From ca79f6eedc0e686de5920257ac09b0114998b130 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: MohdAnagreh <33687379+MohdAnagreh@users.noreply.github.com> Date: Thu, 4 Jan 2018 15:17:31 +0200 Subject: Update dudle.po --- locale/ar/dudle.po | 185 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 94 insertions(+), 91 deletions(-) (limited to 'locale/ar') diff --git a/locale/ar/dudle.po b/locale/ar/dudle.po index 050910c..6bd08ff 100644 --- a/locale/ar/dudle.po +++ b/locale/ar/dudle.po @@ -9,10 +9,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-03 18:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-06 20:09+0100\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-04 20:09+0100\n" +"Last-Translator: Mohammad Anagreh \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: Arabic\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../about.cgi:29 msgid "This Application is powered by %{Dudle}." -msgstr "هذا التطبيق مدعوم من قبل" +msgstr "هذا التطبيق مدعوم من قبل%{Dudle}." #: ../about.cgi:31 msgid "License" @@ -31,22 +31,23 @@ msgid "" "The sourcecode of this application is available under the terms of AGPL Version 3" msgstr "البرنامج المصدري لهذا التطبيق متوفر تحت شرط" +"href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Version 3" #: ../about.cgi:33 msgid "The Sourcecode of this application can be found %{a_start}here%{a_end}." -msgstr "البرنامج المصدري لهذا التطبيق يمكن العثور عليها" +msgstr "البرنامج المصدري لهذا التطبيق يمكن العثور عليها%{a_start}هنا%{a_end}" #: ../about.cgi:35 msgid "" "Write me an e-mail if you found a bug, have something which disturbes you or " "any other feedback." msgstr "" -"أكتب لي رسالة عبر البريد الإلكتروني إذا وجدت علة,او شيء يزعجك او اي ردود " -"افعال" +"أكتب لي رسالة عبر البريد الإلكتروني إذا وجدت علة,او شيء يزعجك او" +"اي ردود أفعال" #: ../access_control.rb:74 ../customize.cgi:82 ../customize.rb:82 msgid "Username:" -msgstr "أسم المستخدم" +msgstr ":أسم المستخدم" #: ../access_control.rb:87 msgid "Password" @@ -54,13 +55,13 @@ msgstr "كلمة السر" #: ../access_control.rb:88 msgid "repeat" -msgstr "نكرار" +msgstr "تكرار" #: ../access_control.rb:114 msgid "" "You have to remove the participant user before you can remove the " "administrator." -msgstr "يجب عليك إزالة المستخدم المشارك قبل أن تتمكن من إزالة المشرف" +msgstr ".يجب عليك إزالة المستخدم المشارك قبل أن تتمكن من إزالة المشرف" #: ../access_control.rb:117 ../customize.cgi:119 ../customize.rb:119 #: ../delete_poll.rb:112 ../poll.rb:338 @@ -74,11 +75,11 @@ msgstr "حفظ" #: ../access_control.rb:139 msgid "Only letters and digits are allowed in the username." -msgstr "الحروف والارقام مسموحة في أسم المستخدم" +msgstr ".الحروف والارقام مسموحة في أسم المستخدم" #: ../access_control.rb:141 msgid "Passwords did not match." -msgstr "كلمة السر لم تتطابق" +msgstr ".كلمة السر لم تتطابق" #: ../access_control.rb:175 msgid "Change Access Control Settings" @@ -110,18 +111,20 @@ msgid "" "settings." msgstr "" "يجب إزالة جميع المستخدمين قبل أن تتمكن من إلغاء تنشيط إعداد التحكم بالدخول" +".