuoi capire come funziona l'applicazione, puoi provare a guardare questi " +"sondaggi d'esempio:" + +#: index.cgi:32 +msgid "Please enter a descriptive title." +msgstr "Si prega di inserire un titolo significativo." + +#: index.cgi:48 +msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes." +msgstr "" +"Gli indirizzi personalizzati possono essere composti solamente da lettere, " +"numeri e trattini (-)" + +#: index.cgi:50 +msgid "A Poll with this address already exists." +msgstr "Un Sondaggio con questo indirizzo esiste già." + +#: index.cgi:69 +msgid "" +"The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}" +msgstr "Il sondaggio è stato creato. Il link al tuo nuovo sondaggio è: %{link}" + +#: index.cgi:76 +msgid "Create New Poll" +msgstr "Crea un Nuovo Sondaggio" + +#: index.cgi:78 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: index.cgi:79 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: index.cgi:80 +msgid "Event Schedule Poll (e. g., schedule a meeting)" +msgstr "" +"Sondaggio per la Programmazione di un Evento (e. g., programmazione " +"di un incontro) " + +#: index.cgi:81 +msgid "Normal Poll (e. g., vote for what is the best coffee)" +msgstr "Sondaggio Tradizionale (e. g., vora per il caffé migliore)" + +#: index.cgi:82 +msgid "Custom address (optional)" +msgstr "Indirizzo personalizzato (opzionale)" + +#: index.cgi:83 +msgid "May contain letters, numbers, and dashes." +msgstr "Può essere composto da lettere, numeri e trattini (-)." + +#: index.cgi:85 +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +#: not_found.cgi:29 +msgid "Poll Not Found" +msgstr "Sondaggio Non Trovato" + +#: not_found.cgi:31 +msgid "The requested Poll was not found." +msgstr "Il Sondaggio richiesto non è stato trovato." + +#: not_found.cgi:32 +msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:" +msgstr "" +"Possono esistere varie ragioni del perché un Sondaggio è stato cancellato:" + +#: not_found.cgi:33 +msgid "Somebody clicked on “Delete Poll” and deleted the poll manually." +msgstr "" +"Qualcuno ha selezionato “Elimina Sondaggio” e ha cancellato il sondaggio " +"manualmente." + +#: not_found.cgi:34 +msgid "" +"The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a " +"long time." +msgstr "" +"Il Sondaggio è stato eliminato dall'amministratore poiché nessuno vi " +"accedeva da molto tempo." + +#: not_found.cgi:35 +msgid "" +"If you think, the deletion was done by error, please contact the " +"adminsistrator of the system." +msgstr "" +"Se credi che l'eliminazione sia stata accidentale, puoi contattare " +"l'amministratore del servizio." + +#: access_control.rb:89 +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#: access_control.rb:90 +msgid "repeat" +msgstr "ripeti" + +#: access_control.rb:116 +msgid "" +"You have to remove the participant user before you can remove the " +"administrator." +msgstr "" +"Prima di poter rimuovere l'amministratore, devi rimuovere tutti gli altri " +"partecipanti." + +#: access_control.rb:141 +msgid "Only letters and digits are allowed in the username." +msgstr "Il Nome Utente può essere composto solo da lettere e numeri." + +#: access_control.rb:143 +msgid "Passwords did not match." +msgstr "La Password non corrisponde." + +#: access_control.rb:176 +msgid "Change Access Control Settings" +msgstr "Cambia le Impostazioni per il Controllo degli Accessi" + +#: access_control.rb:180 +msgid "not