From a68a6b714ec3397a7033a2ac9508677528c57185 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rafael Fontenelle Date: Thu, 16 Aug 2018 20:38:31 -0300 Subject: Update Brazilian Portuguese translation --- locale/pt_BR/dudle.po | 116 +++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 59 insertions(+), 57 deletions(-) diff --git a/locale/pt_BR/dudle.po b/locale/pt_BR/dudle.po index a518528..87e4cf9 100644 --- a/locale/pt_BR/dudle.po +++ b/locale/pt_BR/dudle.po @@ -1,29 +1,29 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# Brazilian Portuguese translation for dudle +# Copyright (C) 2018 DUDLE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the dudle package. +# Rafael Fontenelle , 2018. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Project-Id-Version: Dudle\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/kellerben/dudle/issues\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-23 22:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015–14-04 10:07+0200\n" -"Last-Translator: Tel Amiel \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-16 20:33-0200\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" #: ../about.cgi:29 msgid "This Application is powered by %{Dudle}." -msgstr "" +msgstr "Esse aplicativo é fornecido por %{Dudle}." #: ../about.cgi:31 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Licença" #: ../about.cgi:32 msgid "" @@ -31,21 +31,20 @@ msgid "" "href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Version 3" msgstr "" "O código fonte desse aplicativo está sob os termos da licença AGPL Version 3" +"href='http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html'>AGPL Versão 3" #: ../about.cgi:33 msgid "The Sourcecode of this application can be found %{a_start}here%{a_end}." msgstr "" +"O código-fonte desse aplicativo pode ser localizado %{a_start}arqui%{a_end}." #: ../about.cgi:35 -#, fuzzy msgid "" "Write me an e-mail if you found a bug, have something which disturbes you or " "any other feedback." msgstr "" -"Se você encontrar um bug ou algo que lhe perturba, por favor nos avise: give feedback" +"Escreva-me um e-mail se você encontrou um bug, algo que incomoda ou qualquer " +"outro feedback." #: ../access_control.rb:74 ../customize.cgi:82 ../customize.rb:82 msgid "Username:" @@ -125,27 +124,28 @@ msgid "" "interface." msgstr "O usuário ‘admin’ tem acesso à interface de voto e de configuração." +# "participant" não está disponível para tradução aqui, +# provavelmente não deve ser traduzido #: ../access_control.rb:202 msgid "The user ‘participant’ has only access to the vote interface." -msgstr "O usuário ‘participante’ só tem acesso à interface de voto." +msgstr "O usuário ‘participant’ só tem acesso à interface de voto." #: ../access_control.rb:208 msgid "Access control:" msgstr "Controle de acesso:" #: ../advanced.rb:31 ../advanced.rb:35 -#, fuzzy msgid "Revert Poll" -msgstr "Remover enquete" +msgstr "Reverter enquete" #: ../advanced.rb:32 -#, fuzzy msgid "Poll was reverted to Version %{version}!" -msgstr "Enquete versão %{version}" +msgstr "A enquete foi revertida para a versão %{version}!" #: ../advanced.rb:37 msgid "Revert Poll to version (see History tab for revision numbers): " msgstr "" +"Reverter enquete para a versão (veja aba Histórico para números de revisão): " #: ../authorization_required.cgi:36 ../authorization_required.cgi:52 msgid "Authorization Required" @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Personalizar opções" #: ../customize.cgi:32 ../customize.rb:32 msgid "You need cookies enabled in order to personalize your settings." -msgstr "Você precisa aceitar ‘cookies’ para personalizar suas opções." +msgstr "Você ter cookies habilitados para personalizar suas opções." #: ../customize.cgi:39 ../customize.rb:39 msgid "Current Setting" @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Usar caracteres especiais" #: ../customize.cgi:57 ../customize.rb:57 msgid "Use this option if you see the characters in the parenthesis." -msgstr "Use essa opção se você estiver vendo caracteres em parêntesis." +msgstr "Use essa opção se você estiver vendo caracteres em parênteses." #: ../customize.cgi:58 ../customize.rb:58 msgid "Use only normal strings" @@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Use essa opção se você tiver problemas com alguns caracteres." #: ../customize.cgi:61 ../customize.rb:61 msgid "Charset" -msgstr "Charset" +msgstr "Codificação de caracteres" #: ../customize.cgi:66 ../customize.rb:66 msgid "Stylesheet" @@ -249,26 +249,25 @@ msgstr "Enquetes-exemplo não podem ser removidas." #: ../delete_poll.rb:43 msgid "You should never see this text." -msgstr "" +msgstr "Você não deveria ver esse texto." #: ../delete_poll.rb:56 msgid "The poll was deleted successfully!" msgstr "Esta enquete foi removida com sucesso!" #: ../delete_poll.rb:57 -#, fuzzy msgid "" "If this was done by accident, please contact the administrator of the " "system. The poll can be recovered for an indeterminate amount of time, it " "could already be too late." msgstr "" "Se isso foi feito sem querer, por favor contate o administrador do sistema. " -"A enquete pode ser reaberta por um