الاعدادات" #: ../access_control.rb:193 msgid "" "You will be asked for the password you entered here after pressing save!" -msgstr "ستتم مطالبتك بكلمة المرور التي أدخلتها هنا بعد الضغط على حفظ!" +msgstr "!ستتم مطالبتك بكلمة المرور التي أدخلتها هنا بعد الضغط على حفظ" #: ../access_control.rb:196 #, fuzzy msgid "" "The user ‘admin’ has access to the vote as well as the configuration " "interface." -msgstr "ستتم مطالبتك بكلمة المرور التي أدخلتها هنا بعد الضغط على حفظ!" +msgstr "المستخدم 'المشرف' لديه حق الوصول إلى التصويت وكذلك التكوين " +"جهة تعامل." #: ../access_control.rb:202 #, fuzzy @@ -130,7 +133,7 @@ msgstr "المستخدم لديه حق الوصول فقط إلى واجهة ا #: ../access_control.rb:208 msgid "Access control:" -msgstr "صلاحية التحكم " +msgstr ":صلاحية التحكم " #: ../advanced.rb:31 ../advanced.rb:35 msgid "Revert Poll" @@ -138,12 +141,12 @@ msgstr "عودة الاستطلاع" #: ../advanced.rb:32 msgid "Poll was reverted to Version %{version}!" -msgstr "تمت إعادة الاستطلاع إلى الإصدار" +msgstr "تمت إعادة الاستطلاع إلى الإصدار %{version}!" #: ../advanced.rb:37 msgid "Revert Poll to version (see History tab for revision numbers): " msgstr "" -"إعادة الاستطلاع إلى الإصدار (انظر علامة التبويب المحفوظات لأرقام المراجعة)" +"(إعادة الاستطلاع إلى الإصدار (انظر علامة التبويب المحفوظات لأرقام المراجعة" #: ../authorization_required.cgi:36 ../authorization_required.cgi:52 msgid "Authorization Required" @@ -151,15 +154,15 @@ msgstr "إذن المطلوب" #: ../authorization_required.cgi:39 msgid "The configuration of this Poll is protected by password!" -msgstr "يتم حماية تكوين هذا الاستطلاع بواسطة كلمة السر!" +msgstr "!يتم حماية تكوين هذا الاستطلاع بواسطة كلمة السر" #: ../authorization_required.cgi:41 msgid "This Poll is protected by password!" -msgstr "هذا الاستطلاع محمي بكلمة مرور!" +msgstr "!هذا الاستطلاع محمي بكلمة مرور" #: ../authorization_required.cgi:43 msgid "In order to proceed, you have to give the password for user %{user}." -msgstr "من أجل المضي قدما، يجب عليك إعطاء كلمة مرور للمستخدم٪ {مستخدم}" +msgstr "من أجل المضي قدما، يجب عليك إعطاء كلمة مرور للمستخدم %{user}" #: ../authorization_required.cgi:53 ../not_found.cgi:37 msgid "Return to dudle home and Schedule a new Poll" @@ -167,11 +170,11 @@ msgstr " العودة إلى دادل الاصل وجدولة استطلاع ج #: ../authorization_required.cgi:54 msgid "You have to authorize yourself in order to access this page!" -msgstr "يجب أن تأذن نفسك من أجل الوصول إلى هذه الصفحة!" +msgstr "!يجب أن تأذن لنفسك من أجل الوصول إلى هذه الصفحة" #: ../config.rb:92 msgid "Event Schedule Poll" -msgstr "جدول الأحداث استطلاع" +msgstr "حدث جدول الاستطلاع" #: ../config.rb:96 msgid "Normal Poll" @@ -183,7 +186,7 @@ msgstr "تخصيص الإعدادات الشخصية" #: ../customize.cgi:32 ../customize.rb:32 msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings." -msgstr "يلزم تمكين ملفات تعريف الارتباط لتخصيص إعداداتك" +msgstr ".يلزم تمكين ملفات تعريف الارتباط لتخصيص إعداداتك" #: ../customize.cgi:39 ../customize.rb:39 msgid "Current Setting" @@ -199,7 +202,7 @@ msgstr "استخدام الرموز الخاصة" #: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57 msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis." -msgstr "استخدم هذا الخيار إذا رأيت الأحرف الموجودة بين قوسين" +msgstr ".