activated" +msgstr "non attivato" + +#: access_control.rb:182 +msgid "Activate" +msgstr "Attiva" + +#: access_control.rb:185 +msgid "will be activated when at least an admin user is configured" +msgstr "verrà attivato quando almeno un amministratore sarà configurato" + +#: access_control.rb:187 +msgid "Deactivate" +msgstr "Disattiva" + +#: access_control.rb:189 +msgid "activated" +msgstr "attivato" + +#: access_control.rb:190 +msgid "" +"You have to remove all users before you can deactivate the access control " +"settings." +msgstr "" +"Prima di poter disattivare le impostazioni per il controllo dell'accesso " +"bisogna eliminare tutti gli utenti." + +#: access_control.rb:194 +msgid "" +"You will be asked for the password you entered here after pressing save!" +msgstr "" +"La password che hai inserito qui, ti verrà richiesta dopo che hai premuto " +"Salva!" + +#: access_control.rb:197 +msgid "" +"The user ‘admin’ has access to the vote as well as the configuration " +"interface." +msgstr "" +"L'utente ‘amministratore’ ha accesso all'interfaccia di votazione e " +"all'interfaccia di configurazione." + +#: access_control.rb:203 +msgid "The user ‘participant’ has only access to the vote interface." +msgstr "" +"L'utente ‘partecipante’ ha accesso solamente all'interfaccia di votazione." + +#: access_control.rb:209 +msgid "Access control:" +msgstr "Controllo dell'Accesso:" + +#: delete_poll.rb:29 +msgid "Yes, I know what I am doing!" +msgstr "Si, so quello che sto facendo!" + +#: delete_poll.rb:30 +msgid "I hate these stupid entry fields." +msgstr "Odio tutti questi campi da compilare." + +#: delete_poll.rb:31 +msgid "I am aware of the consequences." +msgstr "Conosco le conseguenze." + +#: delete_poll.rb:32 +msgid "Please delete this poll." +msgstr "Si prega di cancellare questo sondaggio." + +#: delete_poll.rb:48 +msgid "The poll was deleted successfully!" +msgstr "Il sondaggio è stato cancellato!" + +#: delete_poll.rb:49 +msgid "" +"If this was done by accident, please contact the administrator of the " +"system. The poll can be recovered for an indeterministic amount of time, " +"maybe it is already to late." +msgstr "" +"Se questo è stato fatto per sbaglio, contatta l'amministratore del servizio. " +"Il sondaggio potrebbe essere ripristinato se non è troppo tardi." + +#: delete_poll.rb:50 +msgid "Things you can do now are" +msgstr "Quello che puoi fare ora" + +#: delete_poll.rb:51 +msgid "Return to dudle home and schedule a new poll" +msgstr "Ritorna alla pagina principale di Dudle e Programma un nuovo Sondaggio" + +#: delete_poll.rb:52 +msgid "Browse Wikipedia" +msgstr "Vai su Wikipedia" + +#: delete_poll.rb:53 +msgid "Search something with Google" +msgstr "Cerca in Google" + +#: delete_poll.rb:79 +msgid "To delete the poll, you have to type:" +msgstr "Per eliminare un sondaggio, devi scrivere:" + +#: delete_poll.rb:87 +msgid "but you typed:" +msgstr "ma tu hai scritto:" + +#: delete_poll.rb:99 +msgid "Delete this Poll" +msgstr "Cancella questo Sondaggio" + +#: delete_poll.rb:100 +msgid "You want to delete the poll named" +msgstr "Vuoi eliminare il sondaggio che si chiama" + +#: delete_poll.rb:101 +msgid "This is an irreversible action!" +msgstr "Questa azione non può essere annullata!" + +#: delete_poll.rb:102 +msgid "" +"If you are sure in what you are doing, please type “%{question}” into the " +"form." +msgstr "" +"Se sei sicuro di quello che stai