tempo indeterminado — talvez já seja " +"A enquete pode ser recuperada por um tempo indeterminado — talvez já seja " "tarde." #: ../delete_poll.rb:59 msgid "You can now" -msgstr "" +msgstr "Agora você pode" #: ../delete_poll.rb:60 msgid "Return to dudle home and schedule a new poll" @@ -276,10 +275,9 @@ msgstr "Voltar ao início do dudle e organizar uma nova enquete" #: ../delete_poll.rb:61 msgid "Browse Wikipedia" -msgstr "Surfar a Wikipedia" +msgstr "Surfar a Wikipédia" #: ../delete_poll.rb:62 -#, fuzzy msgid "Search for something on the Internet" msgstr "Buscar algo na Internet" @@ -304,13 +302,12 @@ msgid "This is an irreversible action!" msgstr "Este procedimento é irreversível!" #: ../delete_poll.rb:111 -#, fuzzy msgid "" "If you are sure that you want to permanently remove this poll, please type " "“%{question}” into the form." msgstr "" -"Se você está certo do que está fazendo, for favor digite “%{question}” no " -"formulário." +"Se você está certo de que deseja remover essa enquete, por favor digite " +"“%{question}” no formulário." #: ../dudle.rb:73 msgid "Home" @@ -342,7 +339,7 @@ msgstr "Resumo" #: ../dudle.rb:86 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avançado" #: ../dudle.rb:87 msgid "Delete Poll" @@ -358,7 +355,7 @@ msgstr "Sobre" #: ../dudle.rb:93 msgid "Customize" -msgstr "Customizar" +msgstr "Personalizar" #: ../dudle.rb:101 msgid "Dudle Home" @@ -416,6 +413,9 @@ msgstr "Erro" msgid "The following error was printed:" msgstr "Erro de resultado:" +# Se essa é um modelo de relatório de erro, melhor estar em inglês +# (exceto os trechos substituíveis), pois o desenvolvedor +# provavelmente não sabe Português) #: ../error.cgi:50 msgid "" "Hi!\n" @@ -430,21 +430,21 @@ msgid "" "%{errormessage}\n" "Yours,\n" msgstr "" -"Olá!\n" +"Hi!\n" "\n" -"Eu encontrei um bug na sua aplicação em %{urlofsite}.\n" -"Eu estava fazendo o seguinte:\n" +"I found a bug in your application at %{urlofsite}.\n" +"I did the following:\n" "\n" "\n" -"\n" +"\n" "\n" -"Eu estou usando \n" +"I am using \n" "%{errormessage}\n" -"Grato,\n" +"Yours,\n" #: ../error.cgi:51 msgid "Bug in dudle" -msgstr "" +msgstr "Bug no dudle" #: ../error.cgi:53 msgid "" @@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Por favor inclua também:" #: ../example.cgi:60 msgid "Example not found: %{example}" -msgstr "" +msgstr "Exemplo não encontrado: %{example}" #: ../example.cgi:68 msgid "" @@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Por favor digite um título descritivo." #: ../index.cgi:48 msgid "Custom address may only contain letters, numbers, and dashes." -msgstr "Endereços customizados só podem conter letras, números e traços." +msgstr "Endereços personalizados só podem conter letras, números e traços." #: ../index.cgi:50 msgid "A Poll with this address already exists." @@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "A enquete foi criada com sucesso. O link é: %{link}" #: ../index.cgi:76 msgid "Go away." -msgstr "" +msgstr "Sai daqui." #: ../index.cgi:84 msgid "Create New Poll" @@ -517,15 +517,15 @@ msgstr "Tipo" #: ../index.cgi:88 msgid "Event Schedule Poll (e. g., schedule a meeting)" -msgstr "Enquete para eventos (e. g., organizar uma reunião)" +msgstr "Enquete para eventos (p.ex., organizar uma reunião)" #: ../index.cgi:89 msgid "Normal Poll (e. g., vote for what is the best coffee)" -msgstr "Enquete normal (e. g., vote no melhor café)" +msgstr "Enquete normal (p.ex., vote no melhor café)" #: ../index.cgi:90 msgid "Custom address (optional)" -msgstr "Endereço customizado (opcional)." +msgstr "Endereço personalizado (opcional)" #: ../index.cgi:91 msgid "May contain letters, numbers, and dashes." @@ -549,21 +549,23 @@ msgstr "Comentário" #: ../maintenance.cgi:25 ../maintenance.cgi:27 msgid "Maintenance" -msgstr "" +msgstr "Manutenção" #: ../maintenance.cgi:36 msgid "This site is currently under maintenance!" -msgstr "" +msgstr "Esse site está atualmente sob manutenção!" #: ../maintenance.cgi:39 msgid "" "You should not browse to this file directly. Please create a file named " "\"maintenance.html\" to enable the maintenance mode." msgstr "" +"Você não deve procurar este arquivo diretamente. Por favor, crie um arquivo " +"chamado \"maintenance.html\" para ativar o modo de manutenção." #: ../not_found.cgi:30 msgid "Poll Not Found" -msgstr "Enquete não encontrada." +msgstr "Enquete não encontrada" #: ../not_found.cgi:32 msgid "The requested Poll was not found." @@ -756,8 +758,8 @@ msgid "" "To add some time different to the default ones, please enter some string " "here (e. g., 09:30, morning, afternoon)." msgstr "" -"Para adicionar um horário além do padrão, por favor insira algum texto aqui " -"(e. g., 09:30, manhã, tarde)." +"Para adicionar um horário além do padrão, por favor insira algum texto aqui (" +"p.ex., 09:30, manhã, tarde)." #: ../timepollhead.rb:119 msgid "This Time was already chosen." @@ -813,7 +815,7 @@ msgstr "Adicionar" #: ../timepollhead.rb:428 msgid "e. g., 09:30, morning, afternoon" -msgstr "e. g., 09:30, manhã, tarde" +msgstr "p.ex., 09:30, manhã, tarde" #~ msgid "Things you can do now are" #~ msgstr "O que você pode fazer é" -- cgit v1.2.3