استخدم هذا الخيار إذا رأيت الأحرف الموجودة بين قوسين" #: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58 msgid "Use only normal strings" @@ -207,7 +210,7 @@ msgstr "استخدم السلاسل العادية فقط" #: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58 msgid "Use this option if you have problems with some characters." -msgstr "استخدم هذا الخيار إذا كان لديك مشاكل مع بعض الأحرف" +msgstr ".استخدم هذا الخيار إذا كان لديك مشاكل مع بعض الأحرف" #: ../customize.cgi:61 ../customize.rb:61 msgid "Charset" @@ -227,31 +230,31 @@ msgstr "تحرير" #: ../delete_poll.rb:30 msgid "Yes, I know what I am doing!" -msgstr "نعم، أنا أعرف ما أفعله!" +msgstr "!نعم، أنا أعرف ما أفعله" #: ../delete_poll.rb:31 msgid "I hate these stupid entry fields." -msgstr "أكره هذه الحقول الادخال الغبية." +msgstr ".أكره هذه الحقول الادخال الغبية" #: ../delete_poll.rb:32 msgid "I am aware of the consequences." -msgstr "وأنا أدرك العواقب" +msgstr ".وأنا أدرك العواقب" #: ../delete_poll.rb:33 msgid "Please delete this poll." -msgstr "يرجى حذف هذا الاستطلاع" +msgstr ".يرجى حذف هذا الاستطلاع" #: ../delete_poll.rb:42 msgid "Example polls can not be deleted." -msgstr "لا يمكن حذف استطلاعات الرأي" +msgstr ".لا يمكن حذف استطلاعات الرأي" #: ../delete_poll.rb:43 msgid "You should never see this text." -msgstr "عليك ان لا تشاهد هذا النص مطلقا" +msgstr ".عليك ان لا تشاهد هذا النص مطلقا" #: ../delete_poll.rb:56 msgid "The poll was deleted successfully!" -msgstr "تم حذف الاستطلاع بنجاح!" +msgstr "!تم حذف الاستطلاع بنجاح" #: ../delete_poll.rb:57 msgid "" @@ -260,7 +263,7 @@ msgid "" "could already be too late." msgstr "" "إذا تم ذلك عن طريق الصدفة، يرجى الاتصال بمسؤول النظام. ويمكن استخلاص " -"الاستطلاع لفترة غير محددة من الزمن، قد يكون بالفعل متأخرا جدا." +".الاستطلاع لفترة غير محددة من الزمن، قد يكون بالفعل متأخرا جدا" #: ../delete_poll.rb:59 msgid "You can now" @@ -280,11 +283,11 @@ msgstr "ابحث عن شيء ما على الإنترنت" #: ../delete_poll.rb:88 msgid "To delete the poll, you have to type:" -msgstr "لحذف الاستطلاع، يجب عليك كتابة:" +msgstr ":لحذف الاستطلاع، يجب عليك كتابة" #: ../delete_poll.rb:96 msgid "but you typed:" -msgstr "ولكن كتبته:" +msgstr ":ولكن كتبته" #: ../delete_poll.rb:108 msgid "Delete this Poll" @@ -296,15 +299,15 @@ msgstr "تريد حذف الاستطلاع المسمى" #: ../delete_poll.rb:110 msgid "This is an irreversible action!" -msgstr "هذا عمل لا رجعة فيه!" +msgstr "!هذا عمل لا رجعة فيه" #: ../delete_poll.rb:111 msgid "" "If you are sure that you want to permanently remove this poll, please type " "“%{question}” into the form." msgstr "" -"إذا كنت متأكدا من رغبتك في إزالة هذا الاستطلاع بشكل دائم، يرجى الكتابة في " -"النموذج." +"إذا كنت متأكدا من رغبتك في إزالة هذا الاستطلاع بشكل دائم، يرجى الكتابة +"“%{question}”.في النموذج" #: ../dudle.rb:73 msgid "Home" @@ -336,7 +339,7 @@ msgstr "مراجعة" #: ../dudle.rb:86 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "متقدم" #: ../dudle.rb:87 msgid "Delete Poll" @@ -372,11 +375,11 @@ msgstr "النهاية" #: ../dudle.rb:233 msgid "All changes were saved successfully." -msgstr "تم حفظ جميع التغييرات بنجاح." +msgstr ".