facendo, scrivi “%{question}” nel modulo." + +#: dudle.rb:73 +msgid "Home" +msgstr "Home (Pagina Princiaple)" + +#: dudle.rb:76 +msgid "Poll" +msgstr "Sondaggio" + +#: dudle.rb:77 history.rb:35 +msgid "History" +msgstr "Storico" + +#: dudle.rb:80 +msgid "Edit Columns" +msgstr "Modifica le Colonne" + +#: dudle.rb:81 invite_participants.rb:38 +msgid "Invite Participants" +msgstr "Invita i Partecipanti" + +#: dudle.rb:82 +msgid "Access Control" +msgstr "Controllo dell'Accesso" + +#: dudle.rb:83 +msgid "Overview" +msgstr "Panoramica" + +#: dudle.rb:86 +msgid "Delete Poll" +msgstr "Elimina il Sondaggio" + +#: dudle.rb:90 +msgid "About" +msgstr "Informazioni su" + +#: dudle.rb:92 +msgid "Customize" +msgstr "Personalizza" + +#: dudle.rb:100 +msgid "Dudle Home" +msgstr "Pagina Principale di Dudle" + +#: dudle.rb:196 dudle.rb:214 +msgid "Previous" +msgstr "Precedente" + +#: dudle.rb:197 dudle.rb:215 +msgid "Next" +msgstr "Successivo" + +#: dudle.rb:198 dudle.rb:216 +msgid "Finish" +msgstr "Fine" + +#: dudle.rb:221 +msgid "All changes were saved sucessfully." +msgstr "Tutti i cambiamenti sono stati salvati." + +#: dudle.rb:221 +msgid "Proceed!" +msgstr "Procedi!" + +#: edit_columns.rb:44 +msgid "Add and Remove Columns" +msgstr "Aggiungi e Rimuovi Colonne" + +#: edit_columns.rb:67 edit_columns.rb:86 pollhead.rb:72 timepollhead.rb:248 +msgid "Delete column" +msgstr "Elimina Colonna" + +#: edit_columns.rb:69 edit_columns.rb:84 timepollhead.rb:247 +msgid "Add column" +msgstr "Aggiungi Colonna" + +#: edit_columns.rb:71 edit_columns.rb:88 pollhead.rb:71 +msgid "Edit column" +msgstr "Modifica Colonna" + +#: edit_columns.rb:99 +msgid "Undo" +msgstr "Annulla" + +#: edit_columns.rb:99 +msgid "Redo" +msgstr "Rifai" + +#: history.rb:28 +msgid "Poll of Version %{revisionnumber}" +msgstr "Sondaggio della Versione %{revisionnumber}" + +#: history.rb:32 +msgid "Current Poll (Version %{revisionnumber})" +msgstr "Sondaggio Attuale (Versione %{revisionnumber})" + +#: log.rb:111 +msgid "Version" +msgstr "Versione" + +#: log.rb:111 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: log.rb:111 +msgid "Comment" +msgstr "Commento" + +#: overview.rb:31 +msgid "The link to your poll is:" +msgstr "Il link al tuo sondaggio è:" + +#: overview.rb:33 +msgid "Send this link via email..." +msgstr "Spedisci questo link via email..." + +#: overview.rb:34 +msgid "To the Vote interface" +msgstr "Vai all'interfaccia di Votazione" + +#: overview.rb:35 +msgid "Link to dudle poll about %{polltitle}" +msgstr "Link al sondaggio di Dudle su %{polltitle}" + +#: participate.rb:59 +msgid "The changes were saved, you should be redirected to %{link}." +msgstr "I cambiamenti sono stati salvati, dovresti essere ridiretto a %{link}." + +#: poll.rb:86 +msgid "Edit user %{user}..." +msgstr "Modifica l'utente %{user}..." + +#: poll.rb:90 +msgid "Delete user %{user}..." +msgstr "Elimina l'utente %{user}..." + +#: poll.rb:140 +msgid "Total" +msgstr "Totale" + +#: poll.rb:172 +msgid "Invite" +msgstr "Invita" + +#: poll.rb:173 pollhead.rb:62 timepollhead.rb:158 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: poll.rb:218 +msgid "Save Changes" +msgstr "Salva i Cambiamenti" + +#: poll.rb:222 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#: poll.rb:244 +msgid "Do you really want to delete user %{user}?" +msgstr "Vuoi veramente eliminare l'utente %{user}?" + +#: poll.rb:247 +msgid "Confirm" +msgstr "Conferma" + +#: poll.rb:295 +msgid "Comments" +msgstr "Commenti" + +#: poll.rb:298 +msgid "Sort oldest comment first" +msgstr "Ordina: prima i commenti più vecchi" + +#: poll.rb:301 +msgid "Sort newest comment first" +msgstr "Ordina: prima i commenti più nuovi" + +#: poll.rb:306 +msgid "Go to last comment" +msgstr "Val all'ultimo commento" + +#: poll.rb:319 +msgid "%{user} said on %{time}" +msgstr "alle %{time}, %{user} ha detto " + +#: poll.rb:334 +msgid "Go Up" +msgstr "Sali" + +#: poll.rb:340 +msgid "says" +msgstr "dice" + +#: poll.rb:341 +msgid "Submit Comment" +msgstr "Invia Commento" + +#: poll.rb:359 +msgid "Show history items:" +msgstr "Mostra gli elementi nello storico:" + +#: poll.rb:366 +msgid "All" +msgstr "Tutti" + +#: poll.rb:367 +msgid "Participant related" +msgstr "Partecipante correlato" + +#: poll.rb:368 +msgid "Column related" +msgstr "Colonna correlata" + +#: poll.rb:369 +msgid "Comment related" +msgstr "Commento correlato" + +#: poll.rb:370 +msgid "Access Control related" +msgstr "Controllo dell'Accesso correlato" + +#: poll.rb:376 +msgid "Update" +msgstr "Aggiorna" + +#: pollhead.rb:87 timepollhead.rb:162 +msgid "Last Edit" +msgstr "Ultima Modifica" + +#: pollhead.rb:99 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternativo" + +#: pollhead.rb:100 +msgid "Description (optional)" +msgstr "Descrizione (opzionale)" + +#: pollhead.rb:101 +msgid "Add/Edit Column" +msgstr "Aggiungi/Modifica Colonna" + +#: pollhead.rb:102 +msgid "Preview" +msgstr "Anteprima" + +#: pollhead.rb:103 +msgid "" +"Enter all alternatives (columns), you want to ask the participants of the " +"poll. The participants will state one vote for every alternative you give " +"here separately." +msgstr "" +"Inserisci tutte le possibilità (colonne) che vuoi chiedere ai partecipanti " +"al sondaggio. I partecipanti potranno dare un voto per ogni possibilità che " +"hai inserito separatamente." + +#: timepollhead.rb:113 +msgid "" +"To add some time different to the default ones, please enter some string " +"here (e. g., 09:30, morning, afternoon)." +msgstr "" +"Per aggiungere altri orari diversi da quello predefinito, inseriscili qui (e." +" g., 09:30, mattina, pomeriggio)." + +#: timepollhead.rb:119 +msgid "This Time was already choosen." +msgstr "Questo orario è già stato scelto" + +#: timepollhead.rb:193 +msgid "Earlier" +msgstr "Prima" + +#: timepollhead.rb:198 +msgid "Later" +msgstr "Più Tardi" + +#: timepollhead.rb:264 +msgid "Click on the dates to add or remove columns." +msgstr "Seleziona le date per aggiungere o rimuovere le colonne." + +#: timepollhead.rb:312 +msgid "Optional:" +msgstr "" + +#: timepollhead.rb:313 +msgid "Enter a concrete value as start time." +msgstr "Inserisci una valore corretto come orario iniziale." + +#: timepollhead.rb:329 +msgid "Time" +msgstr "Ora" + +#: timepollhead.rb:342 +msgid "Chosen" +msgstr "Scelto" + +#: timepollhead.rb:343 +msgid "Not Chosen" +msgstr "Non Scelto" + +#: timepollhead.rb:344 +msgid "Past" +msgstr "Passato" + +#: timepollhead.rb:378 +msgid "Select the whole row" +msgstr "Seleziona l'intera riga" + +#: timepollhead.rb:383 +msgid "Deselect the whole row" +msgstr "Deseleziona l'intera riga" + +#: timepollhead.rb:427 +msgid "Add" +msgstr "Aggiungi" + +#: timepollhead.rb:428 +msgid "e. g., 09:30, morning, afternoon" +msgstr "e. g., 09:30, mattina, pomeriggio" + +#~ msgid "Facoltativo:" +#~ msgstr "Opzionale:" -- cgit v1.2.3