تم حفظ جميع التغييرات بنجاح" #: ../dudle.rb:233 msgid "Proceed!" -msgstr "تقدم!" +msgstr "!تقدم" #: ../edit_columns.rb:44 msgid "Add and Remove Columns" @@ -388,7 +391,7 @@ msgstr "أعداد العامود" #: ../edit_columns.rb:69 ../edit_columns.rb:84 ../timepollhead.rb:248 msgid "Add column" -msgstr "اضافة عامود" +msgstr "إضافة عامود" #: ../edit_columns.rb:71 ../edit_columns.rb:88 msgid "Edit column" @@ -400,15 +403,15 @@ msgstr "تراجع عن الفعل" #: ../edit_columns.rb:99 msgid "Redo" -msgstr " اعادة فعل" +msgstr " إعادة فعل" #: ../error.cgi:25 ../error.cgi:27 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: ../error.cgi:46 -msgid "The following error was printed:" -msgstr "الخطأ التالي قد طبع" +msgid "The following error was printed" +msgstr ":الخطأ التالي قد طبع" #: ../error.cgi:50 msgid "" @@ -424,14 +427,14 @@ msgid "" "%{errormessage}\n" "Yours,\n" msgstr "" -"لقد وجدت خطأ في التطبيق الخاص بك في٪ {أورلوفسيت}.\n" +"لقد وجدت خطأ في التطبيق الخاص بك في %{errormessage}.\n" "فعلت ما يلي:\n" "\n" "<يرجى وصف ما فعلتم>\n" -"\n" +"\n" "\n" "أستخدم <يرجى ذكر المتصفح ونظام التشغيل>\n" -"%{رسالة خطأ}\n" +"%{errormessage}\n" "Yours,\n" #: ../error.cgi:51 @@ -442,32 +445,31 @@ msgstr "علة في دادل" msgid "" "An error occured while executing dudle.
Please send an error report, " "including your browser, operating system, and what you did to %{admin}." -msgstr "" -"حدث خطأ أثناء تنفيذ برنامج دوديل.
الرجاء إرسال تقرير عن الخطأ، بما فيه " -"الكفاية وتشغيله في٪ {أدين}." +msgstr ""حدث خطأ أثناء تنفيذ دودل.
الرجاء إرسال تقرير عن الخطأ" +"بما في ذلك المتصفح ونظام التشغيل وما فعلته في %{admin}" #: ../error.cgi:56 msgid "Please include the following as well:" -msgstr "يرجى تضمين ما يلي أيضا:" +msgstr ":يرجى تضمين ما يلي أيضا" #: ../example.cgi:60 #, fuzzy msgid "Example not found: %{example}" -msgstr "لم يتم العثور على المثال:٪ {إكسامبل}" +msgstr ":لم يتم العثور على المثال %{example}" #: ../example.cgi:68 msgid "" "If you want to play with the application, you may want to take a look at " "these example polls:" -msgstr "إذا كنت تريد أن تلعب مع التطبيق، قد ترغب في إلقاء نظرة على هذه" +msgstr ":إذا كنت تريد أن تلعب مع التطبيق، قد ترغب في إلقاء نظرة على هذه" #: ../history.rb:28 msgid "Poll of Version %{revisionnumber}" -msgstr "استطلاع الرأي في النسخة٪ {رقم الاصدار}" +msgstr "استطلاع الرأي في النسخة %{revisionnumber}" #: ../history.rb:32 msgid "Current Poll (Version %{revisionnumber})" -msgstr "الاستطلاع الحالي (الإصدار٪ {رقم الاصدار}" +msgstr "الاستطلاع الحالي(Version %{revisionumber})" #: ../html.rb:131 msgid "xml:lang='en' dir='ltr'" @@ -475,20 +477,20 @@ msgstr "xml:lang='ar' dir='rtl'" #: ../index.cgi:32 msgid "Please enter a descriptive title." -msgstr "الرجاء إدخال عنوان وصفي." +msgstr ".الرجاء إدخال عنوان وصفي" #: ../index.cgi:48 msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes." -msgstr "قد يحتوي العنوان المخصص فقط على أحرف وأرقام وشرطات." +msgstr ".قد يحتوي العنوان المخصص فقط على أحرف وأرقام وشرطات" #: ../index.cgi:50 msgid "A Poll with this address already exists." -msgstr "يوجد استطلاع مع هذا العنوان من قبل." +msgstr ".يوجد استطلاع مع هذا العنوان من قبل" #: ../index.cgi:68 msgid "" "The poll was created successfully. The link to your new poll is: %{link}" -msgstr "تم إنشاء الاستطلاع بنجاح. الرابط إلى استطلاع الرأي الجديد هو:٪ {لينك}" +msgstr ":تم إنشاء الاستطلاع بنجاح. الرابط إلى استطلاع الرأي الجديد هو %{link}" #: ../index.cgi:76 msgid "Go away." @@ -496,7 +498,7 @@ msgstr "أذهب بعيدا" #: ../index.cgi:84 msgid "Create New Poll" -msgstr "أنشأ استطلاع جديد" +msgstr "إنشاء استطلاع جديد" #: ../index.cgi:86 msgid "Title" @@ -516,11 +518,11 @@ msgstr "استطلاع عادي (e & ثينسب؛ g.، التصويت لما ه #: ../index.cgi:90 msgid "Custom address (optional)" -msgstr "عنوان مخصص (اختياري)" - +msgstr "(عنوان مخصص(أختياري +" #: ../index.cgi:91 msgid "May contain letters, numbers, and dashes." -msgstr "قد تحتوي على أحرف وأرقام وشرطات." +msgstr ".قد تحتوي على أحرف وأرقام وشرطات" #: ../index.cgi:93 msgid "Create" @@ -544,15 +546,15 @@ msgstr "صيانة" #: ../maintenance.cgi:36 msgid "This site is currently under maintenance!" -msgstr "هذا الموقع تحت الصيانة حاليا!" +msgstr "!هذا الموقع تحت الصيانة حاليا" #: ../maintenance.cgi:39 msgid "" "You should not browse to this file directly. Please create a file named " "\"maintenance.html\" to enable the maintenance mode." msgstr "" -"يجب عدم التصفح إلى هذا الملف مباشرة. الرجاء إنشاء ملف باسمه \"maintenance." -"html\" لتمكين وضع الصيانة. " +"يجب عدم التصفح إلى هذا الملف مباشرة. الرجاء إنشاء ملف باسمه " +\"maintenance.html\" .لتمكين وضع الصيانة " #: ../not_found.cgi:30 msgid "Poll Not Found" @@ -560,59 +562,60 @@ msgstr "لم يتم العثور على استطلاع الرأي" #: ../not_found.cgi:32 msgid "The requested Poll was not found." -msgstr "لم يتم العثور على الاستطلاع المطلوب." +msgstr ".لم يتم العثور على الاستطلاع المطلوب" #: ../not_found.cgi:33 msgid "There are several reasons, why a Poll is deleted:" -msgstr "هناك عدة أسباب، لماذا يتم حذف استطلاع:" +msgstr ":هناك عدة أسباب، لماذا يتم حذف استطلاع" #: ../not_found.cgi:34 msgid "Somebody clicked on “Delete Poll” and deleted the poll manually." -msgstr "قام شخص ما بالنقر على الاستطلاع وحذفه يدويا." +msgstr ".قام شخص ما بالنقر على الاستطلاع وحذفه يدويا" #: ../not_found.cgi:35 msgid "" "The Poll was deleted by the administrator because it was not accessed for a " "long time." -msgstr "تم حذف الاستطلاع من قبل المشرف لأنه لم يتم الدخول إليه لفترة طويلة." +msgstr ".تم حذف الاستطلاع من قبل المشرف لأنه لم يتم الدخول إليه لفترة طويلة" #: ../not_found.cgi:36 msgid "" "If you think, the deletion was done by error, please contact the " "adminsistrator of the system." -msgstr "إذا كنت تعتقد، تم الحذف عن طريق الخطأ، يرجى الاتصال بمسؤول النظام." +msgstr "إذا كنت تعتقد، تم الحذف عن طريق الخطأ، يرجى الاتصال" +" بمسؤول النظام" #: ../overview.rb:31 msgid "The next steps are:" -msgstr "والخطوات التالية هي:" +msgstr ":الخطوات التالية هي" #: ../overview.rb:33 msgid "Send the link to all participants:" -msgstr "إرسال الرابط إلى جميع المشاركين:" +msgstr ":إرسال الرابط إلى جميع المشاركين" #: ../overview.rb:34 msgid "Send this link via email..." -msgstr "إرسال هذا الرابط عبر البريد الإلكتروني ..." +msgstr "...إرسال هذا الرابط عبر البريد الإلكتروني" #: ../overview.rb:35 msgid "Visit the poll yourself:" -msgstr "انتقل إلى الاستطلاع بنفسك:" +msgstr ":انتقل إلى الاستطلاع بنفسك" #: ../overview.rb:36 msgid "Link to dudle poll about %{polltitle}" -msgstr "رابط إلى استطلاع رأي حول٪ {عنوان التوصيت}" +msgstr "رابط إلى استطلاع رأي حول %{polltitle}" #: ../participate.rb:59 msgid "The changes were saved, you should be redirected to %{link}." -msgstr "تم حفظ التغييرات، يجب إعادة توجيهك إلى٪ {رابط}" +msgstr "تم حفظ التغييرات، يجب إعادة توجيهك الى %{link}. " #: ../poll.rb:96 msgid "Edit user %{user}..." -msgstr "تعديل المستخدم٪ {مستخدم} ..." +msgstr "تعديل المستخدم٪{user} ..." #: ../poll.rb:100 msgid "Delete user %{user}..." -msgstr "حذف المستخدم٪ {المستخدم} ..." +msgstr "حذف المستخدم %{user} ..." #: ../poll.rb:154 msgid "Total" @@ -636,7 +639,7 @@ msgstr "ألغاء" #: ../poll.rb:258 msgid "Do you really want to delete user %{user}?" -msgstr "هل تريد حقا حذف المستخدم٪ {مستخدم}؟" +msgstr "هل تريد حقا حذف المستخدم؟%{user}" #: ../poll.rb:261 msgid "Confirm" @@ -660,7 +663,7 @@ msgstr "انتقل إلى التعليق الأخير" #: ../poll.rb:333 msgid "%{user} said on %{time}" -msgstr "قال٪ {مستخدم} في٪ {وقت}" +msgstr "%{user} وقال على %{time}" #: ../poll.rb:348 msgid "Go Up" @@ -676,7 +679,7 @@ msgstr "إرسال تعليق" #: ../poll.rb:373 msgid "Show history items:" -msgstr "عرض عناصر السجل:" +msgstr ":عرض عناصر السجل" #: ../poll.rb:380 msgid "All" @@ -720,7 +723,7 @@ msgstr "اختيار" #: ../pollhead.rb:100 msgid "Description (optional)" -msgstr "وصف (اختياري)" +msgstr "(وصف (اختياري" #: ../pollhead.rb:101 msgid "Add/Edit Option" @@ -736,8 +739,8 @@ msgid "" "The participants will state one vote for every option you give here " "separately." msgstr "" -"أدخل جميع الخيارات (الأعمدة)، وتريد أن تسأل المشاركين من الاستطلاع. سيعلن " -"المشاركون صوتا واحدا لكل خيار تقدمونه هنا بشكل منفصل." +".أدخل جميع الخيارات (الأعمدة)، وتريد أن تسأل المشاركين من الاستطلاع" +".المشاركون صوتا واحدا لكل خيار تقدمونه هنا بشكل منفصل" #: ../timepollhead.rb:113 msgid "" @@ -747,7 +750,7 @@ msgstr "(e. g., 09:30,صباح , بعد الظهر)" #: ../timepollhead.rb:119 msgid "This Time was already chosen." -msgstr "تم اختيار هذا الوقت بالفعل." +msgstr ".تم اختيار هذا الوقت بالفعل" #: ../timepollhead.rb:193 msgid "Earlier" @@ -759,7 +762,7 @@ msgstr "في وقت لاحق" #: ../timepollhead.rb:265 msgid "Click on the dates to add or remove columns." -msgstr "انقر على التواريخ لإضافة أعمدة أو إزالتها." +msgstr ".انقر على التواريخ لإضافة أعمدة أو إزالتها" #: ../timepollhead.rb:313 msgid "Optional:" @@ -767,7 +770,7 @@ msgstr "أختياري" #: ../timepollhead.rb:314 msgid "Enter a concrete value as start time." -msgstr "أدخل قيمة ملموسة كوقت البدء." +msgstr ".أدخل قيمة ملموسة كوقت البدء" #: ../timepollhead.rb:330 msgid "Time" @@ -804,7 +807,7 @@ msgstr "صباح, بعد الظهر" #~ msgid "" #~ "End-to-End encrypted/authenticated Poll (see the Password in the Comments)" #~ msgstr "" -#~ "نهاية إلى نهاية مشفرة / مصادقة الاستطلاع (انظر كلمة المرور في التعليقات)" +#~ "(نهاية إلى نهاية مشفرة / مصادقة الاستطلاع (انظر كلمة المرور في التعليقات" #~ msgid "" #~ "End-to-End encrypted Poll, where only the administrator is able to read " -- cgit v1.2.3